Кабиры

Кабиры были богами-близнецами (даймонами), руководившими оргиастическими танцами мистерий Самофракии, которые проводились в честь богинь Деметры, Персефоны и Гекаты. Это были прославленные мастера, карликовые сыновья бога Гефеста, которые служили своему отцу в его лемнийской кузнице. Как и их мать Кабейро, пара также была морским божеством, которое пришло на помощь терпящим бедствие морякам.

По словам Климента, Кабиров было трое, но двое из братьев совершили акт братоубийства. Позже пара восстановила фаллос Загрея, который был расчленен богами-титанами, и установила его в святилище Мистерий. В «Кабирах» Эсхила два бога приветствовали аргонавтов на своем острове и инициировали их в пьяной оргии.

Кабиры были тесно связаны с рядом других корибантских даймонов, включая критских Куретов, троянских Дактилий и фригийских корибантов.
По некоторым данным, самофракийские кабиры были более многочисленной группой божеств, в которую входили не только сыновья Гефеста, но и несколько сыновей корибантов бога Аполлона. Обе группы изображались бьющими щитами танцующими воинами оргий. Кедалион, лемнийский слуга Гефеста, иногда причислялся к Кабиру. Боги-близнецы также отождествлялись с Диоскурами, особенно в мифе об аргонавтах.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

КАБИРЫ
РодителиГефест и Кабейро
ИменаАлкон, Эвримедон
Боги чегоСамофракийские мистерии
ДомОстров Самофракия
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Καβειρος ΚαβειροιKabeiros, KabeiroiCabirus, Cabeiri, CabiriOf Mount KabeirosС горы Кабира

ГЕНЕАЛОГИЯ

Родители

[1] Гефест & Кабейро (Pherecydes Frag, Strabo 10.3.21, Nonnus Dionysiaca 14.17 & 27.120)
[2] Кадмил (Acusilaus Frag, Strabo 10.3.19)
[3] Прометей (Pausanias 9.25.5)

Имена

[1] Алкон, Эвримедон (Dionysiaca 14.17)
[3] Этней (Pausanias 9.25.5)

СЛОВАРЬ

КАБИРЫ Кавиры (Κάβειροι), в греческой мифологии демонические существа малоазийского происхождения, культ которых процветал на Самофракии, Имбросе, Лемносе и в Фивах. Дети Гефеста и нимфы Кабиро — дочери Протея, К. — хтонические божества (мужские и женские), известные своей особой, унаследованной от Гефеста, мудростью. Число их колеблется от трех до семи. Они, по преданию, присутствовали при рождении Зевса и входили в окружение Великой матери Реи, отождествляясь с куретами и корибантами. Культ К. или, как их именовали, «великих богов», в период поздней античности сближался с орфическими таинствами и носил характер мистерий, требовавших особого посвящения (Strab. X 3, 19-20).Лит.: Новосадский Н. И., Культ кавиров в Древней Греции, Варшава, 1891; Kerenyi К., Mysterien der Kabiren. «Eranos-Jahrbuch». 1944, Bd 11, В. 11-53; Hemberg В., Die Kabiren, Uppsala, I950. А. Т.-Г.

 

ИМЕНА КАБИРОВ

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΑιτναιοςAitnaiosAetnaeusOf Mt Aetna ?С горы Этна?
ΟννηςOnnêsOnnesPurchaserПокупатель
ΤωννηςTônnêsTonnesThis-One ?Вот этот ?
ΕυρυμεδωνEurymedônEurymedonMany-DevicesМножество устройств
ΑλκωνAlkônAlconStrong-OneСильный

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 47. Кабиры. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 289) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Так назывались боги, чтившиеся на соседнем с Лемносом острове Самофракия; считалось, что это – древнейший в Греции культ, сопровождавшийся тайными обрядами. Чтобы принять посвящение в эти обряды, аргонавты посетили и Самофракию: кабиры считались помощниками против кораблекрушений. Все отрывки относятся к пьяному пиру;

отсюда предположение, что это могла быть сатировская драма.]

