Арес был олимпийским богом войны и мужества.
В этой части описываются поступки бога во время Троянской войны, в том числе его ранение Диомедом, горе в связи со смертью его сына Аскалафа, битва с богиней Афиной и присутствие при падении города.
Изображение справа — Арес и Афина, 6 век до н.э., Национальный археологический музей Флоренции..
- АРЕС И ТРОЯНСКАЯ ВОЙНА
- I. СВАДЬБА ПЕЛЕЯ И ФЕТИДЫ
- II. АФРОДИТА УБЕДИЛА АРЕСА ПОДДЕРЖАТЬ ТРОЯНЦЕВ
- III. АРЕС ВЕДЕТ ТРОЯНЦЕВ В БОЙ. АРЕС РАНЕНЕНН ДИОМЕДОМ
- IV. АРЕС ОПЛАКИВАЕТ СМЕРТЬ СВОЕГО СЫНА АСКАЛАФА
- V. БОГИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ В ТРОЮ, АРЕСА СРАЖАЕТ АФИНА
- VI. АРЕС ОПЛАКИВАЕТ СМЕРТЬ СВОЕЙ ДОЧИ ПЕНФЕСИЛЕИ
- VII. АРЕС ПОМОГАЕТ ТРОЯНЦАМ ПРОТИВ НЕОПТОЛЕМА
- VIII. АРЕС ОТРАЖАЕТ АТАКУ ГРЕКОВ У ВОРОТ ТРОИ
- IX. АРЕС ПЫТАЕТСЯ УНИЧТОЖИТЬ ТРОЯНСКОГО КОНЯ
АРЕС И ТРОЯНСКАЯ ВОЙНА
I. СВАДЬБА ПЕЛЕЯ И ФЕТИДЫ
Как и остальные боги, Ареса пригласили на свадьбу Пелея и Фетиды. Именно там Эрида бросила золотое яблоко раздора среди богинь, что стало первым инцидентом в серии событий, которые привели к Троянской войне.
Отрывки этого эпизода здесь не цитируются.
II. АФРОДИТА УБЕДИЛА АРЕСА ПОДДЕРЖАТЬ ТРОЯНЦЕВ
В начале Троянской войны боги разделились на прогреческие и про-троянские фракции. Арес был безразличен и сначала пообещал своей матери Гере и сестре Афине, что он встанет на сторону греков в войне. Однако Афродита убедила его разорвать союз и присоединиться к ней в поддержку троянцев.
Гомер. Илиада. Песнь 5. 699. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Афина говорит] Буйного бога сего [Ареса], сотворенное зло, вероломца!
Сам он недавно обет произнес предо мной и пред Герой
Ратовать против троян и всегда поборать за ахеян;
Ныне ж стоит за троян, вероломный, ахеян оставил!»
Гомер. Илиада. Песнь 21. 391. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Афина ранит Ареса и обвиняет его]
Так отягчают тебя [Ареса] проклятия матери Геры,
В гневе тебе готовящей кару за то, что, изменник,
Бросил ахейских мужей и стоишь за троян вероломных»
III. АРЕС ВЕДЕТ ТРОЯНЦЕВ В БОЙ. АРЕС РАНЕНЕНН ДИОМЕДОМ
«Илиада» Гомера начинается со сбора троянской армии, недавно усиленной войсками, посланными ее союзниками в Анатолию, Фракию. Греки вернулись, чтобы осадить саму Трою, опустошив сельскую местность и меньшие города Трои. Как только началась битва, боги спустились на поле битвы в поддержку своих фаворитов. Арес возглавил троянцев, но был ранен Диомедом и Афиной и изгнан с поля боя.
Гомер. Илиада. Песнь 4. 436. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Крик такой у троян раздавался по рати великой;
Крик сей и звук их речей не у всех одинаковы были,
Но различный язык разноземных народов союзных.
Их возбуждает Арей, а данаев Паллада Афина,
Ужас насильственный, Страх и несытая бешенством Распря,
Бога войны, мужегубца Арея сестра и подруга:»
Гомер. Илиада. Песнь 5. 27. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Бодрые в битве дотоле, узрев, что Даресовы чада —
Тот устрашенный бежит, а другой с колесницы низвержен,
Духом смутилися все: и тогда Паллада Афина,
За руку взявши, воскликнула к бурному богу Арею:
«Бурный Арей, истребитель народов, стен сокрушитель,
Кровью покрытый! не бросим ли мы и троян и ахеян
Спорить одних, да Кронид промыслитель им славу присудит?
Сами ж с полей не сойдем ли, да Зевсова гнева избегнем?»
Так говоря, из сражения вывела бурного бога»
Гомер. Илиада. Песнь 5. 352. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Афродита была ранена героем Диомедом во время Троянской войны, когда пыталась спасти своего сына Энея]
Рек, — и она удаляется смутная, с скорбью глубокой.
Быстро Ирида ее, поддержав, из толпищ выводит
В омраке чувств от страданий; померкло прекрасное тело!
Скоро ошуюю брани богиня находит Арея [там, где Афина оставила его];
Там он сидел; но копье и кони бессмертные были
Мраком одеты; упав на колена, любезного брата
Нежно молила она и просила коней златосбруйных:
«Милый мой брат, помоги мне, дай мне коней с колесницей,
Только достигнуть Олимпа, жилища богов безмятежных.
Страшно я мучуся язвою; муж уязвил меня смертный,
Вождь Диомед, который готов и с Зевесом сразиться!»
Так изрекла, — и Арей отдает ей коней златосбруйных.
Входит она в колесницу с глубоким крушением сердца;
С нею Ирида взошла и, бразды захвативши в десницу,
Коней стегнула бичом; полетели послушные кони;
Быстро достигнули высей Олимпа, жилища бессмертных.
Там удержала коней ветроногая вестница Зевса
И, отрешив от ярма, предложила амброзию в пищу».
Гомер. Илиада. Песнь 5. 454. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«К богу Арею тогда провещал Аполлон [также союзник троянцев, спас Энея от битвы после неудачной попытки Афродиты] дальновержец:
«Бурный Арей, мужегубец кровавый, стен разрушитель!
Или сего человека из битв удалить не придешь ты,
Воя Тидида, который готов и с Кронидом сразиться?
Прежде богиню Киприду [Афродиту] копьем поразил он в запястье;
Здесь на меня самого устремился ужасный, как демон!»
Так произнесши, воссел Аполлон на вершинах Пергама;
Но свирепый Арей троян возбудить устремился,
Вид Акамаса приняв, предводителя быстрого фраков.
Звучно к сынам Приама, питомца Зевеса, взывал он:
«О сыны Приама, хранимого Зевсом владыки!
Долго ль еще вам убийство троян попускать аргивянам?
Или пока не начнут при вратах Илиона сражаться?
Пал воевода, почтенный для нас, как божественный Гектор,
Доблестью славный Эней, знаменитая отрасль Анхиза!
Грянем, из бранной тревоги спасем благородного друга!»
Так говоря, возбудил он и силу и мужество в каждом».
Гомер. Илиада. Песнь 5. 506. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Троянцы]
Прямо с могуществом рук на врагов устремляясь; но мраком
Бурный Арей покрывает всю битву, троянам помощный,
Вкруг по рядам их носясь: поспешил он исполнить заветы
Феба, царя златострельного; Феб [Аполлон] заповедал Арею
Души троян возбудить, лишь узрел, что Паллада Афина
Бой оставляет, богиня, защитница воинств ахейских».
Гомер. Илиада. Песнь 5. 518. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Труд их заботил иной, на который стремил Сребролукий [Аполлон],
Смертных губитель Арей и неустально ярая Распря [Эрида]».
Гомер. Илиада. Песнь 5. 563. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Менелай] Выступил дальше передних, покрытый сверкающей медью,
Острой колеблющий пикой: Арей распалял ему душу
С помыслом тайным, да будет сражен он руками Энея».
Гомер. Илиада. Песнь 5. 592. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Гектор [троянский принц] героев узнал меж рядов и на них устремился
С яростным криком; за ним и троян понеслися фаланги
Сильные; их предводили кровавый Арей и Энио
Грозная, следом ведущая бранный мятеж беспредельный:
Бурный Арей, потрясая в деснице огромною пикой,
То выступал перед Гектором, то позади устремлялся.
Бога узрев, ужаснулся Тидид, воеватель могучий,
И, как неопытный путник, великою степью идущий,
Вдруг перед быстрой рекою, падущею в понт, цепенеет,
Пеной кипящую видя, и смутный назад отступает, —
Так отступил Диомед и немедля воскликнул к народу:
«Други, почто мы дивимся, что ныне божественный Гектор
Стал копьеборец славнейший, боец дерзновеннейший в битве?
С ним непрестанно присутствует бог, отражающий гибель!
С ним и теперь он — Арей, во образе смертного мужа!
Други, лицом к сопостатам всегда обращенные, с поля
Вы отступайте, с богами отнюдь не дерзайте сражаться!»
Гомер. Илиада. Песнь 5. 699. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Рать аргивян пред Ареем и Гектором меднодоспешным
Тесно фаланги сомкнувши, как к черным судам не бежала,
Так и вперед не бросалася в бой, но лицом непрестанно
Вся отступала, узнав, что Арей в ополченьях троянских.
Кто же был первый и кто был последний, которых доспехи
Гектор могучий похитил и медный Арей душегубец?
Тевфрас, бессмертным подобный, и после Орест конеборец,
Воин бесстрашный Эномаос, Трех, этолийский копейщик,
Энопа отрасль Гелен и Орезбий пестропоясный,
Муж, обитающий в Гиле, богатства стяжатель заботный…,
Около озера живший Кефисского, где и другие
Жили семейства беотян, уделов богатых владыки.
Их лишь узрела [С Олимпа] лилейнораменная Гера богиня,
Храбрый ахейский народ истребляющих в битве свирепой,
Быстро к Афине Палладе крылатую речь устремила:
«Горе, дочь необорная молний метателя Зевса!
Тщетным словом с тобой обнадежили мы Менелая
В дом возвратить разрушителем Трои высокотвердынной,
Если свирепствовать так попускаем убийце Арею!
Нет, устремимся, помыслим и сами о доблести бранной!»
[Затем две богини отправились в Трою, чтобы помочь грекам]
[Они прошли мимо Зевса, сидевшего на вершине Олимпа, и]
Там, коней удержавши, лилейнораменная Гера
Кронова сына царя вопрошала и так говорила:
«Или не гневен ты, Зевс, на такие злодейства Арея?
Сколько мужей и каких погубил он в народе ахейском
Нагло, насильственно! Я сокрушаюсь, тогда как спокойно
В сердце своем веселятся Киприда [Афродита] и Феб [Аполлон], подстрекая
К брани безумца сего, справедливости чуждого всякой.
Зевс, наш отец! на меня раздражишься ли, если Арея
Брань я принужу оставить ударом, быть может, жестоким?»
Гере немедля ответствовал туч воздыматель Кронион:
«Шествуй, восставь на Арея богиню победы, Палладу;
Больше обыкла она повергать его в тяжкие скорби».
Рек, — и ему покорилась лилейнораменная Гера;
Коней хлестнула бичом; полетели покорные кони [На поле битвы Трои]…
[Афина появляется перед Диомедом и убеждает его]…
Так я тебе предстою, благосклонно всегда охраняю
И одобряю тебя с фригиянами [Союзники троянцев] весело биться…
Ей отвечая немедленно, рек Диомед благородный:
«О! познаю я тебя, светлоокая дочь громовержца!
Искренне все пред тобой изреку, ничего не сокрою.
Нет, не усталость меня и не робость бездушная держит,
Но заветы я помню, какие мне ты завещала:
Ты повелела не ратовать мне ни с одним из блаженных
Жителей неба, но если Крониона дочь, Афродита,
Явится в брани, разить Афродиту острою медью.
Вот для чего отступаю и сам я, и прочим аргивцам
Всем повелел, уклоняяся, здесь воедино собраться:
Вижу Арея; гремящею битвою он управляет».
Вновь провещала к нему светлоокая дочь Эгиоха:
«Чадо Тидея, о воин, любезнейший сердцу Афины!
Нет, не страшися теперь ни Арея сего, ни другого
Сильного бога; сама за тебя я поборницей буду!
Мужествуй, в бой на Арея лети на конях звуконогих;
Смело сойдись и рази, не убойся свирепства Арея,
Буйного бога сего, сотворенное зло, вероломца!
Сам он недавно обет произнес предо мной и пред Герой
Ратовать против троян и всегда поборать за ахеян;
Ныне ж стоит за троян, вероломный, ахеян оставил!»
Так говоря, с колесницы Сфенела согнала на землю,
Быстро повлекши рукой, — и покорный мгновенно он спрянул;
Быстро сама в колесницу к Тидиду восходит богиня,
Бранью пылая; ужасно дубовая ось застонала,
Зевса подъявшая грозную дщерь и храбрейшего мужа
Разом и бич и бразды захвативши, Паллада Афина
Вдруг на Арея на первого бурных коней устремила.
В те поры он обнажал Перифаса, вождя этолиян,
Мужа огромного, мощного, славную ветвь Охезия;
Мужа сего кровавый Арей обнажал, но Афина
Шлемом Аида покрылась, да будет незрима Арею.
Смертных губитель едва усмотрел Диомеда героя,
Вдруг этолиян вождя, Перифаса огромного, бросил
Там распростертого, где у сраженного душу исторгнул:
Быстро и прямо пошел на Тидида, смирителя коней.
Только лишь сблизились оба, летящие друг против друга,
Бог, устремяся вперед, над конским ярмом и браздами
Пикою медной ударил, пылающий душу исторгнуть;
Но, рукой ухватив, светлоокая дщерь Эгиоха
Пику отбросила вбок, да напрасно она пронесется.
И тогда на Арея напал Диомед нестрашимый
С медным копьем; и, усилив его, устремила Паллада
В пах под живот, где бог опоясывал медную повязь;
Там Диомед поразил и, бессмертную плоть растерзавши,
Вырвал обратно копье; и взревел Арей меднобронный
Страшно, как будто бы девять иль десять воскликнули тысяч
Сильных мужей на войне, зачинающих ярую битву.
Дрогнули все, и дружины троян, и дружины ахеян,
С ужасом: так заревел Арей, ненасытный войною.
Сколько черна и угрюма от облаков кажется мрачность,
Если неистово дышащий, знойный воздвигнется ветер, —
Взору Тидида таков показался, кровью покрытый,
Медный Арей, с облаками идущий к пространному небу.
Быстро бессмертный вознесся к жилищу бессмертных, Олимпу.
Там близ Кронида [Зевса] владыки воссел он, печальный и мрачный,
И, бессмертную кровь показуя, струимую раной,
Тяжко стенающий, к Зевсу вещал он крылатые речи:
«Или без гнева ты, Зевс, на ужасные смотришь злодейства?
Боги, мы непрестанно, по замыслам друг против друга,
Терпим беды жесточайшие, благо творя человекам;
Все на тебя негодуем: отец ты неистовой дщери,
Пагубной всем, у которой одни злодеяния в мыслях!
Боги другие, колико ни есть их на светлом Олимпе,
Все мы тебе повинуемся, каждый готов покориться.
Сей лишь одной никогда не смиряешь ни словом, ни делом;
Но потворствуешь ей, породивши зловредную дочерь!
Ныне она Диомеда, Тидеева гордого сына,
С диким свирепством его на бессмертных богов устремила!
Прежде Киприду богиню из рук поразил он в запястье;
После с копьем на меня самого устремился, как демон!
Быстрые ноги меня лишь избавили, иначе долго б
Там я простертый страдал, между страшными грудами трупов,
Или б живой изнемог, под ударами гибельной меди!»
Грозно воззрев на него, провещал громовержец Кронион:
«Смолкни, о ты, переметник! не вой, близ меня воссидящий!
Ты ненавистнейший мне меж богов, населяющих небо!
Только тебе и приятны вражда, да раздоры, да битвы!
Матери дух у тебя, необузданный, вечно строптивый,
Геры, которую сам я с трудом укрощаю словами!
Ты и теперь, как я мню, по ее же внушениям страждешь!
Но тебя я страдающим долее видеть не в силах:
Отрасль моя ты, и матерь тебя от меня породила.
Если б от бога другого родился ты, столько злотворный,
Был бы уже ты давно преисподнее всех Уранидов!»
Рек, — и его врачевать повелел громовержец Пеану.
Язву Пеан врачевством, утоляющим боли, осыпав,
Быстро его исцелил, не для смертной рожденного жизни.
Словно смоковничий сок, с молоком перемешанный белым,
Жидкое вяжет, когда его быстро колеблет смешавший, —
С равной Пеан быстротой исцелил уязвленного бога.
Геба омыла его, облачила одеждою пышной,
И близ Зевса Кронида воссел он, славою гордый.
Паки тогда возвратилась в обитель великого Зевса
Гера Аргивская купно с Афиною Алалкоменой,
Так обуздав истребителя, мужеубийцу Арея».
IV. АРЕС ОПЛАКИВАЕТ СМЕРТЬ СВОЕГО СЫНА АСКАЛАФА
Зевс пообещал Фетиде не давать победу троянцем до тех пор, пока ее сын Ахиллес не будет прощен греческим вождем Агамемноном. В соответствии с этим он приказал богам удалиться с поля битвы. Однако в завязавшейся битве сын Ареса Аскалаф был убит. Арес бросился бы на поле битвы, чтобы отомстить за него, но Афина остановила его.
Гомер. Илиада. Песнь 13. 521. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Деифоб в уходившего дротик
Снова послал: на него он пылал непрестанною злобой.
И прокинул он снова; но медь Аскалафа постигла,
Сына Арея; плечо совершенно убийственный дротик
Прорвал, и в прах он упавши, хватает ладонями землю.
Долго не ведал еще громозвучный Арей истребитель,
Что воинственный сын его пал на сражении бурном:
Он на Олимпа главе, под златыми сидел облаками,
Зевса всемощного волей обузданный, где и другие
Боги сидели бессмертные, им удаленные с брани».
