Пирифлегетон или Флегетон был подземной рекой огня и ее богом. Он был одной из пяти адских рек, другие — Ахерон, Стикс, Лета и Коцит.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
БОГ РЕКИ ПИРИФЛЕГЕТОН | |
Бог чего | Река Пирифлегетон |
Дом | Аид |
Другие имена | Флегетон |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Πυριφλεγεθων | Pyriphlegethôn | Pyriphlegethon | Fiery-Burning | Огненно-Пылающий |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Предположительно Океан, как и другие реки
АЛЬТЕРНАТИВНОЕ НАПИСАНИЕ ИМЕНИ
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Φλεγεθων | Phlegethôn | Phlegethon | Burning (phlegethô) | Горение |
Πυριφλεγης | Pyriphlegês | Pyriphlegethon | Fiery (pyrinos) | Огненный |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
БОГ РЕКИ ПИРИФЛЕГЕТОН
Цицерон. О природе богов. Книга 3. 17. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Орк тоже бог? И те [реки], которые, как говорят, текут в царстве мертвых: Ахерон, Коцит, Стикс, Флегетон? И Харон59 и Цербер60 тоже должны считаться богами? Но этого же нельзя допустить! Стало быть, и Орк не бог».
Сенека. Федра. 1226. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 45-46) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Я [Тесей] [в подземном мире] видел муки худшие, которые
Готовит Флегетон горящим узникам;
Я знаю место, знаю казнь, что ждет меня».
Стаций. Фиваида. Книга 8. 21. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Сидя тогда в срединном дворце несчастливого царства [Аида],
за преступленья судил народы правитель Эреба [Аид],
доли людской не щадя, суров со всякою тенью.
Фурии [Эринии] рядом стоят, и разных смертей [Танатос] вереницы,
и беспощадная Казнь готовит гремящие цепи;
Парки [Мойры] — души сучат и тем же перстом обрекают [«большой палец», как в амфитеатре] —
труд непосильный! Вблизи благодетельный Минос с ужасным
братом решенья блюдет наилучшие [Радамант] и умеряет
ярость царя [Аида]. Близ них, набухая огнем и слезами,
бдят Флегетон и Коцит, а Стикс — богов обличает
клятвопреступных».
ПИРИФЛЕГЕТОН ОГНЕННАЯ РЕКА
Гомер. Одиссея. Песнь 10. 513. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 486) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Кирка наставляет Одиссея в его путешествии в Подземный мир]
Близ Океана глубокопучинного судно оставив,
Сам ты к затхлому царству Аидову шаг свой направишь.
Там впадает Пирифлегетон в Ахеронтовы воды
Вместе с Коцитом, а он рукавом ведь является Стикса.
Соединяются возле скалы два ревущих потока».
Платон. Федон. 112e Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Этих рек многое множество, они велики и разнообразны, но особо примечательны среди них четыре. Самая большая из всех и самая далекая от середины течет по кругу; она зовется Океаном68. Навстречу ей, но по другую сторону от центра течет Ахеронт. Он течет по многим пустынным местностям, главным образом под землей, и заканчивается озером Ахерусиадой… Третья река [Пирифлегетон] берет начало между двумя первыми и вскоре достигает обширного места, пылающего жарким огнем, и образует озеро, где бурлит вода с илом, размерами больше нашего моря. Дальше она бежит по кругу, мутная и илистая, bопоясывая ту Землю, и подходит вплотную к краю озера Ахерусиады, но не смешивается с его водами. Описав под землею еще много кругов, она впадает в нижнюю часть Тартара. Имя этой реки — Пирифлегетонт70, и она изрыгает наружу брызги своей лавы повсюду, где коснется земной поверхности.
В противоположном от нее направлении берет начало четвертая река [Стикс]…. Впадая в него, воды реки приобретают грозную силу и катятся под землею дальше, описывая круг в направлении, обратном Пирифлегетонту, и подступают к озеру Ахерусиаде с противоположного края. Они тоже нигде не смешиваются с чужими водами и тоже, опоясав землю кольцом, вливаются в Тартар — напротив Пирифлегетонта. Имя этой реки, по словам поэтов, Кокит.
Вот как все это устроено.
Когда умершие являются в то место, куда уводит каждого его гений, первым делом надо всеми чинится суд… А если о ком решат, что они совершили преступления тяжкие, но все же искупимые… должны быть ввергнуты в Тартар, однако по прошествии года волны выносят человекоубийц в Кокит, а отцеубийц и матереубийц — в Пирифлегетонт. И когда они оказываются близ берегов озера Ахерусиады, они кричат и зовут, одни — тех, кого убили, другие — тех, кому нанесли обиду, и молят, заклинают, bчтобы они позволили им выйти к озеру и приняли их. И если те склонятся на их мольбы, они выходят, и бедствиям их настает конец, а если нет — их снова уносит в Тартар, а оттуда — в реки, и так они страдают до тех пор, пока не вымолят прощения у своих жертв: в этом состоит их кара, назначенная судьями».
Ликофрон. Александра. 697. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«И Оссу, и тропу коров, что некогда
Насыпал лев, и рощу Адской Девушки [Персефоны],
И огненный поток [Пирифлегетона]: там неприступную…
Поток Кокита, в темноте рокочущий,
И Стикса мрачного струю; там некогда».
Вергилий. Энеида. Книга 6. 548. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 191-192) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«[Сивилла ведет Энея через Подземный мир]
Влево Эней поглядел: там, внизу, под кручей скалистой
Город раскинулся вширь, обведенный тройною стеною [то есть Тартар, тюрьма проклятых].
Огненный бурный поток вкруг твердыни Тартара мчится,
Мощной струей Флегетон увлекает гремучие камни.
Рядом ворота стоят на столпах адамантовых прочных:
Створы их сокрушить ни людская сила не может,
Ни оружье богов. На железной башне высокой
Днем и ночью сидит Тизифона [Эриния] в одежде кровавой,
Глаз не смыкая, она стережет преддверия Дита».
Овидий. Метаморфозы. Книга 5. 543. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Стон издала владычица тьмы [Деметра или Персефона], и отверженной птицей
Стал чрез нее Аскалаф: окропив флегетоновой влагой
Темя его, придала ему клюв и округлые очи [он превратился в сову]».
Сенека. Эдип. 160. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Засуха и эпидемия опустошают город Фивы]
Толпа сестер [Эриний] взломала затвор
Темных Тартара бездн и факел несет;
Свое русло изменил Флегетон,
Воды Стикса слились с сидонской струёй [чтобы вызвать смертельную лихорадку].
Алчно открыт черной смерти [Танатос] зев,
И широко ее распростерты крыла»
Сенека. Федра. 847. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 49) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Тесей, сбежавший из Подземного мира, описывает свое испытание]
О, как было трудно мне
Весь путь от Флегетона до границы дня»
Сенека. Федра. 1179. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 49) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«И вслед тебе за Стикс, за топи Тартара [Ахерона],
За огненный поток [Флегетон] пойдет, безумная.
[то есть за умершим любимым человеком]»
Стаций. Фиваида. Книга 2. 1. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 38) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Стикс, девятью полями текущий,
перегораживал путь [Гермесу в подземный мир], не пускало казнящее пламя [Пирифлегетон]».
Стаций. Фиваида. Книга 4. 520. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 38) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Зев элисийский разъят, отверстого поля расселась
емкая тьма, — уже и леса, и черные реки
стали видны, и бледный песок, Ахеронтом омытый.
Катит дымный поток Флегетона ужасное пламя,
Стикс, разделяя миры, заключенным препятствует душам».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Платон. Федон, / Пер. С. П. Маркиша. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Ликофрон. Александра. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Сенека. Эдип. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Федра. Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
Список используемой литературы