Бог реки Исмен

Исмен был речным богом Беотии в центральной Греции. Об этом Боге существовали две совершенно разные легенды. По некоторым данным, он был сыном реки Асоп, который эмигрировал в этот регион. По другим данным, первым богом реки был сын Океана по имени Каанф. Когда Аполлон похитил свою сестру Мелию, нимфу Наяду из Исменского источника, он поджег храм бога в Фивах. Аполлон разгневался и застрелил его. За Каанфом в качестве речного бога последовал его племянник Исмен, сын Аполлона и Мелии.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

БОГ РЕКИ ИСМЕН
РодителиОкеан и Тетис или Асоп и Метопа
Бог чегоРеки Исмен
ДомРека Исмен в Беотии
Другие именаКаанф
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΙσμηνοςIsmênosIsmenusRiver IsmenusРека Исмен

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родител Каанфа

[1.1] Океан & Тетис (Pausanias 9.10.5)

Родтели Исмена 1

[2.1] Асоп & Метопа (Apollodorus 3.156, Diodorus Siculus 4.72.1)
[2.2] Океан & Тетис (Hyginus Preface)

Родтели Исмена 2

[3.1] Аполлон & Мелия (Pausanias 9.10.5)

Дети

[1.1] Дирка, Строфия (Callimachus Hymn to Delos)
[1.2] Дирка (Nonnus Dionysiaca 44.10)
[2.1] Исмена (Statius Thebaid 9.318)
[3.1] Возможно Деркето

 

АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ НАЗВАНИЯ

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΚαανθοςKaanthosCaanthus

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

Пиндар. Отрывки. II. Гимны. 29-35. Гимн Зевсу для фиванцев. 29. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 184) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Что воспеть нам?

Исмена

Или Мелию о золотом веретене,

Или Кадма,

Или спартов, племя святых мужей,

Или Фиву в синем венке,

Или все превозмогающую силу Геракла,

Или щедрую славу Диониса,

Или свадьбу белорукой Гармонии?..»

 

Эсхил. Семеро против Фив. 271-276. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 60) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Во время войны Семерых против Фив. Этеокл, царь Фив, произносит:]

Молюсь я градодержцам, сей земли богам,

Полей родимых, веча покровителям,

Ключам Диркейским, плещущим, Исмен-реке;

И за спасенье града обещаю я

Их очаги окрасить кровью овчею

И кровью тельей…»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XII. (6). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 68) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Река Асоп происходила от Океана и Тефии… Женившись на Метопе, которая была дочерью реки Ладона, Асоп породил двух сыновей, Исмена и Пелагонта, и двадцать дочерей…»

 

Гимны Каллимаха. IV. К острову Делосу. 75-78. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 158) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«[Источники и реки при виде беременной богини Лето не давали ей убежища, но бежали, опасаясь мести Геры:]

Тем же страхом гонима, бежала Аония [Беотия]; следом

Дирка со Строфией [источники близ Фив Беотийских] купно спешили; на них опирался

Чернокремнистый отец Исмен; и медлительным ходом

Тек, отставая от них, Асоп, что перуном расслаблен».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. LXXII. (1-2). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Асоп же поселился во Флиунте и женился на Метопе, дочери Ладона, от которой у него было два сына – Пеласг и Исмен… Исмен прибыл в Беотию и обосновался у реки, которая была названа его именем…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. X. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Выше Исмения [в Фивах] можно видеть источник, который, говорят, посвящен Аресу; хранителем этого источника Арес будто бы поставил дракона. Около этого источника есть могила Каанфа. Говорят, что Каанф был сыном Океана и братом Мелии и был послан отцом искать похищенную сестру. Когда Каанф нашел, что Мелия находится во власти Аполлона, то он, не имея возможности отнять ее, дерзнул поджечь священный участок Аполлона, который теперь называют Исмением. За это, как говорят фиванцы, бог поразил его стрелою. Поэтому здесь и есть могила Каанфа, а от Мелии у Аполлона, по преданию, родилось двое сыновей – Тенер и Исмений. Тенеру Аполлон дал пророческий дар, а имя Исмения получила здешняя река. Но раньше она была не безымянной; если это правда, то она называлась Ладоном, прежде чем стать Исмением в честь сына Аполлона».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 6. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 4):

«От Океана и Тефии [родились] – Океани<ти>ды… Того же происхождения реки: Стримон, Нил, Евфрат, Танаис, Инд, Кефис, Исмен, Аксен, Ахелой, Симоис, Инах, Алфей, Фермодонт, Скамандр, Тигр, Меандр, Оронт».

