Стикс была богиней подземной реки Стикс и старшей из Океанид. Она также была духом (даймоном), олицетворяющим ненависть. Стикс была верным союзником Зевса в Войне Титанов, которая привела своих детей Нику (Победа), Зела (Соперничество), Бия (Сила) и Кратоса (Сила), чтобы они стояли рядом с богом в битве. Зевс вознаградил ее, сделав ее исполнительницей клятв, которые связывали богов.
Река Стикс также была агрессивным потоком в Аркадии, который якобы вытекал из подземного мира.
Стикс иногда отождествлялся с несколькими другими хтоническими богинями, включая Деметру Эринию, гневную, Эвменид, защищающих клятву, и Нюкту (Ночь).
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
БОГИНЯ СТИКС | |
Родители | Океан и Тетис |
Муж | Паллант |
Богиня чего | Река Стикс, клятвы |
Дом | Аид |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Στυξ | Styx | Styx | Hated, Abhorrent, Gloomy (stygos) | Ненавистный, Отвратительный, Мрачный |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1.1] Океан & Тетис (Theogony 361, 385; Apollodorus 1.8, Callimachus Hymn to Zeus)
[1.2] Океан (Homeric Hymn 2.415, Epimdenides Frag)
[2.1] Эреб & Нюкта (Hyginus Preface)
Дети
[1.1] Ника, Кратос, Зел, Бия (от Палланта) (Theogony 384; Apollodorus 1.9)
[1.2] Ника, Кратос, Зел, Бия, Скилла, Фонтаны, Озера (от Палланта) (Hyginus Preface)
[2.1] Персефона (от Зевса) (Apollodorus 1.13)
[3.1] Ехидна (от Пеираса) (Epimenides Frag; Pausanias 8.18.2)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
РОЖДЕНИЕ СТИКС
Гесиод. Теогония. 346. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Также и племя священное дев народила Тефия.
Тиха, Евдора и с ними еще — Амфиро, Окироя,
Стикс, наконец: выдается она между всеми другими.
Это — лишь самые старшие дочери, что народились
От Океана с Тефией. Но есть и других еще много».
Гомеровские гимны. V. К ДЕМЕТРЕ. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Плуто, и прелестная видом Калипсо,
С ними Урания, Стикс и приятная всем Галаксавра»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 8 (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«От титанов родились потомки17: от Океана и Тефии — Океаниды: Асия, Стикс, Электра, Дорида, Эвринома, Амфитрита, Метида»
Гимны Каллимаха. К зевсу. 30. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 149) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Неде, старейшей из нимф, что служили родильнице-Рее,
Самой почтенной в их сонме святом, кроме Стиксы с Филиро»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 18. 6. 3. 19. 3 — 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Гесиод в своей поэме «Теогония» упоминает о Стиксе, а есть много таких, которые считают, что эта «Теогония» есть поэма Гесиода. Так вот, Стикс здесь выведена как дочь Океана и жена Палланта. Говорят, что нечто подобное в своих стихах сообщает и Лин. Но я их читал и считаю их во всяком случае подложными. [2] Критянин Эпименид тоже в своих поэмах сказал, что Стикс была дочерью Океана, но была женою не Палланта, а Перанта (кто бы он ни был), и что от него родила Эхидну».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 283):
«От Ночи и Эреба – Рок, Старость, Смерть, Кончина, †Воздержность, Сон, Сновидения, Амур (он же Лисимелет), Эпифрон, … Порфирион, Эпаф, Раздор, Беда, Разнузданность, Немесида, Эвфросина, Дружба, Милосердие, Стикс, три Парки (а именно Клото, Лахесис, Атропос) и Геспериды – Эгла, Гесперия, †Эрика»
ДЕТИ СТИКС И ВОЙНА ТИТАНОВ
Гесиод. Теогония. 383. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Стикс, Океанова дочерь, в любви сочетавшись с Паллантом,
Зависть в дворце родила и прекраснолодыжную Нике.Силу и Мощь родила она также, детей знаменитых.
Нет у них дома отдельно от Зевса, пристанища нету,
Нет и пути, по которому шли бы не следом за богом;
Но неотступно при Зевсе живут они тяжкогремящем.
Так это сделала Стикс, нерушимая Океанида,В день тот, когда на великий Олимп небожителей вечных
Созвал к себе молневержец Кронид, олимпийский владыка,
И объявил им, что тот, кто пойдет вместе с ним на Титанов,
Почестей прежних не будет лишен и удел сохранит свой,
Коим дотоле владел меж богов, бесконечно живущих.Если же кто не имел ни удела, ни чести при Кроне,
Тот и удел и почет подобающий ныне получит.
