Эпимелиды были нимфами лугов и пастбищ — защитниками овечьих отар и хранителями плодовых деревьев. Имя Эпимелид произошло от греческих слов epi- «защитник» и mêlon «овца» или «яблоня». Двойное значение слова mêlon давало им двойную роль.
В генеалогическом плане Эпимелиды не были четко определенным классом нимф. В их число, по-видимому, входили Океаниды и Ореады, а также дочери бога солнца Гелиоса и деревенских богов Гермеса, Силена и Пана. Даже Нереиды, такие как Галатея и Псамфа, иногда изображались в мифе как Эпимелиды.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
НИМФЫ ЭПИМЕЛИДЫ | |
Богини чего | Луга, овцы, фруктовые деревья |
Дом | Земля |
Священные животные | Овца |
Священные растения | Яблоня |
Другие имена | Meliades |
Греческое имя | Транслитерация | Правописание на английском | Английский перевод | Перевод |
Επιμηλις Επιμηλιδες | Epimêlis, Epimêlides | Epimelid, Epimelides | Protectors of Sheep | Защитники овец |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
Вероятно, дочери Океана, Гелиоса, Ореи, Гермеса, Силена и Пана.
СПИСОК ЭПИМЕЛИАД
Галатея. «Молочно-белую» нимфу Нереиду часто изображали как Эпимелиаду — она была любовницей сицилийского пастуха Акида и владела святыней на склонах горы Этна.
Геспериды. Три нимфы, охранявшие сказочную золотую яблоню богов.
Пенелопа. Нимфа эпимелиада с горы Киллен в Аркадии, которая была матерью бога Пана от Гермеса.
Неэриды. Две нимфы по имени Лампетия и Фаэтуса, которые пасли стада своего отца, бога солнца Гелиоса, на мифическом острове Тринакрия .
Номия. Нимфа Ореады горы Номия в Аркадии, связанная с богом Паном, чье имя означает «Женщина с пастбищ».
Псамфа. Нимфа нереида, которая в рассказе о Пелее принимает облик нимфы эпимелиды, когда посылает волка уничтожить его стада.
Синоя. Нимфа эпимелида с горы Синоя в Аркадии, вскормившая младенца бога Пана.
Сосе. Нимфа пророчица Ореада или Эпимелида, любимая богом Гермесом, родил ему бога Пана.
АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ИМЕНА
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Μηλιαδες | Mêliades | Meliades | Of Sheep or Apples | Из Овец или Яблок |
Επιμηλιαδες | Epimêliades | Epimelides | Protectors of Sheep | Защитники овец |
Νυμφαι Βουκολαι | Nymphai Boukolai | Nymphae Bucoli | Pastoral Nymphs (boukolos) | Пастушеские нимфы |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомер. Илиада. Песнь 20. 4. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 70-71) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Зевс же отец повелел, да Фемида бессмертных к совету
Всех призывает с холмов олимпийских; она, обошед их,
Всем повелела в Кронионов дом собираться. Сошлися
Все, и Потоки, и Реки, кроме́ Океана седого;
Самые нимфы явились, живущие в рощах прекрасных,
И в источниках светлых, и в злачноцветущих долинах [то есть Эпимелиды].
В дом олимпийский собравшися тучегонителя Зевса»
Гомер. Илиада. Песнь 6. 121. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 70-71) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Кажется, девичий громкий вблизи мне послышался голос.
Что это, нимфы ль играют, владелицы гор крутоглавых [Ореад],
Влажных, душистых лугов [Эпимелид] и истоков речных потаенных [Наяд]?»
Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 94. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149, 155) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«[Пастух Анхиз с горы Ида говорит]
Или ты нимфа — из тех, что источники рек населяют [Наяда],
Влажногустые леса и прекраснотенистые рощи [Эпимелиды]?
Или из тех, что на этой горе обитают прекрасной [Ореада]?
Я для тебя на холме, отовсюду открытом для взоров,
Жертвенник пышный воздвигну и буду на нем постоянно
Жерты тебе приносить многоценные».
Феокрит. Идиллия 1. 22. (Источник: Феокрит, Мосх, Бион. Идилии и эпиграммы. Перевод и комментарий М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. – С. 73) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Козопас говорит]
Против Приапа и нимф родниковых под вязом мы сядем;
Будто на троне сидим, на пастушьем, на этом пригорке
Между деревьев густых».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 4. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Некоторых из них (нимф) они называют дриадами и эпимелиадами, а иных из них наядами; и Гомер в своих песнях очень часто упоминает имя наяд».
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 11. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Описание древнегреческой живописи в Неаполе] Посмотри внимательней и различай их по видам: вот это наяды – капли воды брызгами падают с их волос; засохшая грязь у нимф стад [Эпимелиды] нарисована на картине ничуть не хуже этой росы, а нимфы цветущих лугов подобны цветам гиацинта».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 210. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 147) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Ополчившись, явились сюда воевать и вакханки,
Кто с меонийских склонов, а кто каменистые выси
Перейдя перевала высоких отрогов Сипила.
Горные нимфы в длинных хитонах, неистовы духом,
Выступили в поход воителей благотирсных,
Сроки жизни двойные жили они в этом мире,
Долог век их земной… Средь них и горные девы
Были Эпимелиды, что зорко овец охраняли,
Те, кто оставил рощи и заросли дикие леса,
Meлии, вместе с древом на свет изошедшие девы:
Все они ополчились, одни захватили с собою
Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы,
Вьющимися плющами власы увенчали другие,
Препоясались третьи змей шипящих клубками»
ЭПИМЕЛИДЫ И АПУЛИЙСКИЕ ПАСТУХИ
Антонин Либерал. Метаморфозы. 31. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Передают, что <однажды> в Мессапии [на юге Италии] у так называемых «Священных скал» они увидели танцующих нимф эпимелид, и мессапские юноши, оставив свои стада и глядя на нимф, сказали, что они сами танцуют лучше. Эта речь сильно задела нимф и привела к упорному состязанию в танце. Юноши, не зная, что они соревнуются с богинями, плясали так, будто перед ними их смертные сверстницы, и их пастушеский танец был лишен изящества; у нимф же все сияло красотой. И они победили в танце молодых людей и сказали им так: «Юноши, неужели вы хотите состязаться с нимфами эпимелидами? Так вот, безумцы, вы побеждены и понесете наказание». И юноши, как они стояли у святилища нимф, так и превратились в деревья. И до сих пор ночью из леса слышатся голоса как будто бы плачущих, и это место называется «У нимф и юношей».
Овидий. Метаморфозы. Книга 14. 513. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«И Певкетейский залив и поля мессапийские бросил,
Видел пещеру он там, затененную частой дубравой;
Каплями в ней проступает вода; там Пан обитает —
Полукозел. До того обитали в ней некогда нимфы.
Здесь апулийский [на юге Италии] пастух испугал их однажды, и девы
Прочь убежали скорей, не выдержав первого страха.
Вскоре, как в чувство пришли и смешон им пастух показался,
Мерным движением ног закружили они хороводы.
Стал насмехаться пастух, подражая им, прыгал по-сельски
И деревенскую брань к словам добавлял непристойным.
Он замолчал лишь тогда, как закрылась гортань древесиной;
Дерево соком своим повадки его обличает:
Дикой маслины плоды на зазорный язык указуют
Горечью — грубостью слов продолжают они отзываться».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Феокрит. Идиллии. (Источник: Феокрит, Мосх, Бион. Идилии и эпиграммы. Перевод и комментарий М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Антонин Либерал. Метаморфозы. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
Список используемой литературы