Гомер. Илиада. Песнь 15. 110. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Вдруг, ко всем [Богам Олимпа] обращаясь, воскликнула гневная Гера…
Должно терпеть вам, какое бы зло и кому б ни послал он;
Им, как я мыслю, сегодня удар нанесен и Арею:
Пал на бою Аскалаф, браноносец, любезнейший богу,
Смертный, которого сыном могучий Арей называет».
Так изрекла; и ударил Арей по крутым себя бедрам
Дланями жилистых рук и рыдающий громко воскликнул:
«О, не вините меня, на Олимпе живущие боги,
Если за сына я мстить иду к ополченьям ахейским,
Мстить, хоть и сужено мне, пораженному Зевса перуном,
С трупами вместе лежать, в потоках кровавых и прахе!»
Рек, и тогда ж повелел он и Страху и Ужасу коней
Впрячь, а сам покрывался оружием пламеннозарным.
Верно б, сильнейший, стократно ужаснейший, нежели прежний,
Гнев громодержца и мщенье противу богов воспылали:
Но Афина богиня, за всех устрашася бессмертных,
Бросилась к двери, оставивши трон, на котором сидела;
Щит от рамен и шелом от главы у Арея сорвала,
Пику поставила в сторону, вырвав из длани дебелой,
И загремела, словами напав на сурового бога:
«Буйный, безумный, ты потерялся! Напрасно ль имеешь
Уши, чтоб слышать? Иль стыд у тебя и рассудок погибли?
Или не слышишь ты, что говорит владычица Гера,
Гера, теперь возвратившаясь к нам от владыки Зевеса?
Или ты хочешь, как сам, претерпев неисчетные бедства,
С горьким стыдом, поневоле, на светлый Олимп возвратиться,
Так и на всех нас, бессмертных, навлечь неизбежное бедство?
Скоро, сомнения нет, племена и троян и данаев
Бросил бы Зевс и пришел бы он нас ужаснуть на Олимпе;
И постиг бы, карающий, всех — и виновных и правых!
Будь мне послушен и месть отложи за убитого сына.
Воин в бою не один, и храбрейший его и сильнейший,
Пал и еще ниспадет, пораженный другим; невозможно
Весь человеческий род неисчетный от смерти избавить».
Так говоря, посадила на трон исступленного бога».
V. БОГИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ В ТРОЮ, АРЕСА СРАЖАЕТ АФИНА
После смерти Патрокла Ахиллес согласился примириться с Агамемноном и вернуться. Затем Зевс позволил богам вернуться в Трою. Божественные фракции немедленно разразились в открытом конфликте, в котором Афродита и Арес были повержены Афиной.
Гомер. Илиада. Песнь 20. 38. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Зевс обращается к богам] Вы же, о боги,
Ныне шествуйте все к ополченьям троян и ахеян;
Тем и другим поборайте, которым желаете каждый…
Так он вещал — и возжег неизбежную брань меж богами.
К брани, душой несогласные, боги с небес понеслися…
К ратям троян устремился Арей, шеломом блестящий,
Феб [Аполлон], не стригущий власов, Артемида, гордая луком,
Лета, стремительный Ксанф [бог Реки] и с улыбкой прелестной Киприда [Афродита].
Но едва олимпийцы приближились к ратям, Эрида
Встала свирепая, брань возжигая; вскричала Афина…
Страшно, как черная буря, завыл и Арей меднолатный,
Звучно троян убеждающий, то с высоты Илиона,
То пробегая у вод Симоиса, по Калликолоне.
Так олимпийские боги, одних на других возбуждая,
Рати свели и ужасное в них распалили свирепство…
Так взволновалося всё, как бессмертные к брани сошлися!
Против царя Посидаона, мощного Энносигея,
Стал Аполлон длиннокудрый, носящий крылатые стрелы;
Против Арея — с очами лазурными дева Паллада [Афина]»
Гомер. Илиада. Песнь 20. 138. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Посейдон обращается к Гере]
Лучше, когда, совокупно сошед мы с пути боевого,
Сядем на холме подзорном, а брань человекам оставим.
Если ж Арей нападенье начнет или Феб луконосец,
Если препятствовать станут Пелееву сыну сражаться,
Там же немедля и мы сопротивникам битву воздвигнем,
Битву ужасную: скоро, надеюсь, они, разойдяся,
Вспять отойдут на Олимп и скроются в сонме бессмертных,
Наших десниц, против воли своей, укрощенные силой»…
Там Посидон черновласый и прочие боги воссели,
Окрест рамен распростершие непроницаемый облак;
Боги другие напротив, по калликолонским вершинам,
Окрест тебя, Аполлон, и громителя твердей Арея.
Так на обеих странах небожители-боги сидели,
Думая думы; печальную брань начинать олимпийцы
Медлили те и другие; но Зевс от небес возбуждал их».
Гомер. Илиада. Песнь 21. 391. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Две фракции богов тогда вступили в открытый конфликт друг с другом]
Но меж другими бессмертными вспыхнула страшная злоба,
Бурная: чувством раздора их души в груди взволновались.
Бросились с шумной тревогой; глубоко земля застонала;
Вкруг, как трубой, огласилось великое небо. Услышал
Зевс, на Олимпе сидящий; и с радости в нем засмеялось
Сердце, когда он увидел богов, устремившихся к брани.
Сшедшися, боги не долго стояли в бездействии: начал
Щиторушитель Арей, налетел на Палладу Афину,
Медным колебля копьем, изрыгая поносные речи:
«Паки ты, наглая муха, на брань небожителей сводишь?
Дерзость твоя беспредельна! Ты вечно свирепствуешь сердцем!
Или не помнишь, как ты побудила Тидеева сына
Ранить меня, и сама, перед всеми копьем ухвативши,
Прямо в меня устремила и тело мое растерзала?
Ныне за всё, надо мной совершенное, мне ты заплатишь!»
Рек — и ударил копьем в драгоценный эгид многокистный,
Страшный, пред коим бессилен и пламенный гром молневержца;
В оный копьем длиннотенным ударил Арей исступленный.
Зевсова дочь отступила и мощной рукой подхватила
Камень, в поле лежащий, черный, зубристый, огромный,
В древние годы мужами положенный поля межою;
Камнем Арея ударила в выю и крепость сломила.
Семь десятин он покрыл, распростершись: доспех его медный
Грянул, и прахом оделись власы. Улыбнулась Афина
И, величаясь над ним, устремила крылатые речи:
«Или доселе, безумный, не чувствовал, сколь пред тобою
Выше могуществом я, что со мною ты меряешь силы?
Так отягчают тебя проклятия матери Геры,
В гневе тебе готовящей кару за то, что, изменник,
Бросил ахейских мужей и стоишь за троян вероломных!»
Так говоря, от него отвратила ясные очи.
За руку взявши его, повела Афродита богиня,
Тяжко и часто стенящего; в силу он с духом собрался.
Но, Афродиту увидев, лилейнораменная Гера
К Зевсовой дщери Афине крылатую речь устремила:
«Непобедимая дщерь воздымателя облаков Зевса!
Видишь, бесстыдная паки губителя смертных Арея
С битвы пылающей дерзко уводит! Скорее преследуй!»
Так изрекла, — и Афина бросилась с радостью в сердце;
Быстро напав на Киприду, могучей рукой поразила
В грудь; и мгновенно у ней обомлело и сердце и ноги.
Оба они пред Афиною пали на злачную землю.
И, торжествуя над падшими, вскрикнула громко Афина:
«Если б и все таковы защитители Трои высокой
Были, на брань выходя против меднооружных данаев,
Столько ж отважны и сильны душой, какова Афродита
Вышла, Арея союзница, в крепости спорить со мною!
О, давно бы от грозной войны успокоились все мы,
Град сей разруша, высокотвердынную Трою Приама!»
Так говорила, — и тихо осклабилась Гера богиня».
VI. АРЕС ОПЛАКИВАЕТ СМЕРТЬ СВОЕЙ ДОЧИ ПЕНФЕСИЛЕИ
После смерти Гектора, принца Трои, в битву прибыл новый союзник-троян — амазонка Пенфесилея, дочь Ареса. К великой печали бога, она была быстро убита Ахиллесом.
Про Миф Ареса и его Дочь см.: «БЛИЗКИЕ СЕМЬИ АРЕСА: АМАЗОНКА ПЕНФЕСИЛЕЯ»
VII. АРЕС ПОМОГАЕТ ТРОЯНЦАМ ПРОТИВ НЕОПТОЛЕМА
После смерти Ахилла его сын Неоптолем занял его место в качестве ведущего воина греков и разгромил троянцев. Арес спустился с небес и бросил троянцев в бой.
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 8. 260. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 112) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Днесь отступили бы Трои сыны за градские ворота [от Неоптолема, сына Ахиллеса],
словно телята пред львом иль от ливня бегущие свиньи,
если бы ярый Apec, поддержать на войне полагая
бранелюбивых троянцев, с Олимпа вершин не спустился
скрытно от прочих бессмертных. В сраженье несли его кони
Этон и Флогий, а также Конаб вместе с Фобом ужасным,
коих Эриния с шумным Борем на свет породили
страшный огонь выдыхавших. Гудел рассекаемый воздух —
так они в битву неслись, в один миг Илиона достигнув.
Тяжко земля от ударов священных копыт застонала.
Подле побоища встав и огромным копьем потрясая,
бог с негодующим кличем к троянцам воззвал, побуждая
выступить против врагов их скорее в бою беспощадном.
Голос божественный слыша, пришли в удивленье дружины,
ибо бессмертного были не в силах обличье увидеть,
тёмною скрытого мглой. Но священный призыв его тотчас,
чад Илиона ушей неизвестно откуда достигший,
Гелен, подобный богам, превосходным умом своим понял
и, взвеселившись в душе, отступавшим промолвил троянцам:
«Жалкие, что испугались отважного в битвах Ахилла
дерзкого сына теперь вы? Ведь это всего только смертный.
И не равна его сила Ареса неистовой силе.
Бог же помочь нам желает и криком велит поскорее
в битву вступить с аргивянами.
Сердце, друзья, укрепите
и пробудите в груди своей прежнее мужество снова.
Ибо не знаю, кто лучшим защитником в гибельной сече
мог бы явиться для нас. Что ценней на войне, чем Ареса
взявшим оружье мужам в их борьбе несомненная помощь?
Ныне же к нам он пришёл на подмогу. Так вспомним о бое,
рядом кипящем, и прочь все трусливые страхи прогоним!»
Рек он, и вмиг к аргивянам лицом обратились троянцы.
Словно охотничьи псы, что от волка сперва убегают,
после же вновь повернутся назад для упорного боя,
речью хозяина стад подстрекаемы снова и снова.
Так же и Трои сыны принялись вновь за дело Ареса,
страх свой недавний изгнав. И опять друг на друга отважно
стали бросаться мужи. Зазвенели героев доспехи,
натиск мечей принимая и копий, и стрел беспощадных.
В плоть острия погружались. И кровь умиравших обильно
лил беспощадный Apec. А противники в сече жестокой
гибли один за другим. Но весы были равными битвы.
Как в винограднике пышном проворные юноши в пору
сбора плодов виноград равнодушным железом срезают
и, состязаясь, торопятся, вовремя труд свой исполнить,
равные каждому каждый по возрасту все, и по силе,
так на сраженья весах были равны противников чаши.
Трои священной сыны, укрепившие сердце отвагой,
в силу Аресову веря, упорно на месте стояли.
Все аргивяне, меж тем, полагались на сына Ахилла.
Насмерть сражались враги. В самой гуще рядов их с руками,
красными кровью до плеч, Энио над сраженьем кружила.
С тела богини губительный пот на противников лился.
Радуясь равному бою, ни тем, ни другим не давала
преобладанья она, опасаясь Фетиды с Аресом…
Так поражали друг друга противники к радости бурной
Кер и жестокого Рока. Эрида в волнении боя
яростный крик испускала, и громко Apec отзывался,
снова и снова в троянцев великую доблесть вдыхая,
в чад же ахейских — стремление к бегству из смятых рядов их.
Но не испытывал страха Ахилла наследник могучий,
стойко держась и врагов одного за другим поражая…
Грозного отпрыск Пелида не меньше доволен был в сердце,
стоя меж павших врагов, и о гневе Ареса не думал,
чад илионских опоры, но мстил наседавшим троянцам,
снова и снова разя их. Как мощные ветра порывы
превозмогает в горах непреклонный утес неизменно,
так и Ахилла наследник на месте бестрепетно бился.
В гневе великом Apec был готов на него ополчиться,
сумрак священный прогнавши, когда бы с Олимпа Афина
не устремилась поспешно в тот миг на тенистую Иду.
Тяжко земля задрожала и Ксанфа поток полнозвучный
при нисхождении девы. Окрестными нимфами ужас
в тот же момент овладел и всем градом Приама высоким.
Молнии, очи слепя, со священных доспехов слетали.
Ярый на прочном щите две змеи, вызывавшие трепет,
пастью огонь выдыхали. И туч поднебесных касался гривою дивный шелом. Непременно с Аресом сошлась бы
в битве богиня, когда бы обоих в тот миг не сдержала
Зевса великого воля, метнувшего молнию с неба.
Сразу жестокую битву Apec кровожадный покинул.
Ибо могучий явил ему ярость свою Громовержец.
В стылую Фракии землю отправился бог, о троянцах
в сердце неистовом больше забот не имея, и также
славная дева Паллада у Трои одна не осталась,
но поспешила в страну афинян богоданную тотчас.
Рати борьбу продолжали. У чад Илиона немного
сил оставалось в руках. Аргивяне же, в битву бросаясь,
гнали бегущих назад»
VIII. АРЕС ОТРАЖАЕТ АТАКУ ГРЕКОВ У ВОРОТ ТРОИ
В последних битвах за Трою Арес заставил Энея отразить атаку греков на ворота Трои под предводительством Неоптолемоса.
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 11. 425. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 112) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Вот и ахейцев сыны в замешательство впали, поскольку
несокрушимых щитов их в бою беспощадном ограду
быстро разбил Анхисид, что от бога отвагою в сердце
щедро был днесь наделен. Ни один из врагов на Энея
в этом сражении взгляд не имел в себе силы направить:
столь нестерпимо сверкали на теле могучем доспехи
молниям Зевса священным подобные яростным блеском.
И повсюду крылатые стрелы,
ужас вселяя в ахейцев и гибель суля им, носились».
IX. АРЕС ПЫТАЕТСЯ УНИЧТОЖИТЬ ТРОЯНСКОГО КОНЯ
В конце концов, греки построили Деревянного коня как уловку для захвата города. Однако божественные союзники Трои, осознав этот план, спустились на Трою, чтобы разрушить ее. Афина вступила в битву с Аресом, и пара сражалась, пока не вмешался Зевс, приказав всем богам уйти из Трои и позволить городу пасть.
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 12. 167. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 112) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«в час, когда Зевс-повелитель в широкий поток океанский
к вещей Тефиды пещерам отдельно от прочих спустился,
вспыхнула между бессмертных жестокая распря: сердца их
надвое вновь разделились. Ветров оседлавши потоки,
с неба на землю они понеслись, и гудел беспрестанно
ими тревожимый воздух. Достигнув священного Ксанфа,
встали напротив друг друга, одни — за данайцев отважных,
Трои оплотом — другие, в неистовой жажде сраженья.
Тотчас же здесь и владыки широкого моря собрались.
Часть из богов прогневлённых коня уничтожить желала
вместе с судами ахейцев, другая же — Трою разрушить.
Но переменчивый Рок побудил их к сраженью друг с другом
Первым Apec на Афину, начавши борьбу, устремился.
Следом же прочие боги в кровавую схватку вступили.
Громко на теле бегущих златые гремели доспехи.
И необъятное море вокруг рокотало протяжно.
Чёрная в страхе земля под стопою бессмертных дрожала.
Боги же, в сече схватившись, воинственный клич издавали.
Ужас вселяющий вопль достигал бесконечного неба
и далеко отстоящих Аидова царства пределов,
так что, заслышав его, содрогались Титаны от страха.
А на земле отзывались на крик тот высокая Ида,
вечно бегущих потоков немолчно шумящие воды,
камни ущелий, ахейских борта кораблей и Приама
город хранящие стены. Лишь смертные страха не знали,
ибо по воле блаженных о битве не ведали этой.
Боги, от склонов идейский гору за горой отрывая,
скалы друг в друга метали, но точно песок бесполезный
оные вмиг разлетались, о крепость их членов разбившись.
Зевс у пределов земли между тем всеобъемлющей мыслью
битву богов охватил и, брега Океана оставив,
в небо направил свой путь, четырьмя возносимый ветрами —
Эвром, Бореем, Зефиром и Нотом. Священную бога
быстрая телом и мыслью Ирида вела колесницу,
что для грядущих столетий само бесконечное Время
из адаманта создало не знающей устали дланью.
Так на высокий Олимп Громовержец взошёл. Сотрясался
воздух от гнева Кронида. Одна за другой ударяли
молнии с громом свирепым. Из дланей перуны на землю
снова и снова неслись. Полыхало широкое небо.
Души богов охватил тут лишающий мужества трепет:
хоть и бессмертные, оных дрожали тела пред владыкой.
В страхе за них устремилась достойная славы Фемида,
мысли подобна, сквозь тучи и быстро предстала пред сонмом.
Только она в стороне оставалась от гибельной сечи
и, разделивши бойцов, обратила к ним мудрое слово:
«Битву оставьте свою! Не престало, гневя Громовержца,
ради недолго живущих бессмертным друг с другом сражаться,
или исчезнуть заставит вас Зевса великого ярость.
Горы высокие вырвав, на вас их владыка обрушит
и, не давая ни сыну, ни дочери милой пощады,
всех под бескрайней землею навеки сокроет надежно.
И не удастся тогда никому к животворному свету
сызнова путь обрести, ненавистною тьмою пленённым».
Гнева Кронида страшась, увещаний послушались боги,
бой прекратили поспешно, и, злость друг на друга оставив,
единомыслие в сонме и дружбу опять учредили.
Часть их вернулась на небо, другая — в пучине исчезла
иль на земле задержалась».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
- Коллуф. Похищение Елены. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий поэт 5-6 вв. н. э.):
Список используемой литературы