115 (96). [Кабиры собираются поить аргонавтов допьяна]

Ни чаши вина, ни кружки воды

Не оставьте дома без дела!

116 (97). [Аргонавты, того гляди, выпьют все вино]

Для уксусу ни капли не останется.

117 (95). [Ясон об этой выпивке?]

В пути мне это не худое знаменье».

 

Плутарх. Застольные беседы. Книга вторая. Вопрос I. 7. / Перевод Л. Сумм. (Источник: Плутарх. Застольные беседы. – М.: Эксмо, 2008) (греческий историк, 45-127 гг. н. э.):

«[Так можно было бы поставить в вину Эсхиловым кабирам, что «дом оскудел уксусом», о чем они в шутку предупреждали]…»

 

Геродот. История. Книга II. Евтерпа. 51. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 96-97) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«… Обычай изображать Гермеса с напряженным членом, эллины восприняли не от египтян, а от пеласгов. Первым эллинским племенем, перенявшим этот обычай, были афиняне, а от них переняли уже все остальные… Всякий, кто посвящен в тайное служение Кабиров, совершаемое на Самофракии и заимствованное от пеласгов, тот поймет меня. Ведь Самофракию прежде населяли те пеласги, которые впоследствии поселились среди афинян, и от них то самофракийцы переняли эти таинства. Итак, афиняне первыми из эллинов стали делать изображение Гермеса с прямо стоящим членом и научились этому от пеласгов. А у пеласгов было об этом некое священное сказание, которое открывается в Самофракийских мистериях».

[См. ниже о «тайном служении» кабиров и священном фаллосе: Климент Александрийский. Увещевание к язычникам.]

 

Геродот. История. Книга III. Талия. 37. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 150) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«Так он [персидский царь Камбис] вступил и в святилище Гефеста [храм Пта в Мемфисе] и насмеялся над кумиром бога… Для тех, кто не видал этих изображений, я добавлю в пояснение, что они имеют вид карлика. Вступил Камбис также и в святилище Кабиров, куда не дозволено входить никому, кроме жреца. Кумиры этих богов после поругания он приказал сжечь. Эти кумиры похожи на изображение Гефеста. Они, как говорят, – сыновья Гефеста».

[Греки отождествляли кабиров с некоторыми сыновьями египетского бога Пта (Птаха). Предположительно, это были божества, которые вернули фаллос Осириса после того, как он был убит и расчленен Сетом. Такую же роль кабиры сыграли в мифе о Загрее – они восстановили детородный орган бога после того, как его разорвали титаны.]

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Первая книга. 906-912. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 25) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Вечер настал. И пристали они [аргонавты] по совету Орфея

К острову Атлантиды Электры [Самофракии], затем, чтоб уведать

В посвящениях полных обряды подобных таинств,

Знанье которых поможет им плыть по холодному морю.

Больше об этом я ничего не скажу. Пусть же остров

Здравствует равно с живущими там богами [кабирами].

Коим свершаются таинства, – петь же о них не дано нам!»

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. XLIII. (1). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«На море [в северной части Эгейского моря] поднялась страшная буря, и герои [аргонавты] утратили уж было надежду, но тут Орфей, единственный из участников похода посвященный в мистерии, взмолился о спасении к Самофракийским богам [т. е. кабирам]. Ветер сразу же утих, а к головам Диоскуров опустились две звезды. Все изумились этому чуду, поняв, что от опасности их избавило благоволение богов. Это происшествие сохранилось в памяти последующих поколений, и поэтому попавшие в бурю мореходы всегда молятся Самофракийским богам, а присутствие звезд объясняют явлением Диоскуров».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. XLVIII. (5-7). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Они [аргонавты] были уже посреди Понта, когда налетела необычайно свирепая буря. Вознеся, как и ранее, молитвы Самофракийским богам [кабирам], Орфей унял ветры, и тогда близ корабля появился Главк, прозванный Морским… Главк… посоветовал, причалив к берегу, вознести благодapствeнныe молитвы богам [кабирам], благодаря которым они уже дважды обрели спасение».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. XLIX. (8). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Отправившись из Троады, аргонавты прибыли на Самофракию и, снова вознеся благодapствeнныe молитвы Великим Богам [кабирам], посвятили в их святилище фиалы, сохранившиеся до сих пор».