Первой тогда нерушимая Стикс на Олимп поспешила
Вместе с двумя сыновьями, совету отца повинуясь.
Щедро за это ее одарил и почтил Громовержец:Ей предназначил он быть величайшею клятвой бессмертных,
А сыновьям приказал навсегда у него поселиться».
Вакхилид. 11 (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 266-268) (5 в. до н. э.):
«Ты, Победа [Ника]…
Дочь длинноволосой реки,
Правосудного Стикс»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 9. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 7) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«От Палланта и Стикс, дочери Океана, — Ника, Кратос, Зел и Биа. (5) Воды Стикс, текущие из скалы в Аиде, Зевс сделал залогом клятв22, предоставив ей эту честь за то, что Стикс со своими детьми была его союзником в борьбе с титанами».
Ликофрон. Александра. 697. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«И Стикса мрачного струю; там некогда
Бессмертным Термией [Зевс] для клятвы место дал
И в золотой сосуд оттуда воду лил
Когда он на гигантов, на титанов шел».
Овидий. Фасты. Книга 3. 793. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Изгнан с престола Сатурн силой Юпитера [Зевса] был;
В гневе к оружью зовет он могучих Титанов на помощь,
Чтобы вернуть себе власть, данную роком ему.
Было Землей [Геей] рождено чудовище страшного вида —
Спереди было быком, сзади же было змеей.
В черных лесах его Стикс заключил по завету трех Парок [Мойр]
И оградил его там крепко тройною стеной.
По предсказанию тот, кто нутро у быка в силах выжечь,
Смог бы потом одолеть и вековечных богов.
Рушит быка Бриарей [союзник Кроноса] секирою из адаманта
И уж вот-вот он нутро в пламя низвергнет его, —
Нет! Юпитер [Зевс] велит его выхватить птицам, и коршун
Вырвал его, и за то в небе сияет звездой».
СТИКС ИГРАЕТ С ПЕРСЕФОНОЙ
Стикс была одной из Океанид, которая играла с Персефоной на цветочном лугу, когда она была схвачена и унесена Аидом в подземный мир.
Гомеровские гимны. 2. К ДЕМЕТРЕ 415. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Все мы, собравшись на мягком лугу, беззаботно играли.
Было нас много: Левкиппа, Ианфа, Файно и Электра,
Также Мелита и Яхе, Родеия и Каллироя,
Тиха, Мелобосис и цветколикая с ней Окироя.
И Хризеида с Акастой, Адмета с Янирою вместе,
Также Родопа, Плуто, и прелестная видом Калипсо,
С ними Урания, Стикс и приятная всем Галаксавра,
Дева-Паллада, к сраженьям зовущая, и Артемида
Стрелолюбивая — все мы играли, цветы собирали,
Ирисы рвали с шафраном приветливым и гиацинты,
Роз благовонных бутоны и лилии, дивные видом,
Также нарциссы, коварно землею рожденные черной».
СТИКС БОГИНЯ РЕКИ СТИКС
Гесиод. Теогония. 775. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Там обитает богиня, будящая ужас в бессмертных,
Страшная Стикс — Океана, текущего кругообразно,
Старшая дочь. Вдалеке от бессмертных живет она в доме,
Скалы нависли над домом. Вокруг же повсюду колонны
Из серебра, и на них высоко он вздымается к небу.Быстрая на ноги дочерь Фавманта Ирида лишь редко
С вестью примчится сюда по хребту широчайшему моря.
Если раздоры и спор начинаются между бессмертных,
Если солжет кто-нибудь из богов, на Олимпе живущих,
С кружкою шлет золотою отец-молневержец Ириду,Чтобы для клятвы великой богов принесла издалека
Многоименную воду холодную, что из высокой
И недоступной струится скалы».
Стаций. Фиваида. Книга 1. 46. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 130):
«[Эдип говорит]
Боги, неправедных душ блюстители в тесном для казней [Эринии]
Тартаре, Стикса поток свинцовый, несущий усопших, —
вижу тебя; и, частым моим привычная зовам»
Стаций. Фиваида. Книга восьмая. 8. 21. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 130):
«Сидя тогда в срединном дворце несчастливого царства,
за преступленья судил народы правитель Эреба,
доли людской не щадя, суров со всякою тенью.
Фурии рядом стоят, и разных смертей вереницы,
и беспощадная Казнь готовит гремящие цепи;
Парки — души сучат и тем же перстом обрекают —
труд непосильный! Вблизи благодетельный Минос с ужасным
братом решенья блюдет наилучшие и умеряет
ярость царя. Близ них, набухая огнем и слезами,
бдят Флегетон и Коцит, а Стикс — богов обличает
клятвопреступных».