 

Стаций. Фиваида. Книга девятая. 319-521. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 153-157) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Во время войны Семерых против Фив:]

Одушевления полн, сын Фавна [Пана] и нимфы исменской [т. е. дочери реки Исмен]

нежный Креней сражения вел в волнах материнских.

Оный Креней, для кого день первый – в пучине родимой,

место рожденья – поток, колыбель – зеленеющий берег,

предполагая, что здесь элисийские Сестры [Мойры (Судьбы)] не властны,

радостный, ласкового то с того, то с этого края

деда переходил: идущему вниз по теченью

шаг облегчала вода, и даже идущего против

не замедляли струи, но с ним возвращались к истокам.

Тут устремляется он с копьем и дерзкою речью

к Гиппомедонту [одному из Семерых против Фив]: «Сей ток – не преизобильная ядом

Лерна, и этой воды геркулесовы не пили змеи.

Ты попираешь поток священный (и в том убедишься!), –

бога и воды, меня воскормившие». – Молча навстречу

двинулся тот. Поток – супротивной волной накатился,

руку его удержал, но она, хотя и слабейший,

все же удар нанесла и в глубины души угодила.

Вздыбился в ужасе ток [Исмен], леса с двух сторон зарыдали,

и отдались берега пространные ропотом грозным.

Тут уж родитель Исмен, восседавший в священной пещере

(пьют из нее облака и бури, дуга огневая

кормится, и урожай на тирские пашни приходит),

дочери [Исмена] вопли и стон услыхал, неслыханный прежде,

издалека сквозь собственный шум, – мох с шеи суровой

сбросил и лед – с тяжелых волос, а из дланей разжатых

ствол полыхавшей сосны упал и сосуд покатился.

Тотчас Исмен берегам покрывшийся илом издревле

лик каменистый явил, – и леса, и меньшие реки

диву дались: таков он из вод поднялся надутых,

пенной главой вознесясь и выставив с шумом спадавшим

грудь, по которой текла брада голубая ручьями.

Дочери стоны одна из нимф, прибежав, объяснила,

внука кончину отцу описав, и виновника крови,

взяв за десную, ему указала. Исмен из пучины

вышел и водоросли с ланит и рогов оплетенных

дланью отряс и затем, клокоча, рокочущим гласом

начал: «Так вот как тобой почтен я, богов повелитель [Зевс], –

я, многократный твоих и помощник затей [в соблазнении фиванских девушек] , и советчик,

зревший – без страха скажу – рога над челом измененным

лживые, знавший, что ты запретил распрягать колесницу

Фебе и вынужден был сжигающей молнией вспыхнуть;

и воспитавший твоих мощнейших детей [Фив]! Или милость

к ним – дешева? – Но к струям моим обращался Тиринфий [Геракл],

этою самой водой был Бромий [Дионис] мною угашен.

Видишь, какие мой ток переносит убийства и трупы,

копьями сплошь и другим оружием загроможденный?

Вся река – сражений черед, и все извергают

струи – злодейство, поверх и в глубинах воды убиенных

мечутся души, сводя туманами с берегом берег.

Ныне тот самый поток священные вопли подъемлет,

в чистом источнике чьем омывались кроткие тирсы

прежде и Вакха [Диониса] рога, – и, сдавленный трупами, в море

узкие ищет пути; ни жестокие токи [фракийской реки] Стримона

крови не знали такой, ни Гебр клокочущий бранным

глубже Градивом [Аресом] не рдел. И ужели кормилица-влага

ратей твоих и тебя не зовет, о родных позабывший

Либер [Дионис], и мир для тебя на восточном Гидаспе дороже?

Ты же, добычей гордясь и невинного отрока кровью

чванясь, из этой реки к могучему не возвратишься

Инаху и не придешь победителем к лютым Микенам, –

если я смертным не стал, а ты – эфиророжденным».

Так говорит, скрежеща, и вольно ярящимся водам

знак подает; ледяной Киферон с вершин посылает

помощь ему и древним снегам и пастбищам стужи

мчаться велит; и [река] Асоп для идущего брата сбирает

тайные силы и шлет в расщелинах [подземных руслах] скрытые струи.

Сам же Исмен перешарил земли пространные недра,

глуби озер, застоявшихся вод и болот неподвижных

все возмутил и, подняв уста ненасытные к звездам,

вычерпал влагу из туч дожденосных и высушил воздух.

Вот он поверх берегов, над обоими высясь горою,

мчится, и Гиппомедонт, который по самым глубинам

только что шел, и вода ни плеча не касалась, ни локтя,

зрит с удивленьем: река — поднялась и его превышает.

Тут и там вскипает поток, налетевшая буря

буйствует, словно в морях, где она, поглощая Плеяды,

на оробевших пловцов Ориона зловещего гонит.

Именно так Тевмесский поток [Исмен] морскими волнами

Гиппомедонта разит, но тот выставляет навершье

слева, и пенистый вал через щит в пыланье зловещем

перелетает, ярясь, и, разбившись, отходит обратно.

Силы собрав, устремляется вновь и, громадою водной

не ограничась, несет берега размытые вместе

с чащей кустов, и стволы вековые, и крутит каменья,

вырвав со дна. Борьба неравна меж потоком и мужем,

но – к стыду божества – муж тыла не кажет, угрозы

не сокрушают его, и он во встречные волны

входит и выставленным щитом отражает перуны.

Над исчезающим дном шаг стих, под ногой распрямленной

скользкие камни плывут; упереться пытаясь, он вязнет

и размываемый след оставляет в обманчивом иле,

но насмехается так: «Исмен, сей внезапный откуда

гнев у тебя? Из потока чьего ты мощь эту занял?

Твой господин – невоинственный бог, и ведаешь кровь ты

раз в трехлетье, когда безумные матери в реве

вакховых флейт хороводы ведут и жертвы приносят».

Молвил, а бог, возмутясь, навстречу ему устремился,

и по ланитам его песчаные брызги катились.

Яростен не на словах, он дубовым стволом ударяет

трижды, четырежды в грудь отражавшего натиск, насколько

гнев и бог дозволял. Наконец, герой повернулся,

выбитый щит волоча, и, отворотившись, неспешно

стал отходить. Наступает вода, за скользящим, ликуя,

мчится поток, и к тому ж – камнями и градом железным

гонят тирийцы [фиванцы] его и тщатся двойным опрокинуть

натиском. Как ему быть – осажденному битвой и бурей? –

Ни убежать от беды невозможно, ни славно погибнуть.

На травянистой косе выступавшего берега ясень

между рекой и землей – но более дружный с рекою –

высился, воды своей подавляя огромною тенью.

Тот к защите ветвей (ведь не мог же он выйти на берегу

цепкой десницей прибег, – но повисшего ясень не вынес:

бременем, большим, чем он выдерживать мог, побежденный,

стал он валиться, потом, обнажая в поток уходивший

корень и те, которыми грыз безводную землю,

на задрожавшего сверг и себя, и брег и, внезапно

рухнув, героя накрыл, не могшего с тяжестью сладить.

В ямине воды сошлись, и непроходимая бездна,

жидкою грязью крутясь, разрасталася шире и шире.

Вот уже грудь, вот шею вождя заливают потоки

мощные, – и, наконец побежденный, последнее слово

выкрикнул он: «О Марс [Арес], о позор, ужель ты утопишь

душу такую? И я в болоте и водах застойных

сгину, словно пастух, сметенный коварным потоком

вдруг накатившей реки? Ужели я столь недостоин

пасть от меча?» – Наконец, склонившись к мольбам, Громовержцу [Зевсу]

молвит Юнона [Гера]:

«…И Гиппомедонт, чей род из Микен происходит,

Лары – в аргосской земле, кто чтит всех прежде Юнону

(где ж благодарность моя?), безжалостным станет добычей

хищникам моря? – Досель и могилы, и огнь погребальный

ты побежденным дарил, – но где же кекропово пламя,

где же Тесея костры?» – Справедливых молений супруги

тот не презрел и в сторону Фив обратил мимолетный

взгляд: приказанию вняв, успокоились воды речные».

[Гиппомедонт все равно будет убит стрелами, как только выйдет из воды.]

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 8-9. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 430) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… С отцом, Исменосом милым,

Заструилися воды Дирки [нимфы-наяды из фиванского источника] бурной по кругу…»

 

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология