Паны были деревенскими духами (даймонами) гор и высокогорных пастбищ, которые защищали стада коз и овец, пасшихся на этих землях.
Паны изображались в виде козлоногих мужчин с рогами, хвостом, бородой, курносым носом и козьими ушами. Иногда у них были настоящие козлиные головы вместо нескольких козлиных черт. Как похотливые духи плодородия их часто изображали со стоячими членами.
Паны были потомством аркадского бога Пана. Они были тесно связаны с сатирами, существами, у которых были ослиные хвосты и уши в отличие от козлиных черт лица Пана.
Изображение справа — Гея и танцующие Паны, 5 век до н.э., Музей изящных искусств Бостона.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ПАНЫ | |
Родители | Пан |
Форма | Мужское туловище, козлиные ноги, козлиная голова или мужская голова с козьими рогами |
Боги чего | Плодородие |
Дом | Холмы, горы |
Римское имя | Фавны |
Греческое имя | Транслитерация | Римское имя | Английский перевод | Перевод |
Παν Πανες | Pan, Panes | Faunus, Fauni | All (pan), Rustic | Все (Пан), Рустический |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Некоторые были сыновьями Гермеса, Зевса и первого Пана.
СПИСОК ПАНОВ
Эгипан. Пан, помогавший Зевсу в его битвах с чудовищем Тифоном. Он был помещен среди звезд как созвездие Козерога.
Агрей. Пан-полубог охоты и деревенских пророчеств.
Номий. Пан-полубог пастухов и пастбищ.
Пан. Старший Пан, бог пастухов, охоты, деревенской музыки и пророчеств.
Панеиды. Двенадцать сыновей первобытного Пана.
Сибариос. Итальянский Пан, рожденный от пастуха, спарившегося с козой.
Фавн. Козлоногий итальянский бог стад.
ПАНЫ – ДЕРЕВЕНСКИЕ ДУХИ
Страбон. География. Книга X. III. 15. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 447) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Служители богов – деревенские духи:]
… Кабиры, корибанты, паны, сатиры и титиры…»
Павсаний. Описание Эллады. Книга VIII. Аркадия. XXXVII. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Отсюда вход в священную ограду Деспойны [возле Акакесия в Аркадии]. Если идти в храм, то направо находится галерея, и на стене из белого мрамора сделаны рельефные изображения… На третьем рельефе изображены нимфы и паны…»
Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 192-196. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Есть полубоги у нас, божества наши сельские; нимфы,
Фавны, сатиры и гор обитатели диких – сильваны.
Если мы их до сих пор не почтили жилищем на небе,
Землю мы отдали им и на ней разрешим оставаться.
Но, о Всевышние! Все же довольно ль они безопасны…»
Овидий. Метаморфозы. Книга шестая. 392-394. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[После смерти сатира Марсия:]
Пролили слезы о нем деревенские жители, фавны [Паны] –
Боги лесов, – и Олимп, знаменитый уже, и сатиры –
Братья, и нимфы…»
Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 635-641. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Все же насилья боясь, от сельчан запирала девица [гамадриада Помона]
Доступ к плодовым садам; не пускала мужчин и боялась.
Что тут ни делали все, – мастера на скаканье, сатиры
Юные, или сосной по рогам оплетенные Паны,
Даже Сильван , что всегда своих лет моложавее, боги
Все, что пугают воров серпом или удом торчащим, –
Чтобы Помоной владеть?»
Овидий. Героиды. Письмо четвертое. Федра – Ипполиту. 45-50. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Править нравится мне подымающей пыль колесницей,
Губы горячих коней пенной уздою терзать.
Мчусь, как фиады в лесах, гонимые бешенством Вакха [Диониса],
Или как те, что в тимпан бьют под Идейским холмом [корибанты],
Или как та, на кого насылают божественный ужас
Фавны с рогами на лбу [Паны] или дриады в лесу».
Овидий. Героиды. Письмо четвертое. Федра – Ипполиту. 169-174. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«…Пусть помогает тебе богиня резвая [Артемида] в дебрях,
Пусть в добычу тебе [Ипполиту] дичь посылают леса,
Пусть не враждуют с тобой сатиры и горные паны
И под ударом копья падает грузный кабан,
Пусть хоть всех, говорят, молодых ненавидишь ты женщин,
Нимфы влагу пошлют, жажду сухую унять…»
Цицерон. О природе богов. Книга III. XVII (43). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Если есть боги, то являются ли богинями также и нимфы? Если и нимфы, то также и паниски [козлоногие деревенские божки], и сатиры? Но эти не боги, значит, и нимфы не богини».
Стаций. Сильвы. Книга II. 2. Суррентинская вилла Поллия Феликса. 100-105. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 85-86):
«Часто осенней порой, когда виноград созревает,
Здесь под покровом ночным тайком нереида выходит
И, взобравшись на склон, ломает зрелые лозы,
Чтобы с побегов сорвать виноградные сладкие гроздья,
Часто кропит виноград прибоя соседнего пена,
Прыгают в глубь сатиры, в волнах нагую [нимфу] Дориду
Горные Паны [сатиры] поймать стремятся, чтоб стиснуть
в объятьях».
Апулей. Золотой осёл. Книга шестая. 24. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 192) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«[На свадьбе Купидона (Эроса) и Психеи]… прекрасная Венера [Афродита] в такт музыке сладкой плясала, так устроив себе сопровождение, что Музы пели хором и играли на флейтах, а Сатиры и юные Паны дули в свирели».
ПАНЫ – СПУТНИКИ ДИОНИСА И РЕИ
Страбон. География. Книга X. III. 15. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 447) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«… Они [поэты] изобрели особые имена, а также применяли и некоторые другие имена, которыми они называли служителей богов [Реи и Диониса], участников хоров и исполнителей священных обрядов: кабиры, корибанты, паны, сатиры и титиры…»
Филострат Старший. Картины. Книга I. 19. Тирринцы. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания картины, изображающей Диониса и пиратов:]
Вот священный корабль, а вот и корабль разбойников. На одном плывет Дионис, на другом сидят тирренцы, разбойники на том море, которое носит их имя… На Диониса… тирренцы хотят устроить засаду и нападение, так как до них дошел слух, будто… в свите его – лидийские женщины, играющие на флейте сатиры и старый, мудрый Силен жезлоносец; что есть там и вино маронейское и даже сам Марон. Слыша, что с ним плывут также Паны под видом козлов, они [пираты] захотели себе взять вакханок, а Панам отдать тех коз, которых пасут на тирренской земле».
Овидий. Фасты. Книга первая. 393-404. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В честь плющеносного Вакха [Диониса] давала ты, Греция, праздник,
Что каждой третьей зимой правят в указанный день.
Даже и боги тогда собрались, почитая Лиэя,
Как и все те, кто не чужд шуток любовной игры,
Паны и вся молодежь охочих до сласти сатиров,
Да и богини из рек и деревенских пустынь.
Прибыл и старый Силен на осленке с прогнутой спиною;
Красным явился всех птиц пахом пугающий бог [Приап].
В роще все вместе сошлись, для веселого пира удобной,
Ложа найдя себе там прямо на мягкой траве.
Либер [Дионис] вино наливал, венками венчал себя каждый,
Воду, вино разбавлять, щедро ручей подавал».
Проперций. Элегии. Книга третья. 17. 33-34. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 163) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Диркейские Фивы ударят в сладкозвучные тимпаны [в поклонение Дионису],
козлоногие спутники Пана будут играть на цевницах…»
Сенека. Федра. 782-784. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Из засады твой сон подстерегут всегда
Сонмы резвых лесных дриад
Что за панами вслед горными гонятся».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IX. 200-205. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 98) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Так возрастал он [Дионис] близ Рейи, любящей мчаться по взгорьям [Фригии],
Мальчик, средь гор взращенный, среди теснин и отрогов;
Пановы дети плясали резво вкруг сына Тионы,
Густокосматой стопою прыгая с камня на камень,
Вакху [Дионису] «Эвой» кричали, носились вприпрыжку по склонам,
И козлиным копытцем цокали звонко по скалам!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XI. 124-127. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 114) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Дети Пана пектидой играют, звонким авлосом,
Есть у сатиров даже тимпан благошумный округлый,
От твоего Диониса-хранителя, а по отрогам
Бассариды несутся, на спинах львов восседая!»
ПАНЫ И ИНДИЙСКАЯ ВОЙНА ДИОНИСА
Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга третья. 13. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 55) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):
«Холм [в Индии], на коем обитают мудрецы, высотою примерно с афинский Акрополь, стоит посреди равнины и одинаково хорошо укреплен со всех сторон, будучи окружен скалистым обрывом. На скалах то тут, то там видны следы раздвоенных копыт, очертания бород и лиц, а кое-где и отпечатки спин, словно от скатившегося вниз тела. Говорят, что Дионис, намереваясь вместе с Гераклом захватить крепость, велел панам идти на приступ, полагая их способными устоять в случае землетрясения, однако они были поражены перунами мудрецов и покатились, кто куда, а на скалах запечатлелась картина этого тщетного нападения».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 68-96. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Рея призывает деревенских духов в армию Диониса для похода против индийцев:]
Вот, обитатели горных склонов и логов природных,
(Имя – от бога Пана, что любит уединенье),
Ополчаются паны купно – ликом как будто
Люди, но рожки имеют и козью косматую шкуру!
Вот рогатолобая помесь: двенадцать панов,
Вооруженных рогами, все от родителя только
Пана единого, горных жителя склонов лесистых;
Келеневс [Черный] первым идет, он именем лик потверждает;
Следом же Аргеннос [Белый] – соответствует имени сущность!
Айгокорос [Кормящий коз досыта] ступает – и этому имя подходит,
Ибо от вымени коз на пастбище кормится млеком;
Вот Эвгенейос [Длиннобородый], дивный пан с бородою чудесной,
Вся она завитками плещет как травами пойма;
Вот Дафойней [Кроваво-красный] с Оместером [Сыроядцем], пастыри на луговинах,
Вот и Фобос [Ужас] с Филамном мягкокопытным ступают,
Вместе с Главком и Ксант явился, и плотная шкура
Главка вся отливает лазурно-зеленым оттенком
Моря, а шкура Ксанта светится золотистым
Цветом, давшая имя рогатому жителю долов.
Аргос дерзкий и пылкий хвалится белою шкурой;
Дале идут два пана, коим Гермес был родитель…
Форбас за ними
Следует ненасытный, хищник и плотоядец!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 143-166. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 178) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Во время войны Диониса с индийцами:]
Легкой, проворной стопою взнесясь на вершины отрогов,
Ополчаются паны, свирепствуя – бросился первый
Вниз и могучею пястью ухватывает за выю
Вражьего воина, козьим копытом бьет и свергает
Наземь, панцырь пронзая и средостенье грудное;
Вот и второй устремился, круторогий, со склона
Прямо на встречного инда, бодает его он рогами
И поднимая на воздух, пронзенного, оземь бросает,
Несколько раз подпрыгнув и повернувшись на месте
Вкруг себя самого! Вот третий, оружье Деметры
Крепко сжимая в ладонях, серп сей колосокосящий,
Словно обильную жатву, снопы собирающий словно –
Режет вражее племя когтеизогнутой медью…
О Арею [богу войны] обряды, о Дионису начатки –
Недругов ненавистных главы… О Вакх [Дионис], ты свидетель:
Меч изогнутоострый, забрызганный алою влагой,
Вот кровавая жертва для возлияний Лиэю!
Эниалий, упейся! Мойры [Судьбы]! И вы в опьяненье!
Вот еще один пан козопасный на бой устремился,
Дланей железным захватом душит он вражию выю
И рогами своими изострыми латы пронзает,
Вражье чрево проходит обоими остриями…
Пятый с пастушьим посохом вдруг нападает на воя,
Лоб раскроил он инда от брови и до подбородка!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVIII. 57-59. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 185) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«… Паны [в армии Диониса] цокают звонко о камни –
Пляшут мохнатые ноги на гребнях всхолмий высоких,
Скачут через вершины – и следа не остается!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXI. 188-193. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 214) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Когда Дионис был сброшен в море Ликургом:]
… Сатир, любящий игры (с лица его спала улыбка!),
Скорбию отягчен и горем, что столь ему новы!
Паны, топча копытцем чащи лесные и склоны,
Паны повсюду ищут пропавшего Диониса.
Да, и силены не пляшут: умолкнув, бросив кимвалы,
Слезно по нем тоскуют…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXII. 38-41. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 218) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Прыгая по ущельям глубоким, паны несутся,
Цокая резвым копытцем по неприступным и страшным
Скалам, где бы и птица не всякая пролетела,
Бьющая парой крыл в высоком воздушном полете!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 186-207. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 231) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Индийская река Гидасп пытается утопить воинов Диониса, когда они переходят его поток:]
… Вздыбились волны, и ополчились на Вакха,
Друг о друга забившись, и в сердцевине гневливой
Влаги, идущей на битву, труба водяная взревела!
…
Словно авлос двойной вращаясь в зыбях непрестанно,
В бурных валах ныряет потерянная сиринга
Пана сама по себе…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 30-39. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 235) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Зарослей тростниковых не жги, моего порожденья…
Не из тростинок ли ладят стволы мигдонийских авлосов?
…
Сжалься над ладом ведущей таинства, пляску и пенье
Бога Пана сиринги, чьи устьица – из тростинок!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 107-108. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 237) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«… Сатиры той же дорогой [Диониса] шли, а с ними вакханки
Зыби пересекали и паны…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 118-122. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 237) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Шествовали [паны, сатиры, вакханки]… по индским отрогам скалистым.
Проходили ущелья, отдыхали по чащам,
А шатры по росистым ставили пущам прохладным
Травлю иные оленей ветвисторогих со сворой
Псов учиняли…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVII. 24-31. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 265) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Индийский полководец Дериадей обращается к своим воинам:]
Панов убейте тоже своим изострым железом,
Если же боги они, и нельзя убить и оружьем
Неуязвимого Пана, да ведь и делать не должно
Этого, пусть сии паны лесные станут рабами,
Пусть в горах выпасают моих слонов одиноких!
Много пришло сюда разных диких зверей – мы отправим
Их к кентаврам и панам горца убогого, Вакха [Диониса]!
Дам я дочери нашей толпы служек застольных,
Сколько обычно бывает на застольях Моррея!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 309-311. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 287) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Во время индийской войны Диониса:]
Пан, столь некогда мирный, бьется косматой ногою,
Сбоку ударив копытом раскрывшегося на мгновенье
Лучника [индийского] Меланея, его поражает во чрево…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIV. 144-149. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 324) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Гера свела Диониса с ума и он перестал командовать армией, вселив в воинов страх и растерянность:]
Паны уже не пили
Крови львиц, прокусивши яремные вены зубами,
Дабы въярившись, бурно безумствуя, броситься в битву,
Но, трепеща, оробели, тихо по праху ступали,
Словно как будто боялись стукнуть о камень копытом,
Больше не прыгали в диких скачках неистовой пляски».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVII. 6-33. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 349) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Во время индийской войны Диониса:]
Дионис, прознав о затишье в этом походе,
Посылает упряжку мулов с возницами вместе
Поутру за сухими вязанками в горные чащи,
Дабы предать огню Офельтеса мертвое тело.
Он назначил главою по сбору веток сосновых
Фавна, ведь тот был сведущ в блужданьях по дикому лесу,
Ведал о всех тропинках, наученный матерью Киркой [Цирцеей].
Вот они рубят деревья, укладывая рядами:
Много там ясеней пало, изрубленных медью изострой,
Много дубов ветвистых с шумом наземь валилось,
Много и елей высоких вместе с сосной прямоствольной,
Сыпя иглы сухие; падали всюду деревья,
Мало-помалу повсюду твердь скалы обнажая…
Многие гамадриады [нимфы] другие жилища искали,
Укрываясь у нимф рассерженных горных потоков.
Множество там народа средь горных отрогов толпилось,
Ищущих троп и проходов. И можно было увидеть,
Как карабкался кто-то наверх, а кто-то спускался
Вниз, по разным снуя направленьям. Вот уж вязанки
Связанных вместе поленьев и хвороста нагрузивши
На спину мулам, спускались, и цокали звонко копыта
Вьючных животных о камни, поспешающих к долу
Вереницею бодрой, и волочилися ветви
Срубленных накануне стволов, в пыли придорожной
Борозды оставляя. Сатиры с панами вместе
Делом сим занимались: кто-то рубил деревья,
Кто-то тяжелые ветви своей упорною дланью
Вверх тащил, и плясали их неустанные ноги!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 1-11. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 366) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Кончились игры, народы вернулись в укрытие дебрей,
По шатрам разошлися. И дикие жители, паны,
Спрятались по ущельям, по логовищам глубоким.
Там, где в пещерах природных находят убежище ночью
Дикие львицы. К лежкам сатиры устремились
Ярых медведиц и ложа вырыв копытами, ибо
Острий железных они не имели, чтоб камень разрезать,
Спрятались до сиянья утра, пока для обоих
Войск не поднимется в небо мирная Эос [Рассвета] повозка,
Свет разливая над ними, а круговратное время
Мигдонийскую битву и ярость индов свирепых
Отодвигает как будто…»
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
Краснофигурная вазопись Пан В погоне за пастухом 5 век до н.э. | Краснофигурная вазопись Старшие и младшие паны 5 век до н.э. | ||
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Клавдий Элиан. О мире животных. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности).
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. ???-???) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Героиды. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Цицерон. О природе богов. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
- Сенека. Федра. Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Апулей. Золотой осёл. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. ???-???) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
Список используемой литературы