ПОДЗЕМНАЯ РЕКА СТИКС
Гесиод. Теогония. 775. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 49) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Там обитает богиня, будящая ужас в бессмертных,
Страшная Стикс — Океана, текущего кругообразно,
Старшая дочь. Вдалеке от бессмертных живет она в доме,
Скалы нависли над домом…
Под землею пространной
Долго она из священной реки протекает средь ночи,
Как океанский рукав. Десятая часть ей досталась:
Девять частей всей воды вкруг земли и широкого моря
В водоворотах серебряных вьется и в море впадает.
Эта ж одна из скалы вытекает, на горе бессмертным…
Стиксовой древней водою, текущей меж скал каменистых
[Гесиод может также описывать аркадский поток]».
Гомер. Илиада. Песнь 3. 368. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 243) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Афина обращается к Зевсу]
Он [Геракл] не избегнул бы гибельных вод глубокого Стикса.
[в своем путешествии в Подземный мир]».
Гомер. Одиссея. Песнь 10. 513. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Кирка наставляет Одиссея в путешествии в Подземный мир]
Близ Океана глубокопучинного судно оставив,
Сам ты к затхлому царству Аидову шаг свой направишь.
Там впадает Пирифлегетон в Ахеронтовы воды
Вместе с Коцитом, а он рукавом ведь является Стикса.
Федон»
Платон. Федон. 112e / Пер. М. С. Соловьева. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 95) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Этих рек многое множество, они велики и разнообразны, но особо примечательны среди них четыре. Самая большая из всех и самая далекая от середины течет по кругу; она зовется Океаном. Навстречу ей, но по другую сторону от центра течет Ахеронт. Он течет по многим пустынным местностям, главным образом под землей, и заканчивается озером Ахерусиадой… Третья река берет начало между двумя первыми [огненная Флегетон] … В противоположном от нее направлении берет начало четвертая река, которая сперва течет по местам, как говорят, диким и страшным, cиссиня-черного цвета; их называют Стигийскою страной, и озеро, которое образует река, зовется Стикс71. Впадая в него, воды реки приобретают грозную силу и катятся под землею дальше, описывая круг в направлении, обратном Пирифлегетонту, и подступают к озеру Ахерусиаде с противоположного края. Они тоже нигде не смешиваются с чужими водами и тоже, опоясав землю кольцом, вливаются в Тартар — напротив Пирифлегетонта. Имя этой реки, по словам поэтов, Кокит»
Платон. Государство. 387c / Пер. С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 113) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Так что же? Если они [молодежь] должны быть мужественными, разве не следует ознакомить их со всем этим – с тем, что позволит им нисколько не бояться смерти? Разве, по-твоему, может стать мужественным тот, кому свойствен подобный страх? … Кроме того, следует отбросить и все связанные с этим [связанные с загробной жизнью], страшные, пугающие обозначения – «Кокит», «Стикс», «покойники», «усопшие» и так далее, отчего у всех слушателей волосы встают дыбом»
Страбон. География. Книга 14. 2. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 310-311) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В прежние времена Родос назывался… Тельхинидой по имени поселившихся на острове Тельхинов. Последних одни считают колдунами и волшебниками, которые поливали водой Стикса, смешанной с серой, животных и растения, чтобы их погубить».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 17. 6 — 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«По его [Гомера] поэмам, воды Стикса есть также и в Аиде…
В дни, как его [Геракла] Эврисфей посылал во Аид крепковратный
Пса [Цербера] увести из Эреба, от страшного бога Аида, —
Он не избегнул бы гибельных вод глубокого Стикса».
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 451-455. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 121-122) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Оное тотчас к стигийским [Стикса] ужасным брегам отлетело,
дому неистовых духом Эриний, что издавна много
слишком кичащимся смертным различного зла посылают».
Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 504. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Даже и после — уже в обиталище принят Аида —
В воды он [Нарцисс, который изнемогал, влюбившись в свое собственное отражение] Стикса смотрел на себя».
Овидий. Метаморфозы. Книга 4. 433. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Есть по наклону тропа, затененная тисом зловещим,
К адским жилищам она по немому уводит безлюдью.
Медленный Стикс испаряет туман; и новые тени
Там спускаются вниз и призраки непогребенных».
Овидий. Метаморфозы. Книга 11. 500. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Краску его, то черней становится стиксовой влаги»
Овидий. Метаморфозы. Книга 14. 593. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Довольно того, что он видел
Раз тот мрачный предел и прошелся по берегу Стикса!»
Вергилий. Энеида. Книга 6. 323. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 234) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«[Сивилла обращается к Энею во время их путешествия по Подземному миру]
Пред тобою
Ширь Стигийских болот и Коцита глубокие воды.
Ими поклявшийся бог не осмелится клятву нарушить.
Эти, что жалкой толпой здесь стоят, — землей не покрыты.
Лодочник этот — Харон; перевозит он лишь погребенных.
На берег мрачный нельзя переплыть через шумные волны
Прежде теням, чем покой обретут в могиле останки».
Вергилий. Энеида. Книга 6. 439. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 234) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Но не велит нерушимый закон, и держит в плену их [Мертвых]
Девятиструйный поток и болота унылые Стикса».
Вергилий. Георгики. Книга 4. 471. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Тронуты пеньем его, из жилищ подземных Эреба
Души бесплотные шли и тени лишившихся света…
Все, кто охвачен кольцом тростников безотрадных Коцита,
Черною тиной его, отвратительной топью болотной,
Те, кто навечно пленен девятью оборотами Стикса».
Сенека. Геркулес в безумье. 46. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Ширь земли тесна ему [Гераклу],
Взломав врата Юпитера подземного [Аида]…
Так что ж в цепях не вывел он
Царя, уделом равного Юпитеру,
Не завладел Эребом, к Стиксу путь открыв?»
Сенека. Геркулес в безумье. 709. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Есть место, в глубях Тартара [Аиде] сокрытое,
Мрак окружил его тенями тяжкими.
Из одного ключа тут врозь расходятся
Потоки: тихий (боги им клянутся все) [Стикс]
Уносит молчаливо вниз стигийские
Священные струи, а шумный, с грохотом
Катящий камни — Ахеронт, которого
Назад не переплыть. Двумя потоками
Дом Дитов опоясан, и огромные
Осенены чертоги рощей»
Сенека. Геркулес в безумье. 762. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Где никнут волны, где река не движется,
Утесом погребальным осененная [Ахеронт],
Там старец [Харон], страшный видом, в грязном рубище,
Переправляет тени оробелые…
На самом дне стигийской топи головы
Лернейский подвиг [тень гидры] прячет плодовитые».
Сенека. Медея. 804. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Для тебя [Геката] сотрясла я печальную ветвь,
Ее омочив в стигийской воде»
Сенека. Эдип. 160. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 81) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Засуха и эпидемия опустошают город Фивы]
Толпа сестер взломала затвор
Темных Тартара бездн и факел несет;
Свое русло изменил Флегетон,
Воды Стикса слились с сидонской струёй [вызвали смертельную лихорадку]
Алчно открыт черной смерти [Танатос] зев»
Сенека. Федра. 1179. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«И вслед тебе за Стикс, за топи Тартара [Ахерон],
За огненный поток [Флегетон] пойдет, безумная. [умерший любимый человек]»
Стаций. Фиваида. Книга 2. 1. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Стикс, девятью полями текущий,
перегораживал путь [Гермесу, спускающегося в подземный мир], не пускало казнящее пламя [Флегетон]».
Стаций. Фиваида. Книга 4. 291. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Феней [город в Аркадии], посылающий Стикс к подземному Диту [Аиду]».
Стаций. Фиваида. Книга 4. 520. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Зев элисийский разъят, отверстого поля расселась
емкая тьма, — уже и леса, и черные реки
стали видны, и бледный песок, Ахеронтом омытый.
Катит дымный поток Флегетона ужасное пламя,
Стикс, разделяя миры, заключенным препятствует душам».
Стаций. Ахиллиада 1. 134 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)
«[Фетида говорит] в Тартара
Бездну дитя отнести, вновь омыть в источниках Стикса»
Стаций. Ахиллиада 1. 268 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)
«Ради тебя, если сына [Ахиллеса] суровою влагою Стикса
Я [Фетида] защитила – жаль, не всего!»
Стаций. Ахиллиада 1. 478 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)
«Тайно кого [Кроме Ахиллеса] пронесла нереида [Фетида] сквозь стигские воды,
Чтобы прекрасному телу не страшно было железо?»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 198. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 92) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Черпая влагу [одна из Эриний] горстями из Стикса и из Кокита,
Росною влагой подземной кропит покои Агавы [матери Пенфея]…
Предвещанье исполнилось плача и слез для фиванцев!»
СТИКС КАК СИНОНИМ ЦАРСТВА АИДА
Латинские поэты особенно используют термин Stygia (Стикса) как синоним Аида. См. Также некоторые другие цитаты на этой странице.
Сенека. Геркулес в безумье. 89. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Гера угрожает Гераклу]
Или мнишь, что ты
Ушел от Стикса? [то есть из царства Аида]»
Сенека. Геркулес в безумье. 452. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Геракл в своем путешествии в подземный мир]
Одолей же закон Стикса [то есть неминуемой смерти, Стикс здесь — царство Аид] угрюмого,
Вспять вертеться заставь веретено судьбы!»
Сенека. Геркулес в безумье. 1131. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 129) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Так ступайте на Стикс [то есть в страну мертвых], на берег теней,
О невинные»
Сенека. Медея. 632. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«К Стиксу [то есть в землю Аида] он сошел по тропе знакомой,
Но без возврата».
Сенека. Эдип. 395. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 81) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Провидец Тиресий говорит, что ритуалы некромантии должны быть выполнены]
Молить неумолимого
Должны мы Дита [Аида], Стикса обитателей
Извлечь на свет…
Пока затворы Стикса отпираем мы,
Хвалу воспойте Вакху всенародную».
Сенека. Федра. 147. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Пусть в Летейской бездне сгинул он [Тесей]
Иль Стикса [то есть подземного мира] вечным унесен течением»
Сенека. Федра. 625. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Скупого царства царь пути обратного
Не открывал от Стикса молчаливого»
Сенека. Федра. 1149. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Если твой Тесей небосвод увидел,
Если он бежал от болот стигийских»
Сенека. Троянки. 430. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Затворы Стикса распахнулись темные;
Чтоб не забыли страха побежденные,
Из бездны Дита [Аида] мертвые [то есть призраки] встают враги».
Сенека. Троянки. 519. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Земля, разверзнись! Ты, супруг мой, пропастью
Ее бездонной расколи и мой залог
Скрой глубоко у Стиксовой излучины».
РЕКА СТИКС В АРКАДИИ
Гесиод. Теогония. 775. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«[Гесиод может физически описывать Аркадский поток в этом отрывке]
Многоименную воду холодную, что из высокой
И недоступной струится скалы. Под землею пространной
Долго она из священной реки протекает средь ночи,
Как океанский рукав. Десятая часть ей досталась:
Девять частей всей воды вкруг земли и широкого моря
В водоворотах серебряных вьется и в море впадает.
Эта ж одна из скалы вытекает, на горе бессмертным…
Стиксовой древней водою, текущей меж скал каменистых».
Геродот. История. Книга 6. 74. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Когда впоследствии обнаружились козни Клеомена против Демарата, Клеомен в страхе перед спартанцами бежал в Фессалию. По прибытии оттуда в Аркадию он поднял там мятеж, возбудив аркадцев против Спарты. Аркадцев он заставил поклясться, что они пойдут за ним, куда бы он их ни повел. Именно, он хотел собрать главарей аркадцев в городе Нонакрис и там заставить принести клятву «водой Стикса». Близ этого города Нонакрис, как говорят аркадцы, находится источник этой воды. И действительно, вода там стекает каплями со скалы в овраг, обнесенный изгородью из терновника. Нонакрис же, близ которого протекает этот источник, — аркадский город неподалеку от Фенея».
Страбон. География. Книга 8. 8. 4. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Около Фенея [в Аркадии] есть и так называемая «Вода Стикса» — небольшой ручей смертоносной воды, который считается священным».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 17. 6 — 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Если идти из Фенея на запад «к солнцу заката», то левая из дорог ведет в город Клитор, а по правой приходишь к городу Нонакрии и к водам Стикса. По его поэмам, воды Стикса есть также и в Аиде… Особенно часто имя Стикса упоминает Гомер в своих поэмах. Так, при клятве Геры он говорит:
Будьте свидетели мне, о земля, беспредельное небо,
Стикса текущие каплями воды, великая клятва.Он это так сказал, как будто бы сам видел медленно капающую воду Стикса. Также и при перечислении спутников Гунея(2) он хочет указать, что воды реки Титаресия берут свое начало от Стикса…
В дни, как его [Геракла] Эврисфей посылал во Аид крепковратный
Пса увести из Эреба, от страшного бога Аида, —
Он не избегнул бы гибельных вод глубокого Стикса.Вода, которая капает с утеса у Нонакрии, падает прежде всего на другую высокую скалу, и, пройдя через эту скалу, она стекает в реку Крафиду. Смерть несет эта вода и человеку и всякому другому живому существу. Говорят, что от нее погибли и козы, которые впервые напились этой воды. С течением времени были замечены и другие приводящие в изумление свойства этой воды. Стекло, хрусталь, мории и другие вещи, которые люди делают из камня, все сосуды из обожженной глины лопаются от воды Стикса. Изделия роговые и костяные, железо и медь, свинец и олово, серебро и янтарь — все они разъедаются этой водой. Наряду со всеми остальными металлами испытывает то же самое и золото. А ведь мы имеем свидетельство лесбосской поэтессы, да и само золото доказывает это, что оно не боится ржавчины. Но в то же время божество дает силу вещам самым презренным побороть то, что намного превосходит их качеством. Так, жемчуг растворяется в уксусе, а адамант (алмаз), самый крепкий из камней, плавится в козьей крови. Даже сама вода Стикса не может одолеть одно только лошадиное копыто, но, влитая в него, держится в нем и не разъедает его. Лично я не могу знать достоверно, но знаю, что говорят, будто и Александр, сын Филиппа, нашел конец своей жизни от этого яда».
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 10. 40 / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146]) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
«В Скифии есть рогатые ослы, и их рога удерживают воду из реки в Аркадии, известной как Стикс; все другие сосуды эта вода разрушает, даже если они сделаны из железа. Говорят, один из этих рогов был доставлен Сопатером Александру Македонскому, и я узнал, что он от восхищения установил этот рог как посвящение Пифийскому богу в Дельфах с ниже следующей надписью:
«В твою честь, о Бог–целитель, Александр из Македонии установил этот рог от скифского осла, чудесный предмет, который не поддается безупречному потоку Лусейского Стикса и выдерживает силу его вод».
Это Деметра заставила бить ключом этот источник в окрестностях Фенея».
Апулей. Золотой осёл. Книга 6. 13. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 324) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«Нахмурив брови [Ародита] и злобно улыбнувшись, говорит она [Психее]:
«Небезызвестен мне и этого подвига распутный свершитель! Но вот я испытаю
как следует, вполне ли ты обладаешь присутствием духа и особенным
благоразумием. Видишь там высящуюся под высочайшей скалой вершину крутой
горы, где из сумрачного источника истекают темные воды? Приблизившись к
вместительной, замкнутой со всех сторон котловине, они орошают стигийские
болота и рокочущие волны Коцита питают. Оттуда, из самого истока
глубокого родника, зачерпнув ледяной воды, немедленно принесешь ты ее мне в
этой скляночке». Сказав так, она с еще более страшными угрозами передает ей
бутылочку из граненого хрусталя.А та с усердием, ускорив шаг, устремляется к самой вершине горы,
думая, не найдет ли хоть там конца горестной своей жизни. Но, добравшись до
мест, прилежащих к указанному хребту, видит она смертельную трудность
необъятного этого подвига. Невероятная по своей громадности и безнадежная по
недоступной крутизне высоченная скала извергала из каменистых теснин
приводящие в ужас родники; выброшенные из жерла наклонного отверстия
[этот аркадский поток Стикса был подобным образом описан греческим географом Павсанием], они
сейчас же сбегали по круче и, скрывшись в выбитом русле узкого канала,
неприметно для глаза стекали в соседнюю долину; направо и налево из
углублений в утесах выглядывали, вытянув длинные шеи, свирепые драконы,
глаза которых обречены были на неусыпное бдение и зрачки вечно глядели на
свет. К тому же воды, обладающие даром речи и сами себя охраняя, поминутно
восклицали: «Назад! Что делаешь? Смотри! Что задумала? Берегись! Беги!
Погибнешь!» Окаменела Психея, видя невыполнимость своей задачи, телом была
там, но чувствами отсутствовала, и, совершенно подавленная тяжестью
безвыходной опасности, была она лишена даже последнего утешения — слез.Но не скрылись от справедливых взоров благостного провидения
страдания души невинной. Царственная птица Юпитера [Зевса] всевышнего, хищный орел
предстал внезапно, распростерши в обе стороны крылья… и так к ней повел речь: «И ты надеешься,
простушка, неопытная к тому же в таких делах, хоть одну каплю достать
украдкой или хотя бы приблизиться к этому столь же священному, сколь
грозному источнику? Разве ты, хоть понаслышке не знаешь, что эти стигийские
воды страшны богам и даже самому Юпитеру [Зевсу], ибо как вы клянетесь обычно вышнею
волей богов, так небожители — величием Стикса? Но дай мне твою склянку».
Быстро взяв ее в свои когти и приведя в равновесие громаду колеблющихся
крыльев, он спешит, уклоняясь то вправо, то влево, средь ряда драконовых
пастей с оскаленными зубами и трехжалыми извивающимися языками к
противящимся водам, грозно кричащим ему, чтобы удалился он, пока цел. Тогда
он отвечает, что стремится к ним по приказанию Венеры, исполняя ее
порученье, и выдумка эта немного облегчает ему возможность доступа.Так, с радостью получив наполненную скляночку. Психея как можно
скорее отнесла ее Венере [Афродите]».
ФЕССАЛИЙСКАЯ РЕКА ТИТАРЕСС
Как и аркадский поток Стикса, фессалийская река Титарессос, как говорили была оторвана от вод реки подземного мира.
Гомер. Илиада. Песнь 2. 751. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 372-373) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Земли пахавших, по коим шумит Титаресий веселый,
Быстро в Пеней [в северной Фессалии] устремляющий пышно катящиесь воды,
Коих нигде не сливает с Пенеем сребристопучинным,
Но всплывает наверх и подобно елею струится:
Он из ужасного Стикса, из вод заклинаний исходит».
Сенека. Троянки. 846. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Или в край [Фессалии], где льет Титаресс ленивый
Волны по полям, чтоб нырнуть под море?
[то есть его воды возвращаются в подземный мир]»
КЛЯТВА СТИКСА
Гесиод. Теогония. 775. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 49) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Там обитает богиня, будящая ужас в бессмертных,
Страшная Стикс — Океана, текущего кругообразно,
Старшая дочь. Вдалеке от бессмертных живет она в доме,
Скалы нависли над домом. Вокруг же повсюду колонны
Из серебра, и на них высоко он вздымается к небу.
Быстрая на ноги дочерь Фавманта Ирида лишь редко
С вестью примчится сюда по хребту широчайшему моря.
Если раздоры и спор начинаются между бессмертных,
Если солжет кто-нибудь из богов, на Олимпе живущих,
С кружкою шлет золотою отец-молневержец Ириду,
Чтобы для клятвы великой богов принесла издалека
Многоименную воду холодную, что из высокой
И недоступной струится скалы. Под землею пространной
Долго она из священной реки протекает средь ночи,
Как океанский рукав. Десятая часть ей досталась:
Девять частей всей воды вкруг земли и широкого моря
В водоворотах серебряных вьется и в море впадает.
Эта ж одна из скалы вытекает, на горе бессмертным.
Если, свершив той водой возлияние, ложною клятвой
Кто из богов поклянется, живущих на снежном Олимпе,
Тот бездыханным лежит в продолжение целого года.
Не приближается к пище — к амвросии с нектаром сладким,
Но без дыханья и речи лежит на разостланном ложе.
Сон непробудный, тяжелый и злой, его душу объемлет.
Медленный год протечет — и болезнь прекращается эта.
Но за одною бедою другая является следом:
Девять он лет вдалеке от бессмертных богов обитает,
Ни на собрания, ни на пиры никогда к ним не ходит.
Девять лет напролет. На десятый же год начинает
Вновь посещать он собранья богов, на Олимпе живущих.
Так-то вот клясться богами положено ненарушимой
Стиксовой древней водою, текущей меж скал каменистых».
Гомер. Илиада. Песнь 2. 751. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 243) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Он из ужасного Стикса, из вод заклинаний исходит».
Гомер. Илиада. Песнь 14. 271. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 243) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Гипнос, бог сна, настаивает на том, чтобы Гера скрепила свое обещание ему клятвой на Стиксе]
Гера, клянись нерушимою клятвою, Стикса водою;
Руки простри и коснися, одною — земли многодарной,
Светлого моря — другою, да будут свидетели клятвы
Все преисподние боги, присущие древнему Крону»
Гомер. Илиада. Песнь 15. 35. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 243) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Гера обращается к Зевсу]
И воскликнула так, устремляя крылатые речи:
«Будьте свидетели мне, о земля, беспредельное небо,
Стикса подземные воды, о вы, величайшая клятва,
Клятва ужасная даже бессмертным, я вами клянуся,
Самой твоею священной главою»
Гомер. Одиссея. Песнь 10. 513. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Калипсо обращается к Одиссею]
Пусть мне свидетели будут земля [Гея] и широкое небо [Уран],
Стиксовы воды, подземно текущие, — клятва, ужасней
И нерушимей которой не знают блаженные боги»
Гомеровские гимны. Гимн V. К Деметре. 260. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 155, 165) (греческий эпос 7-6 вв. до н. э.):
«[Богиня Деметра клянется]
Клятвой богов я клянуся, водой беспощадного Стикса».
Гомеровские гимны. I. К Аполлону Делосскому. 84. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 125-128) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«И поклялася Лето великою клятвой бессмертных:
Этой землею клянуся и небом широким над нами,
Стикса подземно текущей водой, — меж богов всеблаженных
Клятвою, самой ужасной из всех и великою самой».
Гомеровские гимны. III. К Гермесу. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 137-149) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«[Аполлон обращается к молодому богу Гермесу]
Если б, однако, великою клятвой богов поклялся ты, —
Либо кивком головы, либо Стикса могучей водою».
Ликофрон. Александра. 697. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Поток Кокита, в темноте рокочущий,
И Стикса мрачного струю; там некогда
Бессмертным Термией для клятвы место дал
И в золотой сосуд оттуда воду лил
Когда он на гигантов, на титанов шел.
Затем Даире с мужем посвятит он дар,
И шлем повесит он на самый верх столба».
Вергилий. Энеида. Книга 12. 816. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«В этом тебе я клянусь беспощадного Стикса истоком,
Ибо пред ним лишь полны небожители страхом священным».
Вергилий. Энеида. Книга 9. 82. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Молвив, поклялся Отец [Зевс] рекой [Стиксом] стигийского брата,
Черным потоком смолы и обрывом над пропастью мрачной
И головою кивнул, сотрясая Олимпа громаду».
Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 188. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Зевс обращается к Совету Богов]
Должен смертный я род погубить. Клянуся реками
Ада [Стиксом], что под землей протекают по роще стигийской, —
Было испытано все. Но неизлечимую язву
Следует срезать мечом, чтоб здравую часть не задело.
[и он заявляет, что он уничтожит человечество в Великом потопе]»
Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 736. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Он же [Зевс], супругу [Геру] свою обнимая вкруг шеи руками,
Просит, чтоб та наконец прекратила возмездие [его возлюбленной Ио]: «Страхи
Впредь отложи, — говорит, — никогда тебе дева не будет
Поводом муки», — и сам к стигийским взывает болотам».
Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 46 & 201. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Гелиос клянется своему сыну Фаэтону]
И, обнимая его, — «Не заслужено, — молвит, — тобою,
Чтобы отверг я тебя, — Климена правду сказала.
А чтоб сомненье твое уменьшилось, дара любого
Ныне проси, и я дам. Свидетель — болото, которым
Клясться боги должны, очам незнакомое нашим».
Только он кончил, а тот колесницу отцовскую просит…
[Гелиос обращается к Фаэтону]
Не сомневайся во мне — я клялся стигийскою влагой, —
Все, что желаешь, отдам. Но только желай поразумней».
Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 272. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Учит, — и просит [Семела] уж та, чтобы дар он любой обещал ей.
Бог, — «Выбирай! — говорит, — ни в чем не получишь отказа,
И чтоб уверилась ты, божеств подземного Стикса
Я призываю, — а он и богам божество и острастка».
[и она попросила его явиться перед ней во всей своей славе, просьба, от которой Зевс не мог теперь отказаться и которая обрекла девушку на смерть]».
Сенека. Федра. 942. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Туда мольба домчится: три желания
Мне [Тесею] обещал исполнить, по мольбе моей,
Отец морской [Посейдон], поклявшись Стикса водами».
Сенека. Троянки. 390. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«К смерти мчимся мы все. Тех, кто достиг реки [Стикса],
Чьей клянутся водой боги всевышние»
Стаций. Фиваида. Книга 1. 290. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 26-27) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[Зевс клянется Гере]
Но леденящей водой и гладью стигийского брата
я поклянусь, и навек неизменною клятва пребудет:
просьбы ничьи меня не склонят!»
Апулей. Золотой осёл. Книга 6. 13. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. — Л.: Academia, 1931. — C. 51) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«Разве ты, хоть понаслышке не знаешь, что эти стигийские
воды страшны богам и даже самому Юпитеру [Зевсу], ибо как вы клянетесь обычно вышнею
волей богов, так небожители — величием Стикса?»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 9. 135. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Стиксовой влагой богиня [Гера] клялась, что в горестей море
Дом Ино погрузится, что беды дом сей постигнут»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 42. 526. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Дали клятву такую, поклявшись Кронидом [Зевсом], Эфиром,
Геей и влагой стигийской, Мойры все подтвердили».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гесиод. Теогония. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Геродот. История. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???) (греческий историк 5 в. до н. э.):
- Платон. Федон, / Пер. С. П. Маркиша. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Платон. Государство. / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. III /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Ликофрон. Александра. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Клавдий Элиан. О мире животных. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности).
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
- Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). V. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. – 1947. – №№ 1-4; 1948. – №№ 1-4; 1949. – №№ 1-4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Сенека. Геркулес в безумье. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Медея. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Эдип. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Федра. Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Троянки. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Стаций. Ахиллеида. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида / Под общ. ред. А.В. Подосинова. – М.: Импэто, 2011) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Апулей. Золотой осёл. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. ???-???) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
Список используемой литературы