 

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. 48. (4-5) – 49. (5-6). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Поскольку Зевс решил предоставить почести и второму сыну [Иасиону Самофракийскому], он вверил ему обряд мистерий [кабиров Самофракии], который издревле существовал на острове, но тогда каким-то образом был передан [ему], однако о том не позволено знать никому, кроме посвященных. Считают, что [Иасион] впервые посвятил в мистерии чужестранцев, прославив их таким образом. После этого сюда прибыл в поисках Европы [его сестры, похищенной Зевсом] Кадм, сын Агенора, и пройдя посвящение в мистерии [Самофракии], женился на сестре Иасиона Гармонии, которая, согласно мифам эллинов, была дочерью Ареса.

Подробные же сведения об обряде хранят в тайне и сообщают только посвященным, тогда как широко известно, что боги [кабиры] являются на призыв посвященных и оказывают им чудесную помощь. Говорят, что причастившиеся к мистериям становятся более благочестивыми, более справедливыми и лучшими во всех отношениях, чем были прежде. Поэтому самые прославленные из древних героев и полубогов пожелали пройти обряд [посвящения]. Так, Ясону и Диоскурам, а также Гераклу и Орфею, прошедшим посвящение, во всех походах сопутствовала удача благодаря явлению этих богов».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. 64. (4). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Некоторые, в том числе и Эфор, считают, что Идейские Дактили [здесь имеются в виду кабиры или корибанты] родились на Иде во Фригии, а затем вместе с Мигдоном переселились в Европу. Будучи чародеями, они [кабиры или корибанты] занимались заклинаниями, обрядами и мистериями и во время своего пребывания на Самофракии произвели на местных жителей очень сильное впечатление. Живший в те же времена Орфей, который был наделен от природы особым дарованием к поэзии и пению, стал их учеником и первым обучил эллинов обрядам и мистериям».

 

Страбон. География. Книга VII. Фрагменты книги VII. 49. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 310-311) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Иасион и Дардан, два брата, жили на Самофракии. После того как Иасион был поражен ударом молнии за оскорбление Деметры, Дардан уехал из Самофракии и поселился у подошвы горы Иды; [основанный им город] он назвал Дарданией и научил троянцев самофракийским мистериям».

 

Страбон. География. Книга VII. Фрагменты книги VII. 50. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 311) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Божества, чтимые на Самофракии, многие отождествляют с Кабирами, но тем не менее не могут объяснить, кто такие сами Кабиры, Кирбанты и Корибанты; точно так же Куреты и Идейские Дактили отождествляются с ними (Ехс. Vat.)».

 

Страбон. География. Книга X. III. 7-9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 443-445) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…По одним сказаниям, корибанты, кабиры, Идейские Дактили и тельхины отождествляются с куретами, в других – эти племена изображаются родственными с некоторыми незначительными отличиями между собой. Говоря кратко, их всех считают чем-то вроде людей, боговдохновенных и пораженных вакхическим безумием, которые в образе служителей божества при совершении священных обрядов устрашают людей военной пляской, исполняемой в полном вооружении под шум и звон кимвалов, тимпанов и оружия в сопровождении флейты и воплей. Поэтому эти священные обряды считают в известном отношении родственными обрядам, справляемым у самофракийцев [кабиров], на Лемносе и в некоторых других местах, так как божественные служители называются там одним и тем же именем. Впрочем, всякое исследование в таком роде относится к области учения о богах и не чуждо умозрению философа.

Теперь рассмотрим как все эти имена соответствуют одному и тому же предмету и какие элементы учения о богах содержатся в их истории. Общим для греков и варваров является обычай совершать священные обряды, соединяя их с праздничным отдыхом, а именно: одни обряды справляются с религиозным исступлением, другие – без него; иногда – с музыкальным сопровождением, а иногда – без музыки; одни – сокровенно, другие – открыто. Впрочем, тот или иной характер этих обрядов определяется самой природой. Ведь отдых, во-первых, отвлекает ум от человеческих занятий и обращает подлинно свободный ум к божественному; во-вторых, божественное исступление основано, по-видимому, на некоем божественном вдохновении и особенно близко роду людей, наделенных пророческим даром; в-третьих, таинственная сокровенность священных обрядов придает больше святости божественному, так как она подражает божественному естеству, непостижимому человеческим чувствам; наконец, в-четвертых, музыка сопровождающая пляску, ритм и мелодия приводит нас в соприкосновение с божеством одновременно как вызываемым ею удовольствием, так и художественным исполнением, что происходит по следующей причине. Хотя и верно следующее изречение: люди более всего уподобляются богам тогда, когда они творят добро другим, но, пожалуй, правильнее было бы сказать: когда они счастливы. А такое счастье создают радости, празднества, занятие философией и музыкой».

 

Страбон. География. Книга X. III. 15. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 447) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Они [поэты]… применяли и некоторые другие имена, которыми… называли служителей богов, участников хоров и исполнителей священных обрядов [Реи (Кибелы) и Вакха (Диониса)]: кабиры, корибанты, паны, сатиры и титиры…»

 

Страбон. География. Книга X. III. 19-21. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 449-450) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Некоторые писатели считают их [корибантов] сыновьями Зевса и Каллиопы и утверждают их тождество с кабирами. Последние, по их словам, ушли на Самофракию (прежде называемую Мелитой), а обряды кабиров имели мистический характер.

Эти сказания собрал Деметрий Скепсийский [грамматик 2 в. до н. э.] Но он не принимает последнего утверждения, так как, по его словам, на Самофракии не было никаких мистических сказаний о кабирах. Однако он приводит мнение Стесимброта из Фасоса [писатель 5 в. до н. э.], что на Самофракии совершались священные обряды в честь кабиров, а название свое кабиры, по его мнению, получили от горы Кабира в Берекинтии [в Мисии]. Некоторые считают куретов служителями Гекаты, отождествляя их с корибантами. Однако Деметрий Скепсийский опять на это возражает (в противоположность словам Еврипида), говоря, что на Крите почитание Реи не было обычным и распространенным как туземное, но являлось таким только во Фригии и Троаде; те же, кто делает такие утверждения, по его словам, передают скорее мифы, чем исторические сведения; впрочем, быть может, к такому заблуждению могло привести их и случайное тождество названий местностей. Так, например, Ида – не только троянская, но и критская гора, а Дикта – местность в Скепсии и гора на Крите. Вершина Иды – Питна, от которой назван город Гиерапитна. Гиппокорона – местность в Адрамиттенской области [в Троаде], а Гиппокороний — на Крите. Самоний – восточный мыс острова, а также равнина в Неандрийской области и в области александрийцев.

Аргивянин Акусилай [мифограф 5 в. до н. э.] считает Кадмила сыном Кабиро и Гефеста и отцом трех кабиров, от которых произошли нимфы-кабириды. По словам Ферекида [мифограф 5 в. до н. э.], от Аполлона и Ретии произошли 9 кирбантов, которые обитали на Самофракии. От Кабиро, дочери Протея, и Гефеста произошли 3 кабира и 3 нимфы-кабириды; в честь тех и других были установлены священные обряды. Более всего кабиры пользовались почитанием как раз на Имбросе и Лемносе, но их чтили также в отдельных городах Троянской области. Их имена, впрочем, сохраняются в тайне. Геродот [историк 5 в. до н. э.] упоминает о существовании храмов кабиров, как и Гефеста [т. е. египетского бога Пта (Птаха)], в Мемфисе; Камбис, однако, по его словам, разрушил их. Места почитания этих демонов необитаемы: Корибантий в Гамакситии, в области, теперь принадлежащей александрийцам, вблизи Сминфия, и Корибисса в области Скепсиса около

реки Евреента и селения того же имени, а также около потока Эфалоента».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IV. Мессения. I. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Этот Мефан был родом афинянин, знаток таинств и всяких оргиастических служении. Он же установил совершение таинств Кабиров и для фиванцев».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXII. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Почти посредине города [Анфедон в Беотии] у анфедонцев находится святилище Кабиров, вокруг которого есть роща. Поблизости стоит храм Деметры и ее дочери, с их статуями из белого мрамора».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXV. 5-7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Если отсюда [в городе Фивы, Беотия] пройти дальше стадиев двадцать пять, то встретится роща Деметры Кабирии и Коры [Персефоны]. Войти в нее можно только посвященным в таинства. От этой рощи стадиях в семи находится храм Кабиров. Кто такие Кабиры и какие таинства и обряды совершаются в честь их и Деметры – пусть простят мне люди, любящие слушать такие рассказы, если все это я пройду молчанием. Но ничто не мешает мне рассказать во всеобщее сведение, какое начало, по словам фиванцев, было этим таинствам. Говорят, что некогда на этом месте был город и жители его назывались кабирами. К одному из кабиров, Прометею и Этнею, сыну Прометея, явилась Деметра и поручила нечто [вероятно, фаллос расчлененного Загрея] их хранению. Что было поручено им и что с ним случилось, я не считаю возможным об этом писать; во всяком случае таинства были даром Деметры кабирам. При походе Эпигонов на Фивы и после их взятия аргивяне выгнали кабиров из их места, и на некоторое время прекратились таинства. Впоследствии Пеларга, дочь Потнея, и муж Пеларги Истмиад, как говорят, восстановили эти празднества по древнему обряду, но только перенесли их в так называемое местечко Алексиар. Но так как Пеларга справляла эти обряды вне древних пределов, то Телонд и те, которые еще остались из рода кабиров, вернулись вновь в Кабирею. По велению из Додоны, Пеларге среди других почестей полагалось приносить жертвенное животное, имеющее в утробе плод. Гнева и мщения Кабиров людям избежать невозможно. Те таинства и обряды, которые совершаются в Фивах, некоторые дерзнули совершать в том же виде и в Навпакте; их в скором времени постигла законная кара. Те воины, которые вместе с Мардонием были оставлены из войска Ксеркса [исторический персонаж, персидский полководец] в Беотии, идя в храм Кабиров, может быть, в надежде на большие богатства, а скорее, как мне кажется, вследствие своего презрения к (чужой) религии, тотчас же сошли с ума и погибли, одни из них бросились в море, а другие – с вершины утесов. Когда после своей победы Александр [Македонский, исторический персонаж] предал огню Фивы и всю их область, то некоторые из македонян вошли в Кабирион (святилище Кабиров), считая себя вправе все делать как во вражеской земле, но были тотчас же убиты небесным громом и молнией. Столь неприкосновенным является это святилище с древнейших времен».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга X. Фокида. XXXVIII. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Жители Амфиссы совершают и тайное служение в честь сынов Анактов (Владык), как они их называют. Детьми каких богов являются эти Анакты, об этом говорят различно: одни говорят, что это Диоскуры, другие – что это Куреты, те же, кто считает себя в этом деле более знающими, называют их Кабирами».

 

Климент Александрийский. Увещевание к язычникам. Глава вторая. § XIX. О кабирских мистериях. (Источник: https://azbyka.ru/otechnik/Kliment_Aleksandrijskij/uveshhevanie-k-jazychnikam/2) (раннехристианский богослов 2-3 вв. н. э.):

«[Климент разоблачает мифы о кабирах Самофракийских мистерий:]

Корибанты [т. е. кабиры] (если ты хочешь рассмотреть также их таинства), убив своего третьего брата, покрыли голову мертвеца багряницей и, увенчав, похоронили, принеся на медном щите к подножию Олимпа. Это и есть мистерии: говоря коротко, убийства и погребения. Их жрецы, называемые «анактотелестами» теми, для которых имеет значение наименование, отягчают сие преступление новыми нелепостями, запрещая подавать на стол сельдерей; ведь они полагают, что сельдерей вырос из вытекшей корибантовой крови, подобно тому как женщины, справляющие праздник тесмофорий, остерегаются есть упавшие на землю зернышки граната, считая, что гранаты возникли из капель крови Диониса. А те, кто называет корибантов кабирами, именуют такого рода мистерии кабирскими. Оба эти братоубийцы, взяв корзину («кисту»), в которой был спрятан фаллос Диониса [т. е. Загрея, разорванного титанами], доставили ее в Этрурию [т. е. на остров Лемнос] – купцы, торгующие славным товаром, – и там, будучи изгнанниками, поселились, даровав этрускам в качестве религии замечательное благочестивое учение о поклонении детородному члену и корзине. По этой причине некоторые не без основания называют Диониса Аттисом, лишенным половых органов».

 

Орфический гимн XXXI. Гимн куретам. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 211) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«О прыгуны куреты, что в воинской пляске кружатся,

С топотом дико скача, издавая ликующе крики!

Лира – не вам, нарушители лада с летящей стопою,

Оруженосные стражи [Персефоны], косметоры, яркие славой!

Матери буйной в горах вы и свита и оргиофанты!

О, благосклонно явитесь по слову, что вас прославляет,

С лаской к тому волопасу, что вечно душою приветен!»

 

Орфический гимн XXXVIII. Куретам [здесь – кабирам Самофракии] (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 218) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Звучные медью куреты, владельцы доспехов Арея!

Вы, многосчастные, сущие в небе, на суше и в море,

Животворящие духи, святые спасители мира!

Вы, обретаясь в святой Самофракии, смертных храните,

Тех, что по морю блуждают, от них отгоняя опасность.

Первыми вы учредили меж смертных свершение таинств,

Вы, о куреты бессмертные, вы, кто в доспехах Арея,

И Океан вы блюдете, и море, и даже деревья.

Звонко гремя, по земле вы проходите легкой стопою

В блеске слепящем доспехов – и в страхе уносятся звери

В пору, как движетесь вы, – и грохот до неба доходит,

Пыль же от поступи вашей, как черная туча, клубится,

И покрывается почва при шествии вашем цветами.

Вы, божества-пестуны, но вы и губители также,

Долго ли в гневе на смертных вы жизни их будете рушить,

Долго ли будете жечь и самих их, и все достоянье?

Стон воздымает великий глубокопучинное море,

Рушатся с корнем на землю деревья о кронах высоких,

Шум возводя к небесам при падении веток и листьев.

О корибанты, куреты, владыки, чья благостна сила,

Самофракии властители, отроки вышнего Зевса!

Душ пестуны, невидимки, вовеки живущие духи,

Вас близнецами [Диоскурами] небесными боги зовут на Олимпе,

Благоуханны, ясны, о спасители добрые наши!

Ор пестуны, плодоносные, нам, о владыки, повейте!»

 

Орфический гимн XXXIX. Корибанту (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 219) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Вечной земли царя величайшего я призываю,

Я корибанта зову, воителя с долей счастливой,

Взор на кого невозможно поднять, ночного курета,

Кто избавляет от ужасов тяжких, от призраков жутких.

Бродит один корибант, двусущий, изменчивый видом,

Кровью залитый, когда двое братьев его погубили,

Тот, кто по воле Део [Деметры] сменил свое тело святое,

Вид принимая чудовищный страшного черного змея [Дракона].

Гласу внемли моему, о блаженный, не гневайся тяжко,

Грешную душу избавь от снедающих страхом видений!»

 

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга XV. 23. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146]) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Говорят, что рыба–лоцман посвящена не только Посейдону, но также возлюблена богами Самофракийскими [кабирам, которые впоследствии смешались с Диоскурами.]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь III. 67-86. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 32) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только ранняя птаха взлетела [на острове Самофракия] с криком над морем,

Строй прекрасношеломный неистовых корибантов

Потрясая щитами двинулся с пляскою кносской,

Лад отбивая стопами. Глухо гремела воловья

Шкура о медь ударяя, звуча пронзительной песней

Словно авлос двуствольный, и с танцем неистовым вместе

Воздух дрожал от звуков вослед плясовому движенью.

Зашелестели дубравы, скалы в ответ загудели,

Чащи в вакхическом буйстве, разум забыв, затряслися –

Тут и дриады запели, в плотные стаи сбиваясь,

Заскакали медведи кружась-состязаясь друг с другом.

А из пастей львов, застигнутых тем же безумьем,

Рык вырывается мощный, как в таинствах темных Кабиров

В их ясновидческом бреде. Авлосы в неистовстве яром

Славят Гекату богиню, псолюбицу, оные дудки

В Кроновы времена придумали, рог обработав.

И под буйные звуки любящих шум корибантов

Рано Кадм пробудился. Спутники тоже проснулись,

Одновременно заслышав издали ропот немолчный.

С дюн песчаных вскочили, прибоем морским увлажненных,

Моряки из Сидона, по гальке прибрежной рассеясь…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 183-184. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 45) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«О Эматий и дом мой, прощайте, пещеры Кабиров

И Корибантов вершины [на острове Самофракия] я покидаю».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 17-22. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 146) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Когда Рея призвала даймонов присоединиться к войску Диониса для похода против индийцев:]

Сразу же, прянув с вершины Лемноса огнехребетной,

Той, что с Самосом [Самофракией] рядом, горящим светочем тайным,

Ополчилися братья; сыны Гефеста, Кабиры,

Оба взявшие имя от матери, их породившей

Горнему медноделу, от Кабейро фракийской,

Алкон и Эвримедон, искусные в деле кузнечном!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 191-194. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 179) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… В гущу сраженья Оронт [предводитель индийцев] устремляется пылкий,

Жатву Арея сбирая, никто из мужей и не смеет

Выдержать столь свирепый и неистовый натиск:

Ни Эвримедон отважный, ни Алкон, кровный сородич [два кабира]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 89-90. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 237) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…А Гефест о Кабирах заботился, детях родимых,

Взяв обоих с собою, подобных огненным искрам!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVII. 118-123. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 267) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Царь индийцев Дериадей обращается к своим воинам:]

Пусть плачет

Над погибшею двойней лемни́янка без повязок

Кабейро́, и пусть пылкий Гефест, отбросив кузнечный

Мех и клещи, посмотрит на убийцу потомков

Бога, что занял место Кабиров на колеснице

Дериадея, что правит меднокопытной упряжкой!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVII. 322-325. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 272) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Зевс призывает Гефеста помочь Дионису во время войны с индами:]

Ты в безделье, Гефест! Своих детей не спасаешь!

Светоч зажги привычный для защиты Кабиров!

О, подними же взоры, жену Кабейро́ ты увидишь

Прежнюю, что обвиняет тебя из любви к своим детям!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 190-205. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 285) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время войны Диониса с индийцами:]

Братья с фракийского Самоса [кабиры], огненной силой могучи,

Кабейро́-лемнийки сыны, вакхийствуют яро:

От дыханья Гефеста о́тчего, полного жара,

Мечут их грозные взоры пламенные зарницы!

Колесница для боя – из стали, вкруг жеребцов их

Прах клубится, колеблем ударом копыт меднозданных,

Глотки сих коней прыщут ржанием алчно-свирепым –

Отче Гефест животных выковал с превеликим

Мастерством и уменьем, дышащих пламенем грозным,

Так же, как и для Ээта, властителя племени колхов,

Выковал он когда-то быков железных упряжку,

Огненную узду и ярмо, раскаленное жаром!

Эвримедонт [один из кабиров] ими правит и огненною уздою

Огнепылкую коней медных пасть укрощает.

Алкон сжимает во дланях огненный светоч смолистый,

Принадлежность шествий Гекаты в краю его отчем…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXX. 43-103. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 291-292) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индийской войны Диониса:]

И ополчился Моррей на Вакхово войско…

Эвримедонта [кабира] он ранит, воина в пах уметив

Окровавленным дротом… Разрезало быстрое жало

Мягкую плоть бедра и кожный покров разорвало, –

Подогнулись колена, и наземь пал ратоборец…

Алкон меднодоспешный [другой кабир] заметил падение брата,

Бросился воину в помощь, длинным копьем потрясая,

Поединщика сразу прикрыл щитом круговидным,

Башнею возвышаясь над ним, грозя супостатам

Копием длиннотенным к себе их не подпуская:

Брат защищает брата! Встал он над раненным мужем,

Словно лев над щенками, пасть разверзающий яро,

Корибантийские вопли из глотки своей испуская!

Только Моррей увидел, как тот изготовился к бою

В землю упершись подле поверженного Кабира,

Словно Тифон исполинский взъярился Моррей могучий

И ополчился на братьев обоих, дабы стенала

Кабейро́ над двоими погибшими сыновьями,

Коих убьют за единый день железом единым!

И убил бы обоих, предав их смерти подобной,

Враг, когда б не взмолился, дыша и хрипло, и тяжко,

Эвримедонт лемнийцу [Гефесту] и не молвил такое:

«Отче, вождь огнепылкий тяжкого кузни искусства,

Помилосердствуй за службу прежнюю, ибо когда-то

Сикелию [Сицилию] взяла Део [Деметра] плодоносная, брачный

Дар для скрытой в краю трехвершинном Персефонейи!

Гесперийские ветры выпустила на кузню,

На горящие горны и раскаленные клещи!

Я ведь встал на защиту твою, изгнал я богиню,

Наковальню храня – и ты мне должен за это,

Ибо дымится кузня и брызжет огнем сикелийским!

Сына спаси! Исполинский Моррей его тяжко уметил!»

Молвил – и с горней выси пылкий Гефест устремился,

Пламенем многоязыким отпрыска окружил он,

Огненный дрот воздымая во длани. Вкруг выи Моррея

Вспыхнул огонь сам собою, будто умом наделенный,

Закрутился вкруг горла огненным ожерельем,

После сбежал по телу от самого подбородка

Вниз и достиг за мгновенье ока ступней и лодыжек,

Меж колен его вспыхнул, разливая сиянье;

Вот уж и шлем охватило пламя, к вискам подбираясь;

Быстро погибнул бы он под огненным натиском ярым,

Ратоборец отважный, сгорев в костре без остатка,

Кабы [речной бог] Гидасп, сей отец повелителя Дериадея,

Не пришел бы на помощь. Наблюдал он за битвой

На скале, но не в бычьем облике, а в человечьем!

Сразу пришел на спасенье к нему прохладною влагой,

Свежестью угасил он лик горящий героя,

Смыл он и чад, и копоть с доспехов его раскаленных,

Облаком свежим и чистым окутал мгновенно Моррея,

Ослабевшие члены укрыл мерцающей зыбью –

Так что кузнец могучий [Гефест] сияющей искрами кузни

Огненной силой лемносской не смог спалить ратоборца!

Но и седой родитель, Гидасп милосердный, не может

Родственников владыки Дериадея увидеть

Мертвыми и оплакать мужа Оронта с Морреем!

Бог же Гефест, умелец, пламенем ратоборцев

Отогнав от сына раненного, на плечи

Поднимает его и уносит с поля сраженья –

Травы целебные к чреву пронзенному прилагает,

Жизнь тем самым спасая уязвленного сына!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXX. 132-141. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 292-293) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время индийской войны Диониса:]

Тектафа [индийского воина] не спасли бы ни хитрость и ни уменье,

Хоть сейчас пред собою он гнал ратоборцев Лиэя [Диониса]:

Сулицей поражая рогатых сатиров резвых…

Многих воителей Вакха он еще погубил бы,

Если бы Эвримедонт [один из кабиров] быстроногий его не увидел,

К недругу не устремился б, меч корибанта вздымая,

В лоб его не уметил!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIII. 308-310. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 426-427) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Самофракийка [бассарида] иная из гротов глубоких кабиров,

В беге яром несется с вершин высоких Либана,

Корибантийскую песнь по-варварски распевая!»

 

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология