Проклятья Эриний — 3. Орест

Эринии были тремя богинями-мстительницами за преступления, связанные с убийством, непослушным поведением, нечестивостью и лжесвидетельством.

Орест был членом Дома Атрея и последним пострадал от проклятия Эриний, которое преследовало семью на протяжении трех поколений.

История началась с братьев-близнецов Атрея и Фиеста, которые были соперниками за трон Микен. Когда Атрей был удостоен престола, Фиест соблазнил свою жену, чтобы завладеть золотым овном, который обеспечил бы ему королевство. Атрей был изгнан, но, вернувшись, вернул себе трон и изгнал Фиеста. Однако он все еще жаждал мести и поэтому пригласил своего брата обратно, убил двух своих маленьких сыновей и накормил их.

Позже взрослый сын Фиеста Айгистос (Эгистос) отомстил за это преступление, убив Атрея, но сыновья Атрея — Агамемнон и Менелай — изгнали его из царства.
Когда Агамемнон ушел, сражаясь в Троянской войне, Айгисфос вернулся и соблазнил свою королеву, Клитемнестрау, и вместе они сговорились убить его. Юный сын Агамемнона Орест впоследствии был вынужден Эрини своего отца отомстить. Его, в свою очередь, мучила его мать Эринис за преступление матереубийства, пока он не был очищен богом Аполлоном в Дельфах.

Изображение справа — Орест, Аполлон и Эринии в Дельфах, 4 век до н.э., Британский музей.

СЕМЕЙНЫЕ ПРОКЛЯТИЯ: ФИЕСТ И АТРЕЯ (УБИЙСТВО)

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1184. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Кас­сандра [пророчествует о проклятии дома Атрея]

Свиде­те­ля­ми будь­те все: ста­рин­ных дел
Соба­чьим нюхом чую ли кро­ва­вый след [то есть преступлений Атрея и Фиеста]?
Дав­но не покида­ет сих чер­то­гов хор
Созвуч­ный, но не слад­ко­глас­ный; с скре­же­том
О мести вопи­ет он! Упил­ся и пьян
Про­ли­той кро­вью; буй­ст­ву­ет, из дома вон
Не вый­дет, — в пляс­ке сплет­ший­ся Эрин­ный хор!
Оне поют все ту же песнь: про пер­вый грех,
Свер­шен­ный в доме, корень зла, про­кля­тья сев.
И бра­та не забы­ли, ложе брат­нее
Когда-то осквер­нив­ше­го [то есть Фиеста, который начал смертельную кровную месть, соблазнив жену своего брата Атрея]…
Гадаю ль, как гадал­ка, я —
Из нищих тех, что ходят по дво­рам? Кля­нись,
Что ты об оной древ­ней не слы­хал вине!»

Орест, Клитемнестра и Эриния, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.
Орест, Клитемнестра и Эриния, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.

СЕМЕЙНЫЕ ПРОКЛЯТИЯ: АГАМЕМНОН, КЛИТЕМНЕСТРА И ЭГИСТ (УБИЙСТВО)

Клитемнестра и ее любовник Эгист сговорились убить Агамемнона и верных членов его двора по возвращении царя из Трои. Она утверждала, что мстит за свою дочь Ифигению, которую Агамемнон принес в жертву богам. Эгист, с другой стороны, оправдал это как месть за убийство своих братьев отцом Агамемнона Атреем. Эринии (Ярость) Агамемнона в конце концов заставили его сына Ореста отомстить за его смерть.

I. ПРОКЛЯТИЕ ЭРИНИЙ НА АГАМЕМНОНА

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 988. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Кассандра пророчествует]
Ныне видеть их [Агамемнонf и его людей] воз­врат
Дове­лось моим очам.
Что ж в ушах без­лир­ный плач Эри­ний
Слы­шен немолч­но?
Неве­до­мый голос заво­дит
Похо­рон­ный хор в душе
Над моги­лою надежд.
Но не лжет серд­це нам,
Если любит. Не вот­ще
Пред­чув­ст­вий вихрь замер­шее кру­тит, как лист.
Морок, сгинь! Вас молю,
Боги: тем­ный наго­вор
Зло­ве­ща­нья посты­дить».

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1119. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия

начала 5 в. до н. э.):

«[Клитемнестра сообщает о своем убийстве Агамемнона старейшинам Аргоса, и они отвечают]

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1143. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Клитемнестра пытается оправдать свое убийство Агамемнона]
Кля­нусь — ты слы­шишь? — име­нем свиде­тель­ниц
Дея­нья: Прав­дой [Дике], мсти­тель­ни­цей доче­ри [то есть Ифигенией, которую Агамемнон принес в жертву богам],
Эри­ни­ей и Атой — кро­во­пий­ца­ми,
Кото­рым обрек­ла я про­ли­тую кровь:
Не внидет страх в чер­тог мой, где семей­ст­вен­ный
Огонь не уга­са­ет, где блюдет очаг
Эгисф, мой вер­ный, сме­лых дел надеж­ный щит».

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1577. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

«[Эгисф злорадствует по поводу убийства царя Агамемнона]
О, свет отрад­ный! ясный луч дня суд­но­го!
Поис­ти­не возда­те­ли глядят с небес,
Очей не отвра­щая, на гре­хи зем­ли!
Под сава­ном, Эри­ни­я­ми соткан­ным,
Лежит ответ­чик [Агамемнона], дол­го без­на­ка­зан­ный,
За дело вопи­яв­шее о мще­нии!
Напом­ню все, как было. Сын Атре­ев он.
Атрей в пала­тах этих царе­вал. Фиест,
Брат извер­га, отец мой, о дер­жа­ве с ним
Посмел тягать­ся. Изгнан был царем Фиест.
Сми­рил­ся брат опаль­ный и при­шел домой,
К роди­мо­му огни­щу, — на посул, что царь
Пят­нать не станет брат­ней кро­вью отчих плит.
Сдер­жав зло­дей то сло­во: но ина­че мстил.
Зате­ял миров­щи́ну, уго­ще­ние, —
Являя боль­ше лас­ки, чем люб­ви пря­мой,
А на пиру почест­ном — о, чудо­ви­ще! —
Отцу под­но­сит браш­ном плоть его же чад.
Отсек им паль­цы рук и ног, и мясом все
Поверх при­крыл, чтоб гости не при­ме­ти­ли.
Отец про­стер за пищей руки; яст­во ест,
Что нам пошло, как видишь, не во здра­вие.
Вдруг снедь узнал, и наземь пал со скре­же­том,
Изве́рг, что при­нял, пир­ный опро­ки­нул стол
И про­клял дом Пелоп­са клят­вой страш­ною,
Но пра­вой: «Так да сгинет весь Пли­сфе­нов род!..»
И вот зачем здесь этот хлад­ный труп про­стерт:
Я гибель эту стро­ил. Спра­вед­ли­ва месть!
Две­на­дцать чад погиб­ло. Я ж, три­на­дца­тый,
В те дни груд­ной мла­де­нец, ссыл­ку отчую
Делил и на чуж­бине рос, доколь меня
Зов Прав­ды дому не вер­нул — испол­нить суд».

Афина, Орест, Аполлон и спящая Эриния, 4-го век до н.э., Музей изящных искусств Бостона
Афина, Орест, Аполлон и спящая Эриния, 4-го век до н.э., Музей изящных искусств Бостона

II. ПРОКЛЯТИЕ ЭРИНИЙ НА ЭГИСФА И КЛИТЕМНЕСТУ

Эсхил. Орестея. 269. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Орест [говорит, готовясь отомстить за своего убитого отца]
Свер­шит­ся, не обманет сло­во Лок­сия [Аполлона].
Он сам вещал мне, стро­го запо­ве­дуя, —
Идти на все! Гро­зил он, — и от тех угроз
Кровь сты­ла в жилах: горе мне, когда с убийц
Я пла­ты рав­но­цен­ной не взы­щу мечом.
Не буду знать, куда мне деть­ся, мучи­мый
Про­кля­тьем [Эриниями], что при­станет, как сви­ре­пый бык.
Стра­да­ньем безыс­ход­ным воз­ме­щу я сам
Невзыс­кан­ную пеню за про­щен­ный грех.
Когда гне­вят­ся мерт­вые, — открыл мне бог, —
Живу­щих посе­ща­ют язвы лютые.
Коро­стом хворь насядет и вгры­зет­ся в плоть,
Гни­лым исто­чит зубом чело­ве­чий вид,
Оденет кости белы­ми лох­мо­тья­ми.
Но язвы ль толь­ко? Выле­тят Эри­нии
Из кро­ви отчей: их налет еще страш­ней.
Горя во мра­ке, ищет неот­вод­ный взор
Ослуш­ни­ка: так, если не искуп­ле­на
Род­ная кровь, уби­тый мучит роди­ча
Стре­лой ноч­ною. Сму­та и безу­мие
Его одер­жат; при­зра­ки кру­жат над ним,
И гонит отще­пен­ца мед­но­жа­лый бич.
Нет части в общей чаше тако­вым; и нет
Им части в воз­ли­я­ньях; но незри­мый гнев
Оте­че­ский их гонит от алтар­ных плит.
Опаль­но­го кто при­мет гостем, общ­ни­ком?
Так зажи­во умер­ший, чах­лый остов, он
Вла­чит до гро­ба, все­ми про­клят, свой позор.
Таких веща­ний кто бы не послу­шал­ся?
Не верь, пожа­луй: дей­ст­во­вать обя­зан ты.
Меня к реше­нью все тол­ка­ет, все сошлось:
Боже­ст­вен­ная воля; по отцу недуг
Тос­ки неуто­ли­мой; нище­та, нуж­да…»

 

Эсхил. Орестея. 380. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Электра умоляет призрак своего мертвого отца Агамемнона]
Речь твоя слух мой насквозь
Ост­рой прон­зи­ла стре­лой.
Зевс, Зевс, из недр зем­ных Ату [в форме Эриний]
Позд­нюю встать зову­щий
За грех рук нече­сти­вых! Отчей,
Боже, взы­щи с них воз­мез­дье кро­ви».

 

Эсхил. Орестея. 394. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Орест

Анти­стро­фа IV

Зевс, урав­ни­тель судеб,
Руку нало­жит свою [на убийц Эгисфа и Клитемнестру],
Бог прав, — и две гла­вы сру­бит
Мздою обет­ной гра­ду.
Ищу, кров­ник, кро­ва­вой пени:
Слу­шай, Зем­ля [Гея], и собор глу­бин­ный [Эринии]!

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

То глу­бин­ный закон, чтоб не кану­ла кровь,
Чер­ных капель дру­гой за собой не вла­ча.
Про­ли­та́я бежит, гро­мо­глас­но кри­ча,
И, Эри­нию тьмы раз­будив от дре­мы,
На губи­те­ля гибель накли­чет.

Элек­тра

Стро­фа VI

Увы, о вла­сто­держ­цы ниж­них царств!
Вы, Про­кля­тья мерт­ве­цов [Эриньи], Гнев отцов!
Воз­зри­те вы, — есть ли честь Атридам днесь?
Оста­ток их — сколь пре­зрен!..
Бес­по­мощ­ным где гла­ву скло­нить, Зевс?»

 

 

Эсхил. Орестея. 462. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

От этих клятв тре­пет в серд­це мне вошел… [то есть молитвы Ореста и Электры, призывающие к смерти их матери]

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

От этих клятв тре­пет в серд­це мне вошел.

Хор

Дав­но пред­на­зна­че­нье ждет:
Рок да при­дет на вызов.

Орест и Элек­тра всхо­дят на кур­ган.

Хор

Стро­фа IX

О, родо­вой недуг,
Веч­но живая рана!
Кро­ви напев немолч­ный, —
Увы!
Дав­ний напев нестрой­ный, —
Увы!

Неусы­пи­мый веред!

Анти­стро­фа IX

В язви­ну вло­жит кто
Зелий целеб­ных силу?
«В дом не при­дет чужой врач.
Раздор
Сам себя съест в потом­ках».
Богов
Слы­шу напев под­зем­ный.

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

О бла­жен­ный собор [Эринии], в пре­ис­под­ней живой!
Умо­ле­нью внем­ли, укреп­ле­нье пошли
Ага­мем­но­на чадам к победе».

 

Эсхил. Орестея. 575. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Орест говорит]
Меч-ско­ро­ход уло­жит навсе­гда его [убийцу Эгисфа)].
Потом нена­сы­ти­мая Эри­ния
И третьей кро­ви выпьет чашу пья­ную…»

 

Эсхил. Орестея. 639. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Стро­фа IV

Насквозь разя­щий ост­рый меч [Ореста]
До се́рдца
Прон­за­ет грудь [Эгиста убийцу Агамемнона]. За прав­ду [Дике]
Скорб­лю душой. Низ­верг­нут в прах
Божий страх. Рас­топ­тан стыд.
Над­ме­нье пре­сту­пи­ло грань:
Что воз­мнит — соде­ет.

Анти­стро­фа IV

Но все ж незыб­лем Прав­ды [Дике] столп,
И ков­щик
Ору­жья, Рок, ко сро­ку
Булат отто­чит, и кро­ве́й

Древ­них чадо в дом введет.
Без­дон­на мысль Эри­нии:
Ей, ноч­ной, воз­мез­дье!»

 

Эсхил. Орестея. 691. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Клитемнестра плачет]
Увы! До осно­ва­нья дом [Атридов] наш рушит­ся!
Про­кля­тье [Эринии] родо­вое, неот­ступ­ное,
Дале­че сте­ре­жешь ты, что́ спа­са­ет нас,
И мет­ко целишь в наше упо­ва­ние!
Судь­ба мне, сирой, сле­зы лить над милы­ми [то есть Эгистом, ее любовником и соратником в убийстве]!»

Орест, Аполлон и Эринии в Дельфах, 4 век до н.э., Гарвардские художественные музеи
Орест, Аполлон и Эринии в Дельфах, 4 век до н.э., Гарвардские художественные музеи

СЕМЕЙНЫЕ ПРОКЛЯТИЯ: КЛИТЕМНЕСТРА & ОРЕСТ (МАТРИЦИД)

Орест отомстил за убийство своего отца, убив Эгиста и Клитемнестру. Затем его преследовали Эринии ее призрака.

Эсхил. Орестея. 924. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

«Кли­тем­не­стра [предупреждает своего сына Ореста, чтобы тот не убивал ее]

Смот­ри: раз­будишь сво­ру мстя­щей мате­ри [Эринии]!

Орест

А отчей как избег­ну, отпу­стив твой грех?»

 

Эсхил. Орестея. 1048. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

«Орест [которому Эринии появляются после убийства его матери Клитемнестры]

А!.. А!.. Кто эти жены в чер­ном руби­ще?
Клу­бят­ся змеи в их вла­сах… Гор­го­ны ли?..
Нель­зя при них на месте оста­вать­ся мне.

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

Орест, сын отчий — боль­ше всех сынов зем­ли!
То бред и морок. Муж победы, муже­ст­вуй!

Орест

Не бред, не морок — это пала­чи мои:
Уга­ды­ваю сво­ру мстя­щей мате­ри.

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

Еще баг­ря­ны руки кро­вью све­жею:
Вихрь мыс­лей, сму­та, ужас — от нее в душе.

Орест

О Феб — вла­ды­ка! Мно­жит­ся их сон­ми­ще…
Из глаз их кровь сочит­ся и пога­ный гной…

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора

Одно тебе целе­нье — сила Лок­сия:
Его кос­нись: от муки раз­ре­шит тебя.

Орест
Вра­ги­ни вам незри­мы; я же вижу их.
Нель­зя мне мед­лить! Гонят­ся! Бегу, бегу!»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга E6. 24. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 6) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Орест, тай­но при­быв в Мике­ны вме­сте с Пила­дом, убил и мать [Клитемнестру], и Эги­ста. Но вско­ре его пора­зи­ло безу­мие; пре­сле­ду­е­мый Эри­ни­я­ми, он при­был в Афи­ны. Там его судил аре­о­паг. Неко­то­рые гово­рят, что на суд его при­ве­ли Эри­нии, дру­гие назы­ва­ют имя Тин­да­рея. Есть и такие, кото­рые утвер­жда­ют, буд­то на суд его заста­ви­ла прий­ти Эри­го­на… В суде голо­са разде­ли­лись поров­ну и, Орест был оправ­дан. Когда Орест вопро­сил боже­ство, как ему изба­вить­ся от безу­мия [Эриний], ора­кул [Аполлона] отве­тил, что он изба­вит­ся от безу­мия тогда, когда при­не­сет из стра­ны тав­ров изва­я­ние боже­ства [то есть возвращение статуи и потерянной дочери Клитемнестры Ифигению успокоит призраков]».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 25. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«В Кери­нее [в Ахее] есть свя­ти­ли­ще Эвме­нид [добрых [Эриний], буд­то бы осно­ван­ное Оре­стом. Гово­рят, что если осмот­реть его вой­дет туда кто-либо запят­нан­ный убий­ст­вом или дру­гим каким-либо пре­ступ­ле­ни­ем или без­бож­ник, то он, тот­час же охва­чен­ный ужа­сом, схо­дит с ума».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 34. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«[Рядом с мегаполисом в Аркадии] Если по направ­ле­нию из Мега­ло­по­ля в Мес­се­нию прой­ти ста­ди­ев, то нале­во от боль­шой доро­ги будет храм богинь; этих богинь самих и всю мест­ность вокруг это­го хра­ма назы­ва­ют Мании (Безу­мие). Мне кажет­ся, что это эпи­тет богинь Эвме­нид [Эриний] и что здесь, гово­рят, Оре­ста охва­ти­ло безу­мие [движимом Эриниями]. в нака­за­ние за убий­ство мате­ри. Неда­ле­ко от это­го хра­ма есть неболь­шой зем­ля­ной холм; на нем воз­вы­ша­ет­ся сде­лан­ный из кам­ня палец, так что и самое назва­ние это­му хол­му Памят­ник Дак­ти­ля (Паль­ца). Здесь, гово­рят, Орест в при­пад­ке безу­мия отку­сил на одной руке палец. Рядом с этой мест­но­стью есть дру­гая, назы­вае­мая Аке (Исце­ле­ние), так как здесь про­изо­шло исце­ле­ние Оре­ста от болез­ни; и в этом месте воз­двиг­нут храм Эвме­нидам. Эти боги­ни, когда они соби­ра­лись све­сти с ума Оре­ста, гово­рят, яви­лись ему чер­ны­ми; когда же он отку­сил себе палец, они вновь яви­лись ему, но уже белы­ми, и при виде их он вновь обрел разум и, таким обра­зом, пер­вым он при­нес очи­сти­тель­ную жерт­ву, отвра­щая от себя их гнев, а белым боги­ням при­нес бла­годар­ст­вен­ную жерт­ву; у мест­ных жите­лей уста­нов­лен обы­чай при­но­сить жерт­ву им и Хари­там вме­сте. Око­ло мест­но­сти Аке есть дру­гая, назы­вае­мая Свя­щен­ной <жерт­вой>, пото­му что здесь Орест остриг свои воло­сы, когда при­шел в себя после при­пад­ка безу­мия. Зани­маю­щи­е­ся древ­но­стя­ми Пело­пон­не­са гово­рят, что про­ис­ше­ст­вия с Эри­ни­я­ми у Оре­ста про­изо­шли в Арка­дии рань­ше его суда на Аре­о­па­ге и что его обви­ни­те­лем был не Тин­да­рей, так как его уже не было в живых, а высту­пил с обви­не­ни­ем Пери­лай, тре­буя отмще­ния за кровь мате­ри, как двою­род­ный брат Кли­тем­не­стры»

 

Флавий Филострат, Жизнь Аполлония Тианского, Книга 7. 14. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. Подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 186) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

 

«Мудрость такого не дозволяет и вдобавок к дельфийским письменам славит слова Еврипида: Едва поймешь содеянное зло, Губительным недугом станет совесть. Воистину, совесть-то и начертала древле перед Орестом образы Евме-пид [Эриний], когда обезумел он из-за матери, ибо разуму дано замышлять, но судит эти замыслы совесть».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 117, 119, 120. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 237):

 

«Клитемнестра вместе с [ее возлюбленным] Эгисфом… решила убить [своего мужа] Агамемнона… когда он совершал жертвоприношение, они убили его. Электра же, дочь Агамемнона, спрятала своего брата Ореста, бывшего ребенком, и поручила его Строфию в Фокиде.
Когда Орест, сын Агамемнона и Клитемнестры, достиг зрелости, он стремился отомстить за смерть отца. Поэтому они договорились с Пиладом, и Орест, придя в Микены к своей матери Клитемнестре… Улучив случай, Орест с Пиладом ночью убили мать Ореста Клитемнестру и Эгисфа. Когда Тиндарей обвинил Ореста перед судом, ему ради его отца было разрешено уйти в изгнание из Микен. Потом его преследовали Фурии [Эринии] матери.
Когда Ореста преследовали Фурии [Эринии], он направился в Дельфы вопросить, где же наконец предел бедам. Он получил ответ, что ему нужно отправиться в Таврическую землю к царю Фоанту, отцу Гипсипилы, и привезти в Аргос статую Дианы [Артемиды] из тамошнего храма».

 

Вергилий. Энеида. Книга 4. 469. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Так же по сцене бежит Ага­мем­но­на сын [Орест], за кото­рым
Гонит­ся с факе­лом мать и змей в руке под­ни­ма­ет;
Мчит­ся Орест — но сидят на поро­ге мстя­щие Диры [Эри­нии]».

См. также «Эвмениды» Эсхила — пьеса рассказывает о преследовании Эвменидами Ореста за убийство его матери Клитемнестры.

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология