Возлюбленные Гелиоса

Гелиос был богом-титаном солнца.

На этой странице описывается любовь бога. Многие из них были чисто генеалогическими, без какой-либо истории. Самыми значительными из его супруг были Климена, мать Фаэтона и Рода, одноименная богиня-нимфа Родоса.

Гелиос-солнце, греко-римская мозаика, Археологический музей Спарты

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕЛИОСА: РОДА

Место: Родос (Греческий остров)

Пиндар. Олимпийские песни. 7. 13. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 32) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Славить дочь Афродиты, Солнца невесту, морскую Роду»

 

Пиндар. Олимпийские песни. 7. 69. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 32) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Воистину свершились горние слова —
И сырая соль проросла островом,
И держит его
Родитель лучей, которые — как стрелы,
Правитель коней, чье дыхание — огонь.
Здесь смешавшийся с Родою,
Породил он семерых сынов,
Мудрейших мыслями меж первых людей,
А от единого из них рождены
Линд, Камир и старший Иалис,
Чтобы врозь держать натрое разделенную
Отчую землю, удельные города,
Каждый названный по имени воссевшего».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 28. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 6) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Посей­дон женил­ся на Амфи­т­ри­те, и от это­го бра­ка роди­лись у него Три­тон и Рода, на кото­рой женил­ся Гелиос».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 55. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Воз­му­жав, Посей­дон полю­бил сест­ру тель­хи­нов Галию и имел от сою­за с ней шесте­рых сыно­вей и дочь по име­ни Родос, име­нем кото­рой назван ост­ров… Миф гла­сит, что Гелиос влю­бил­ся в Родос, назвал ее име­нем ост­ров и заста­вил исчез­нуть раз­лив­ши­е­ся воды… Итак, у Гелиоса было семе­ро сыно­вей — Охим, Кер­каф, Макар, Актин, Тенаг, Три­оп, Кан­дал, а так­же дочь Элек­три­о­на, ушед­шая из жиз­ни еще девуш­кой и почи­тае­мая родос­ца­ми как геро­и­ня».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 4. 204. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Тебя ни Кли­ме­на, ни Рода
Уж не пле­нят, ни кра­са­ви­ца мать Цир­цеи Ээй­ской… Мно­гих одна Лев­котоя затми­ла сопер­ниц».

Для получения дополнительной информации об этой богине острова см.: РОДА

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕЛИОСА: КЛИМЕНА

МЕСТО: Эфиопия (Северная Африка) или река Океан.

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 38. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 8):

«От Солнца [Гелиоса] и Климены [родились] – Фаэтон и Фаэтониды: Меропа, Гелия, Этерия, Диоксиппа».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 154. Фаэтон, гесиодов. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 187):

«Фаэтон, сын Климена, сына Солнца [Гелиоса], и нимфы Меропы, которую считают Океанидой…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 156. Сыновья Солнца [Гелиоса]. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 190):

«От Климены, дочери Океана – Фаэтон, Лампетия, Эгла, Феба…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 751-775. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Он [Фаэтон] однажды, зазнавшись,

Не пожелал уступить, похваляясь родителем Фебом [Гелиосом (Солнцем)],

Спеси не снес Инахид [Эпаф, сын Зевса и Ио]. «Во всем, – говорит, – ты, безумный,

Матери [Климене] веришь, надмен, но в отце ты своем обманулся!»

Побагровел Фаэтон, но стыдом удержал раздраженье

И поспешил передать Климене Эпафа попреки.

«Скорбь тем больше, о мать, – говорит, – что, свободный и гордый,

Я перед ним промолчал; мне стыд – оскорбленье такое, –

Слово он вымолвить смог, но дать не смог я отпора!

Ты же, коль истинно я сотворен от небесного корня,

Знак даруй мне, что род мой таков; приобщи меня к небу!»

Молвил он так и обвил материнскую шею руками,

И головою своей и Меропсовой [Меропа, смертного мужа Климены], сестриным браком

Клялся, моля, чтоб отца дала ему верные знаки.

Трудно сказать, почему Климена – мольбой Фаэтона

Тронута или гневясь, что взвели на нее обвиненье, –

Обе руки к небесам подняла и, взирая на солнце [Гелиоса], –

«Светом его, – говорит, – чьи лучи столь ярко сверкают,

Сын, клянусь тебе им, который нас видит и слышит, –

Этим, которого зришь, вот этим, что правит вселенной,

Фебом рожден ты! Коль ложь говорю, себя лицезреть мне

Пусть воспретит, и очам сей день да будет последним!

Труд недолгий тебе – увидеть отцовских пенатов:

Там, где восход, его дом граничит с нашей землею [Эфиопией].

Если стремишься душой, отправляйся и будешь им [Гелиосом] признан».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 292-301. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 81) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Гелий! Помилосердствуй, коль жала эротов изведал!

Ну же, влеки на закат Эосфороса [утренней звезды], спутника Солнца,

Мне и себе свою милость яви, насладися с Клименой

Ты всю ночь напролет…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VIII. 346-347. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 91) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Я о другом слыхала огненном браке: ведь Гелий

Деву Климену в объятьях огненных страсти покоил!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIII. 179-186. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 315-316) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Эрос [Любовь] от лона матери спрыгнул мгновенно,

Лук сжимая покрепче, колчан закинув за плечи,

В коем стрелы теснились всеукрощающей страсти!

Прянул пернатый мальчик в неба просторы, близ Керны

[мифического острова в Индийском океане]

Развернул он крылья против Эос искристой,

Улыбаясь тому, что лучистого в небе возницу

Некогда он спалил огнем своей крохотной стрелки,

Так что сияние страсти затмило сияние Солнца [Гелиоса]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 106-303. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 368-372) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Шумный поток, Океан, окруживший собой мирозданье,

Влажным круговоротом бегущий по кругу земному,

В оное время Фетиду выбрал на ложе в супруги,

С нею влагообильный пращур зачал Климену,

Деву прекраснейшую Фетида грудью вскормила.

К деве благораменной за красоту и приятство

Гелий, чей бег за двенадцать месяцев год составляет,

Чья дорога проходит в семи поясах [Зодиака] поднебесных,

Гелий, пламени ключник, вспылал пламенами иными.

И сиянья лучей сильнее сияние страсти!

Только над алым потоком шумящего Океана,

Омывая свой облик эойский, от ложа восстал он,

Подле себя он деву увидел, она же, нагая,

В волнах родительских милых беззаботно плескалась,

Белым телом сияя, как будто бы блеск набирала

В небе всплывая двурогим диском округлая Мена [Луна],

Что в вечернем просторе над влагою ярко блистает;

Дева скользила во влаге, смутно виднеясь, босая,

Гелия поражая румянцем ланит как стрелою!

Словно призрак скользила, но ни единой повязки

Персей ее не скрывало и полукружья изгибов

Тела во влаге сребристой мерцали чуть розовея!

Отдал отец свою дочерь вознице небесному в жены,

Свадьбу Климены тотчас восславили быстрые Хоры [Времена года]

С Гелием светоносным, и нимфы, и девы-наяды

Веселились вокруг, и на луговине струистой

Благосоложная дева пламенным сочеталась

Браком, в прохладные длани жаркого приняв супруга!

Блеск над брачным покоем разлился созвездий небесных

[т. е. Гелиос женится ночью, иначе он был бы на небе],

Песню в честь Гименея слагали светило Киприды

И Эосфо́рос, вестник сей свадьбы. Точно как светоч

Брачный сияла Селена [Луна] над единеньем влюбленных!

Хор Гесперид ликовал, и вместе с супругой Фетидой

Пел Океан мириадом уст величальные гимны!

Скоро дева Климена чреватою стала во браке.

Только лишь сроки настали для бремени, разрешилась

Сыном она светоносным, чудесным, и подле младенца

Явленного зазвенела отчего песнь поднебесья!

Дочери Океана тотчас омыли малютку

В волнах струистых деда, а лишь очистив, в пеленки

Сразу же уложили… Звезды, сияя, скользнули

В круговорот Океана, столь хорошо им знакомый,

Окружив колыбельку, и [богиня родов] Илифи́я Селена

Разлила над малюткой сиянье, Гелий же имя

Собственное младенцу дал, в знак того, что признал он

Сына. Тотчас замерцало сиянье в лике малютки –

Им же родитель Гелий его наделил от рожденья!

Часто на плавной зыби вздымал осторожно и нежно

Океан Фаэтона посередине пучины

Пенной – то он подбросит до самого неба младенца,

По-над самым гребнем неся его быстро как ветер,

То подхватывает налету его дланью безмерной,

Снова подбрасывая… Но часто падал младенец

Мимо протянутой длани пращура Океана,

В бурных водоворотах влаги черной скрываясь,

Словно пророча погибель – и старец, видя такое,

Тяжко и горько стенал, сии прозревая знаменья,

Но молчал, дабы сердца любящего Климены

Не тревожить, открыв ей Мойры [Судьбы] замысел страшный.

Мальчик же быстро вырос, то в доме родном пребывая

Матери милой, Климены, то путешествуя часто

К пастбищам Тринаки́и, где оставался подолгу

У Лампети́и, бычьи и козьи стада выпасая…

Сев на отцовы колени, [Фаэтон] просит бразды со слезами,

Ездить хочет в повозке с упряжкою огненных коней!

Молит и просит Климена также…

Фаэтон на повозку восходит и получает

Вожжи лучистые вместе с бичом огнепылким, блестящим

От родителя Гелия, затрепетавшего в страхе

Молчаливом (ведь знает отпрыска участь!)… У брега

Видится смутно Климена [стоящая по пояс в воде], радостно зрящая сына,

Восходящего ныне на огненную колесницу!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 271-282. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 180-181) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Царь Индии Дериадей был сыном реки Гидасп от Астерии, дочери Гелиоса и Климены:]

[Оронт (индийский военачальник) говорит:]

«Гелий! Ты неба пути измеряешь в возке огнепылком,

Ты излучаешь сиянье над краем Кетеев соседним,

Останови колесницу и молви Дериадею:

«В рабстве воинство индов, Оронт с собою покончил,

Хрупкие тирсы низвергли нас», сообщи и о зелье,

Что даровало победу непобедимому Вакху!

Молви, как влага в вино, несущее страх, обратилось!

Молви, что индов, в железо закованных воев победных,

Жезлов хрупкой листвою слабые жены разбили!

Если своей Климены ты ложе еще поминаешь,

Доброй к Дериадею, от крови твоей же потомка,

Ибо в нем кровь Астриды, слывущей дочкой твоею [от Климены]…»

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. КЛИМЕНА

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕЛИОСА: ЛЕВКОТОЯ

МЕСТО: Персия (Западная Азия) или Андрос (греческий остров в Эгейском море)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 14. Собравшиеся аргонавты. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 32):

«†Терсанонт, сын Солнца [Гелиоса] и Левкотои, с Андроса».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 169-255. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Даже и Солнце [Гелиос], чей свет лучезарный вселенною правит,

Было в плену у любви: про любовь вам поведаю Солнца.

Первым, – преданье гласит, – любодейство Венеры [Афродиты] и Марса [Ареса]

Солнечный бог увидал. Из богов все видит он первым!

Виденным был удручен и Юноной [Герой] рожденному мужу [Гефесту]

Брачные плутни четы показал и место их плутен.

Дух у Вулкана [Гефеста] упал, из правой руки и работа

Выпала. Тотчас же он незаметные медные цепи,

Сети и петли, – чтоб их обманутый взор не увидел, –

Выковал. С делом его не сравнятся тончайшие нити,

Даже и ткань паука, что с балок под кровлей свисает.

Делает так, чтоб они при ничтожнейшем прикосновенье

Пасть могли, и вокруг размещает их ловко над ложем.

Только в единый альков проникли жена и любовник,

Тотчас искусством его и невиданным петель устройством

Пойманы в сетку они, средь самых объятий попались!

[Т. е. в эту сеть были пойманы Афродита и Арес]

За указанье четы Киферея [Афродита] ответила местью

И уязвила того, кто их тайную страсть обнаружил,

Страстью такой же. К чему, о рожденный от Гипериона,

Ныне тебе красота, и румянец, и свет лучезарный?

Ты, опаляющий всю огнем пламенеющим землю,

Новым огнем запылал; ты, все долженствующий видеть,

На Левкотою глядишь: не на мир, а на девушку только

Взор направляешь теперь; и то по восточному небу

Раньше восходишь, а то и поздний погружаешься в воды, –

Залюбовавшись красой, удлиняешь ты зимние ночи.

Часто тебя не видать, – переходит душевная мука

В очи твои; затемнен, сердца устрашаешь ты смертных.

И хоть не застит твой лик луна, которая ближе

К землям, – ты побледнел: у тебя от любви эта бледность.

Любишь ее лишь одну. Тебя ни Климена, ни Рода

Уж не пленят, ни красавица мать Цирцеи Ээйской [Перса],

Ни твоего, – хоть ее ты отверг, – так желавшая ложа

Клития, в сердце как раз в то время носившая рану

Тяжкую. Многих одна Левкотоя затмила соперниц,

Дочь Эвриномы, красы того дальнего края, откуда

Благоуханья везут. Когда ж дочь взрослою стала, –

Как ее мать – остальных, так она свою мать победила.

Ахеменеевых царь городов [т. е. Персии] был отец ее, Орхам,

Происходил в поколенье седьмом он от древнего Бела.

Солнечных коней луга под небом лежат гесперийским.

Пищей – амброзия им, не трава; их усталые члены

После работы дневной для трудов она вновь подкрепляет.

Вот, между тем как они луговины небесные щиплют

И исполняется ночь, бог входит в желанную спальню,

Матери образ приняв, Эвриномы, и там Левкотою

Видит, как та при огне – а с нею двенадцать служанок –

Тонкую пряжу ведет, точеным крутя веретенцем.

По-матерински, войдя, целует он милую дочку, –

«Тайное дело у нас, – говорит, – уйдите, служанки,

Право у матери есть с глазу на глаз беседовать с дочкой».

Повиновались. А бог, без свидетелей в спальне оставшись, –

«Я – тот самый, – сказал, – кто длящийся год измеряет,

Зрящий все и которым земля становится зряча, –

Око мира. Поверь, тебя я люблю!» Испугалась

Девушка; веретено и гребень из рук ослабевших

Выпали; страх – ее украшал, и бог не помедлил,

Истинный принял он вид и блеск возвратил свой обычный.

Дева же, хоть и была нежданным испугана видом,

Блеску его покорясь, без жалоб стерпела насилье.

В Клитии ж – зависть кипит: давно необузданной страстью

К Солнцу пылала она, на любовницу гневаясь бога,

Всем рассказала про грех и, расславив, отцу объявила.

Немилосерден отец и грозен: молящую слезно,

Руки простершую вверх к сиянию Солнца, – «Он силой

Взял против воли любовь!» – говорившую в горе, жестокий

В землю глубоко зарыл и холм насыпал песчаный.

Гелиос быстро тот холм рассеял лучами и выход

Сделал тебе, чтоб могла ты выставить лик погребенный.

Но не могла уже ты, задавленной грузом песчаным,

Нимфа, поднять головы и трупом лежала бескровным.

И ничего, говорят, крылатых коней управитель

В мире печальней не зрел, – один лишь пожар Фаэтона.

Силой лучей между тем оживить охладелое тело

Все же пытается бог – вернуть теплоту, коль возможно!

Но увидав, что судьба противится этим попыткам,

Нектаром он окропил благовонным и тело и место

И, неутешен, сказал: «Ты все же достигнешь эфира».

Вскоре же тело ее, напитано нектаром неба,

Все растеклось, и его благовоние в землю проникло;

Благоуханный росток, пройдя понемногу корнями

В почве, поднялся и вот сквозь холм вершиной пробился».

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕЛИОСА: КЛИТИЯ

МЕСТО: неизвестно

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 204-270. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Любишь ее [Левкотою] лишь одну. Тебя ни Климена, ни Рода

Уж не пленят

Ни твоего, – хоть ее ты отверг, – так желавшая ложа

Клития, в сердце как раз в то время носившая рану

Тяжкую. Многих одна Левкотоя затмила соперниц…

В Клитии ж – зависть кипит: давно необузданной страстью

К Солнцу [Гелиосу] пылала она, на любовницу гневаясь бога,

Всем рассказала про грех и, расславив, отцу объявила.

Немилосерден отец и грозен: молящую слезно,

Руки простершую вверх к сиянию Солнца, – «Он силой

Взял против воли любовь!» – говорившую в горе, жестокий

В землю глубоко зарыл и холм насыпал песчаный.

К Клитии, – пусть оправдать тоску он и мог бы любовью,

А донесенье тоской, – с тех пор уже света даятель [Гелиос]

Не подходил, перестав предаваться с ней играм Венеры.

Чахнуть стала она, любви до безумья предавшись,

Нимф перестала терпеть, дни и ночи под небом открытым

Сидя на голой земле; неприбрана, простоволоса,

Девять Клития дней ни воды, ни еды не касалась,

Голод лишь чистой росой да потоками слез утоляла.

Не привставала с земли, на лик проезжавшего бога

Только смотрела, за ним головой неизменно вращая.

И, говорят, к земле приросла, из окраски двоякой

Смертная бледность ее претворилась в бескровные листья,

Все же и алость при ней. В цветок, фиалке подобный [гелиотроп],

Вдруг превратилось лицо. И так, хоть держится корнем,

Вертится Солнцу вослед и любовь, изменясь, сохраняет».

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. КЛИТИЯ

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология