Лета. Река забвения в подземном царстве, воды которой заставляли души умерших забывать жизнь на земле ( в древнегреческой мифологии ).
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
БОГИНЯ РЕКИ ЛЕТА | |
Родители | Океан и Тетис |
Боги чего | Река Лета |
Дом | Аид |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Ληθη | Lêthê | Lethe | Oblivion (lêthê) | Забвение |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Предположительно Океан, как и другие реки
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
БОЖЕСТВЕННАЯ РЕКА ЛЕТА
Орфический гимн LXXXV. Гипносу (фимиам с маком). 1-10. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 265) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Единокровный ведь брат ты и Лете, и Танату-смерти[615],
О, умоляю, гряди и сладостью смутной окутай,
ЛЕРА РЕКА ЗАБВЕНИЯ
Река Лета протекала через равнину Леты в Аиде. Река протекала вокруг пещеры Гипноса, где ее журчание вызывает сонливость. Тени умерших должны были пить из его воды, чтобы забыть о своей земной жизни. Поэты часто использовали Лету как метафору подземного мира в целом.
Греческая эпиграмма. Симонид. 67 (Источник текста: Санкт-Петербург. Наука. 1993. Серия «Литературные памятники») (Греческий поэт 556 г. до н.э)
«И в Ахеронте теперь он грустит не о том, что покинул
Солнечный свет, к берегам Леты печальной пристав»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Третья книга. 1. 642. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 88) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Ведь и поныне еще, хоть герой отошел к Ахеронта
Водоворотам ужасным, забвенье души [Лета] не коснулось,
Ибо навеки судьбой решено, чтобы в разное время
То под землей пребывала она, то в мире под солнцем»
Овидий. Метаморфозы. Книга десятая. 11. 602. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Близ Киммерийской земли, в отдаленье немалом, пещера
Есть, углубленье в горе, — неподвижного Сна [Гипноса] там покои.
Не достигает туда, ни всходя, ни взойдя, ни спускаясь,
Солнце от века лучом: облака и туманы в смешенье
Там испаряет земля, там смутные сумерки вечно….Влаги летейской родник; спадает он с рокотом тихим,
И приглашают ко сну журчащие в камешках струи.
Возле дверей у пещеры цветут в изобилии маки;
Травы растут без числа, в молоке у которых сбирает
Дрему росистая ночь и кропит потемневшие земли».
Вергилий. Энеида. Книга шестая. 6. 705. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 226) (римский эпос 1 в. до н. э.):
«Тут увидел Эней в глубине долины сокрытый
Остров лесной, где кусты разрослись и шумели вершины:Медленно Лета текла перед мирной обителью этой,
Там без числа витали кругом племена и народы.
Так порой на лугах в безмятежную летнюю пору
Пчелы с цветка на цветок летают и вьются вкруг белых
Лилий, и поле вокруг оглашается громким гуденьем.Видит все это Эней — и объемлет ужас героя;
Что за река там течет — в неведенье он вопрошает, —
Что за люди над ней такой теснятся толпою.
Молвит родитель в ответ: «Собрались здесь души, которым
Вновь суждено вселиться в тела, и с влагой летейскойПьют забвенье они в уносящем заботы потоке.
Эти души тебе показать и назвать поименно
Жажду давно уже я, чтобы наших ты видел потомков,
Радуясь вместе со мной обретенью земли Италийской».
«Мыслимо ль это, отец, чтоб отсюда души стремилисьСнова подняться на свет и облечься тягостной плотью?
Злая, видно, тоска влечет несчастных на землю!»
Вергилий. Георгики. Книга вторая. 1. 78. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Также спаляет и мак, напитанный дремой летейской [Лета]»
Вергилий. Георгики. Книга вторая. 4. 545. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Маков летейских снесешь погребальным ты даром Орфею».
Сенека. Геркулес в безумье. 679. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 143) ) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«В глубинах Лета катится безбурная,
Прочь унося заботы. А чтоб не было
Пути назад, бессчетными извивами
Тяжелый ток струится; так причудливый
Меандр блуждает: то с собой расстанется,
То вновь себя настигнет, и неведомо,
К истоку или к устью волны гонит он».
Сенека. Геркулес в безумье. 762. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 143) ) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Где никнут волны, где река не движется,
Утесом погребальным осененная,
Там старец, страшный видом, в грязном рубище,
Переправляет тени оробелые.
Узлом одежда на плече завязана,
На впалых борода щеках всклокочена,
И шест в руках, которым правит лодку он.
Вот, к берегу пригнав ее порожнюю,
Зовет он тени. Сын твой, оттеснив толпу,
О переправе просит, но кричит Харон:
«Куда ты, дерзкий? Стой! Ни шагу далее!»
Алкид преград не терпит; перевозчика
Его же усмирив шестом, спускается
Он в лодку, тотчас под одним осевшую,
Хоть и вмещала толпы, и обоими
Бортами влагу Леты зачерпнувшую».
Сенека. Эдип. 559. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 72) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Провидец Тиресий совершает ритуал некромантии]
Зовет он манов, и царя над манами [Аида],
И вход к летейским водам стерегущего [Цербера]»
Сенека. Федра. 147. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Не думай! Пусть в Летейской бездне [в подземном мире] сгинул он
Иль Стикса вечным унесен течением [то есть в подземный мир]»
Сенека. Федра. 1201. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Жерла бледного Аверна [Подземного мира] и Тенара темный вход,
Утешение несчастных — тихий ток летейских вод,
Нечестивца поглотите для бессчетных вечных мук!»
Стаций. Фиваида. Книга 1. 295. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Лаий [Призрак], принявший смерть от сына и на берег дальний
Леты [Элизиум] не взятый еще уставами бездны Эреба [Аида]»
Стаций. Сильвы. Книга 3. 3. 21. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 54-57. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):
«Пусть у летейских ручьев ликуют мирные тени!
Радуйтесь, вы, о дворцы Элизея, цветами украсьте
К празднику все алтари в своих бледнеющих рощах».
Стаций. Сильвы. Книга 3. 4. 37. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 54-57. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):
«Видел тебя я такой, к теням приближаясь стигийским,
Слыша уж возле себя потока Летейского ропот»
Стаций. Сильвы. Книга 5. 3. 24. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 54-57. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):
«Иль на летейских лугах [то есть в Элизиуме], средь зелени их сокровенной
Сопребываешь толпе героев и манов блаженных».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 4. 152. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Я б доброхотно спустилась и к самым зыбям Ахеронта
Без сожалений, и Леты многослезным потокам
Я бы поведала счастье, и мертвым о том рассказала б,
И в Персефоне жестокой проснулись бы жалость и ревность!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 12. 213. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Ампелос умер, но превратился в растение]
Отрок, живым пребудешь и в смерти, и в Леты потоках
Ты не канешь вовеки, могиле не взять тебя».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 17. 300. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Коль пожелаешь, то выпьешь, пожалуй, и целую реку!
Только к чему тебе влага? Ахерусийские воды
Смертоносные хлещешь, ныне погибельным током,
Горькой волною чрево наполнилось, Мойрой чревато!
Вод и кокитских попробуй и Леты потоков отведай,
Дабы забыть о сраженьях и о кровавом железе!»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 36. 200. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Во время войны между Дионисом и индийцами]
Крови, резня началася с убийством всеобщим свирепым,
Леты поток содрогнулся от тел, валящихся в струи».
ЛЕТА & КУЛЬТ ТРОФОНИЯ
Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 39. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Прежде всего в эту ночь его ведут к реке Геркине, моют его и умащают маслом. Ведут его два мальчика лет по 13, из числа горожан — их называют Гермесами; они-то и моют и служат и во всем другом этому нисходящему в пещеру, как мальчики-рабы. Затем он переходит в руки жрецов, которые ведут его не прямо в пещеру прорицаний, а к источникам воды; правда, они находятся близко один от другого. Здесь он должен напиться из одного воды Леты (Забвения) [в оракуле Трофония в Беотии], чтобы он забыл о всех бывших у него до тех пор заботах и волнениях, а из другого он таким же образом опять пьет воду Мнемосины (Памяти), в силу чего он помнит все, что он видел, спускаясь в пещеру».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Орфические гимны. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Сенека. Геркулес в безумье. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Эдип. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Федра. Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Стаций. Сильвы. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 34):
Список используемой литературы