Мифы о Нимфах — 2

Нимфы были духами природы, ответственными за заботу о растениях и животных в дикой природе. Во многих мифах о метаморфозах, описывающих происхождение растений, фигурируют нимфы. Самыми известными из них были Дафна, любимый лавр Аполлона, и Гелиады, плачущие янтарем тополя солнца. Любопытно, что в мифах о метаморфозе растений девушки обычно превращались в деревья, а юноши — в цветы.

Краткое описание растений в мифах см. «Флора — растения древнегреческого мифа» .

Изображение справа — Аполлон и Дафна, греко-римская мозаика из Антиохии, 2-3 век. н.э., Археологический музей Хатая.

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
Νυμφη ΝυμφαιNymphê, NymphaiNympha, NymphaeNymph, NymphsНимфа, Нимфы

ДАФНА – ЛАВР (ДЕРЕВО)

МЕСТО: Темпейская долина, Фессалия (Северная Греция) или Аркадия (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга X. Фокида. VII. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«А что венки за победу на Пифийских состязаниях были установлены именно из лавра, то мне кажется, что это сделано исключительно потому, что, по всеобщему убеждению, Аполлон был влюблен в дочь Ладона, Дафну (Лавр)».

 

Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга первая. 16. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 13) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

«Аполлоний пришел в великую Антиохию [в Малой Азии] и там явился в храм Аполлона Дафнийского, к коему ассирияне относят аркадское предание, утверждая, будто именно здесь преобразилась в дерево Дафна, дочь Ладона».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 203. Дафна. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 243):

«Когда Аполлон преследовал Дафну, дочь реки Пенея, деву, она попросила защиты у Земли [Геи], которая приняла ее в себя и превратила в дерево лавр. Аполлон сломал его ветвь и возложил себе на голову».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 452-467. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Первая Феба [Аполлона] любовь – Пенеева Дафна; послал же

Деву не случай слепой, а гнев Купидона [Эроса] жестокий.

Как-то Делиец [Аполлон], тогда над змеем победою гордый,

Видел, как мальчик свой лук, тетиву натянув, выгибает.

«Что тебе, резвый шалун, с могучим оружием делать? –

Молвил. – Нашим плечам пристала подобная ноша,

Ибо мы можем врага уверенно ранить и зверя;

Гибельным брюхом своим недавно давившего столько

Места тысячью стрел уложили мы тело Пифона.

Будь же доволен и тем, что какие-то нежные страсти

Может твой факел разжечь; не присваивай подвигов наших!»

Сын же Венерин [сын Афродиты Эрос] ему: «Пусть лук твой все поражает,

Мой же тебя да пронзит! Насколько тебе уступают

Твари, настолько меня ты все-таки славою ниже».

Молвил и, взмахом крыла скользнув по воздуху, быстрый,

Остановился, слетев, на тенистой твердыне Парнаса.

Две он пернатых достал из стрелоносящего тула,

Разных: одна прогоняет любовь, другая внушает.

Та, что внушает, с крючком, – сверкает концом она острым;

Та, что гонит, – тупа, и свинец у нее под тростинкой.

Эту он в нимфу вонзил, в Пенееву дочь [Дафну]; а другою,

Ранив до мозга костей, уязвил Аполлона, и тотчас

Он полюбил, а она избегает возлюбленной зваться.

Сумраку рада лесов, она веселится добыче,

Взятой с убитых зверей, соревнуясь с безбрачною Фебой [Артемидой].

Схвачены были тесьмой волос ее вольные пряди.

Все домогались ее, – домоганья ей были противны:

И не терпя и не зная мужчин, все бродит по рощам:

Что Гименей, что любовь, что замужество – нет ей заботы.

Часто отец [речной бог Пеней] говорил: «Ты, дочь, задолжала мне зятя!»

Часто отец говорил: «Ты внуков мне, дочь, задолжала!»

Но, что ни раз, у нее, ненавистницы факелов брачных,

Алая краска стыда заливала лицо молодое.

Ласково шею отца руками она обнимала.

«Ты мне дозволь навсегда, – говорила, – бесценный родитель,

Девственной быть: эту просьбу отец ведь исполнил Диане [Артемиде]».

И покорился отец. Но краса твоя сбыться желаньям

Не позволяет твоим; противится девству наружность.

Феб полюбил, в брак хочет вступить с увиденной девой.

Хочет и полон надежд; но своим же вещаньем обманут.

Так, колосьев лишась, возгорается легкое жниво

Или пылает плетень от факела, если прохожий

Слишком приблизит его иль под самое утро забудет, –

Так обратился и бог весь в пламя, грудь полыхает,

Полон надежд, любовь он питает бесплодную в сердце.

Смотрит: вдоль шеи висят, неубраны, волосы. «Что же, –

Молвит, – коль их причесать?» Он видит: огнями сверкают

Очи – подобие звезд; он рот ее видит, которым

Налюбоваться нельзя; превозносит и пальцы и руки,

Пясти, и выше локтей, и полунагие предплечья,

Думает: «Лучше еще, что сокрыто!» Легкого ветра

Мчится быстрее она, любви не внимает призыву.

«Нимфа, молю, Пенеида, постой, не враг за тобою!

Нимфа, постой! Так лань ото льва и овечка от волка,

Голуби так, крылом трепеща, от орла убегают,

Все – от врага. А меня любовь побуждает к погоне.

Горе! Упасть берегись; не для ран сотворенные стопы

Да не узнают шипов, да не стану я боли причиной!

Место, которым спешишь, неровно; беги, умоляю,

Тише, свой бег задержи, и тише преследовать буду!

Все ж, полюбилась кому, спроси; я не житель нагорный,

Я не пастух; я коров и овец не пасу, огрубелый.

Нет, ты не знаешь сама, горделивая, нет, ты не знаешь,

Прочь от кого ты бежишь, – оттого и бежишь! – мне Дельфийский

Край, Тенед, и Клар, и дворец Патарейский покорны.

Сам мне Юпитер отец. Чрез меня приоткрыто, что было,

Есть и сбудется; мной согласуются песни и струны.

Правда, метка стрела у меня, однако другая

Метче, которая грудь пустую поранила ныне.

Я врачеванье открыл; целителем я именуюсь

В мире, и всех на земле мне трав покорствуют свойства.

Только увы мне! – любви никакая трава не излечит,

И господину не впрок, хоть впрок всем прочим, искусство».

Больше хотел он сказать, но, полная страха, Пенейя

Мчится бегом от него и его неоконченной речи.

Снова была хороша! Обнажил ее прелести ветер,

Сзади одежды ее дуновением встречным трепались,

Воздух игривый назад, разметав, откидывал кудри.

Бег удвоял красоту. И юноше богу несносно

Нежные речи терять: любовью движим самою,

Шагу прибавил и вот по пятам преследует деву.

Так на пустынных полях собака галльская зайца

Видит: ей ноги – залог добычи, ему же – спасенья.

Вот уж почти нагнала, вот-вот уж надеется в зубы

Взять и в заячий след впилась протянутой мордой.

Он же в сомнении сам, не схвачен ли, но из-под самых

Песьих укусов бежит, от едва не коснувшейся пасти.

Так же дева и бог, – тот страстью, та страхом гонимы.

Все же преследователь, крылами любви подвигаем,

В беге быстрей; отдохнуть не хочет, он к шее беглянки

Чуть не приник и уже в разметенные волосы дышит.

Силы лишившись, она побледнела, ее победило

Быстрое бегство; и так, посмотрев на воды Пенея,

Молвит: «Отец, помоги! Коль могущество есть у потоков,

Лик мой, молю, измени, уничтожь мой погибельный образ!»

Только скончала мольбу, – цепенеют тягостно члены,

Нежная девичья грудь корой окружается тонкой,

Волосы – в зелень листвы превращаются, руки же – в ветви;

Резвая раньше нога становится медленным корнем,

Скрыто листвою лицо, – красота лишь одна остается.

Фебу мила и такой, он, к стволу прикасаясь рукою,

Чувствует: все еще грудь под свежей корою трепещет.

Ветви, как тело, обняв, целует он дерево нежно,

Но поцелуев его избегает и дерево даже.

Бог – ей: «Если моею супругою стать ты не можешь,

Деревом станешь моим, – говорит, – принадлежностью будешь

Вечно, лавр, моих ты волос, и кифары и тула.

Кончил Пеан [Аполлон]. И свои сотворенные только что ветви,

Богу покорствуя, лавр склонил, как будто кивая».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIII. 209-219. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 316) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Бежала некогда некая дева [Дафна]

От быстроногого Феба [Аполлона], подобного ветру Борею,

Как несчастная встала подле брега речного,

Уперевши девичьи стопы́ о струи Оронта,

Как земля расступилась у почвы зыбкой приречной,

В лоне гонимую деву из состраданья укрывши!

Развеселилося сердце Моррея от были древнейшей,

Только одно и печалило: ведь гонимую Дафну

Аполлон не настигнул и страстью не насладился…

Звал он медлительным Феба, Гею [Землю] тем попрекал он,

Что сокрыла беглянку, не познавшую брака…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 385-388. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 416) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Знаю как Ла́дона дочерь, чьим именем славится речка,

Страсти труды ненавидя, превратилася в древо,

Шепчущее листами в кроне, колеблемой ветром,

С Фебова ложа беглянка чело Аполлона венчает!»

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. ДАФНА

ФИЛИРА – ЛИПА

МЕСТО: гора Пелион, Магнезия (Северная Греция)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 138. Филира, которая превратилась в липу. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 170):

«Когда Сатурн [Кронос] искал по всем странам Юпитера [Зевса], во Фракии он, превратившись в коня, сочетался с Филирой, дочерью Океана, и она родила от него кентавра Хирона, который, как говорят, первым изобрел врачебное искусство. Когда Филира увидела небывалую внешность своего ребенка, она попросила у Юпитера, чтобы он превратил ее во что-нибудь, и превратилась в дерево филиру, то есть липу».

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. ФИЛИРА

ПИТИС – КОРСИКАНСКАЯ СОСНА

МЕСТО: возможно, гора Ликеон, Аркадия (Южная Греция)

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 255-258. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 413) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Питис воспой беглянку, бежавшую ветра быстрее,

По отрогам от Пана, от похоти беззаконной,

Пой о судьбине девы, что в землю вросла, и Гею [Землю]

Прокляни!»

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. ПИТИС

СИРИНГА – РЕЧНОЙ ТРОСТНИК

МЕСТО: Нонакрис, гора в Аркадии (Южная Греция)

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 690-712. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Самой известной была меж гамадриад нонакринских

Дева наяда одна, ее звали те нимфы Сирингой.

Часто спасалась она от сатиров, за нею бегущих,

И от различных богов, что в тенистом лесу обитают

И в плодородных полях. Ортигийскую чтила богиню [Артемиду]

Делом и девством она. С пояском, по уставу Дианы [Артемиды],

Взоры могли б обмануть и сойти за Латонию [Артемиду], если б

Не был лук роговым, а у той золотым бы он не был.

Путали всё же их. Раз возвращалась Сиринга с Ликея;

И увидал ее Пан и, сосною увенчан колючей,

Молвил такие слова…» – привести лишь слова оставалось

И рассказать, как, отвергнув мольбы, убегала Сиринга,

Как она к тихой реке, к Ладону, поросшему тростьем,

Вдруг подошла; а когда ее бег прегражден был водою,

Образ ее изменить сестриц водяных попросила;

Пану казалось уже, что держит в объятьях Сирингу, –

Но не девический стан, а болотный тростник обнимал он;

Как он вздыхает и как, по тростинкам задвигавшись, ветер

Тоненький звук издает, похожий на жалобный голос;

Как он, новым пленен искусством и сладостью звука,

«В этом согласье, – сказал, – навсегда мы останемся вместе!»

Так повелось с той поры, что тростинки неровные, воском

Слеплены между собой, сохраняют той девушки имя».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVI. 326-330. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 173) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Стражду лишь я, Киферейя [Афродита], увы мне, увы, о эроты!

Пана бежала Сиринга [ставшая тростником], любви его неутоленной,

Славит зато [флейтами из тростника] повсюду свершившийся брак Диониса

Радостным песнопеньем и в довершенье к тому же

Звонко поющей Сиринге тотчас ответствует Эхо!»

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 381-384. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 416) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Знаю как беспощадно огненная Кифера [Афродита]

С девы Сиринги взыскала за хранимое девство,

Как превратилась в тростник, спасаясь от бога Пана

Страсти! Поныне поет о страсти Пана та дева!»

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. СИРИНГА

ЛОТОС – ЛОТОСОВОЕ ДЕРЕВО

МЕСТО: Отрис, гора в Малиде (Северная Греция)

Овидий. Метаморфозы. Книга девятая. 334-353. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Озеро есть. Берега у него опускаются словно

Берег пологий морской и увенчаны по верху миртой.

Недалеко от воды, подражая тирийской окраске,

Лотос там рос водяной, в уповании ягод расцветший.

Стала Дриопа цветы обрывать и совать их младенцу,

Чтоб позабавить его…

Но увидела вдруг: упадают

Капельки крови с цветов и колеблются трепетно ветки.

Тут, наконец, – опоздав, – нам сказали селяне, что нимфа

Именем Лотос, стыда избегая с Приапом, когда-то

С деревом лик измененный слила, – сохранилось лишь имя,

Было неведомо то для сестры. Устрашенная, хочет

Выйти обратно и, нимф приношеньем почтив, удалиться, –

Ноги корнями вросли; их силой пытается вырвать,

Может лишь верхнюю часть шевельнуть; растущая снизу,

Мягкие члены ее постепенно кора облекает».

[Т. е. нимфа Лотос превратилась в дерево.]

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. ЛОТОС

КЛИТИЯ – ГЕЛИОТРОП

МЕСТО: не определено

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 235-270. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«К Солнцу [Гелиосу] пылала она [Клития], на любовницу гневаясь бога…

К Клитии, – пусть оправдать тоску он и мог бы любовью,

А донесенье тоской, – с тех пор уже света даятель [Гелиос]

Не подходил, перестав предаваться с ней играм Венеры.

Чахнуть стала она, любви до безумья предавшись,

Нимф перестала терпеть, дни и ночи под небом открытым

Сидя на голой земле; неприбрана, простоволоса,

Девять Клития дней ни воды, ни еды не касалась,

Голод лишь чистой росой да потоками слез утоляла.

Не привставала с земли, на лик проезжавшего бога

Только смотрела, за ним головой неизменно вращая.

И, говорят, к земле приросла, из окраски двоякой

Смертная бледность ее претворилась в бескровные листья,

Все же и алость при ней. В цветок, фиалке подобный [т. е. гелиотроп],

Вдруг превратилось лицо. И так, хоть держится корнем,

Вертится Солнцу вослед и любовь, изменясь, сохраняет».

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. КЛИТИЯ

ГЕЛИАДЫ – ТОПОЛЯ

МЕСТО: Эридан, река в Гиперборее (мифическая область на севере) или река По (Северная Италия)

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 594-608. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 110) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Арго же

Под парусами вперед устремился в залив Эридана.

Там когда-то, в грудь пораженный перуном горящим,

Полусожженный упал Фаэтон с колесницы отцовской.

Дочери Гелия, встав вокруг тополями прямыми,

Льют непрерывно тщетные слезы, и светлые капли

Тут же с их ресниц янтарем ниспадают на землю.

И одни из тех капель в песке засыхают под солнцем, –

Но лишь только начнут берега утопать под приливом

Темных озерных волн, гонимых дыханием ветра,

Сразу тогда в Эридан другие капли катятся

Вместе с потоками вод».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 619-621. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 110) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«А ночью [аргонавты] внимали

Громкому горькому плачу дев Гелиад [дочерей Гелиоса]. Тогда слезы

Их самих уносила волна, как капли елея [т. е. янтарь]».

 

Страбон. География. Книга V. I. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 202) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Большинство мифических сказаний и выдумок следует опустить, например сказания о Фаэтоне и о Гелиадах, превращенных в тополя на Эридане (которого нет нигде на земле, хотя, как говорят, он находится поблизости от Пада); затем, миф о Янтарных островах, лежащих перед Падом…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга I. Аттика. IV. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Через их [галльскую] страну и протекает река Эридан. Считают, что здесь на берегах ее дочери Гелиоса оплакивают роковую гибель их брата Фаэтона».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. 23. (3-4). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«[Фаэтон не справился с управлением огненной колесницей и поджег землю:]

Разгневанный происходящим, Зевс поразил Фаэтона молнией и вернул солнце на привычный путь. Фаэтон же низвергся в устье реки, которая ныне называется Пад [По], а в старину называлась Эридан. Сестры его [гелиады] оплакивали смерть Фаэтона так горестно, что из-за чрезмерной скорби даже изменили свою природу, превратившись в тополя. Каждый год в одну и ту же пору они струят слезы, и те, застывая, становятся янтарем, который отличается особым блеском от родственных по происхождению веществ и присутствует в обрядах скорби по умершим юношам».

 

Филострат Старший. Картины. Книга I. 11. Фаэтон. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«Золотом льются слезы из глаз Гелиад. По сказанью текут эти слезы по Фаэтону. Говорят, что он, будучи сыном Гелиоса, из-за страстного желанья управлять конями отца, по юношеской своей смелости отважился взойти на отцовскую колесницу, но не сдержал на вожжах он коней, свалился с нее и упал в Эридан… А эти юные женщины на берегу, еще не совсем обращенные в дерево, можно думать, что это Гелиады: из-за печали о брате потеряли они свой прежний образ и, ставши деревьями, льют свои слезы. Картина знает все это: она нам рисует, как у них на ногах концы пальцев уже корни пустили, как до пояса они стали деревьями, как руки у них успели уж ветками стать. Горе! Их волосы стали листвою тополя. Горе! Их слезы обращаются в золото. Те что у них еще в глазах, заливая их, блещут, как ясное море, светлыми каплями и как будто привлекают к себе лучи света; те что упали на щеки, блестят, в себе отражая яркий румянец их щек, а те что упали на грудь, стали уж золотом».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 154. Фаэтон, гесиодов. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 187-188):

«Фаэтон, сын Климена, сына Солнца [Гелиоса], и нимфы Меропы, которую считают Океанидой, узнав из рассказа отца, что Солнце – его дед, добился у того его колесницы, но плохо воспользовался ею. Ведь поскольку он ехал слишком близко к земле, от близости пламени все загорелось. Пораженный молнией, он упал в реку Пад. Эту реку греки называют Эриданом и первым упомянул ее Ферекид. У индов же от жара близкого солнца потемнела кровь и они стали черными. Сестры Фаэтона, оплакивая гибель брата, превратились в деревья тополя. Их слезы, как рассказывает Гесиод, затвердели в янтарь. Их называют Гелиадами».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 319-366. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«А Фаэтон, чьи огонь похищает златистые кудри,

В бездну стремится [упасть с солнечной колесницы]…

На обороте земли, от отчизны далеко, великий

Принял его Эридан и дымящийся лик омывает.

Руки наяд гесперид огнем триязычным сожженный

Прах в могилу кладут…

Дочери Солнца о нем не меньше рыдают, и слезы –

Тщетный умершему дар – несут, и, в грудь ударяя, –

Горестных жалоб хоть он и не слышит уже, – Фаэтона

Кличут и ночью и днем, и простершись лежат у могилы.

Слив рог с рогом, Луна становилась четырежды полной.

Раз, как обычно, – затем что вошло гореванье в обычай, –

Вместе вопили они; Фаэтуза меж них, из сестер всех

Старшая, наземь прилечь пожелав, простонала, что ноги

Окоченели ее; приблизиться к ней попыталась

Белая Лампетиэ, но была вдруг удержана корнем.

Третья волосы рвать уже собиралась руками –

Листья стала срывать. Печалится эта, что держит

Ствол ее ноги, а та – что становятся руки ветвями.

У изумленной меж тем кора охватила и лоно

И постепенно живот, и грудь, и плечи, и руки

Вяжет – и только уста, зовущие мать, выступают.

Что же несчастная мать? Что может она? – неуемно

Ходит туда и сюда и, пока еще можно, целует!

Этого мало: тела из стволов пытается вырвать,

Юные ветви дерев ломает она, и оттуда,

Словно из раны, сочась, кровавые капают капли.

«Мать, молю, пожалей!» – которая ранена, кличет.

«Мать, молю! – в деревьях тела терзаются наши…

Поздно – прощай!» – и кора покрывает последнее слово.

Вот уже слезы текут; источась, на молоденьких ветках

Стынет под солнцем янтарь, который прозрачной рекою

Принят и катится вдаль в украшение женам латинским».

 

Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 413-415. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 213) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Так сожженного труп Фаэтона Гиперионида

в теплых Пада [реки По] струях омывали печальные сестры [гелиады],

а схоронив, над рекой поднялись рыдающим лесом».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 152-157. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 18) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Нет, я молю: у потока жалобного Эридана

Сотвори Гелиадой, дабы и я источала

Из очей изобильный янтарь, дабы с плачущей кроной

Тополя я пребывала, мешая листья и ветви,

По чистоте девичьей моей заливаясь слезами,

А не по Фаэто́ну плача…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 95-100. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 368) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Он [Дионис] просит бога Гермеса поведать

Быль Олимпа, что знают и кельты на западе дальном,

Как Фаэтон низвергся с высей небесных на землю,

Как Гелиады у токов скорбного Эридана

Преобразились в стволы, как с веток и листьев деревьев

Медленно слезы катились, сияя, в бурные струи!»

Для получения дополнительной информации об этих нимфах см. ГЕЛИАДЫ

СПЕРХЕИДЫ – ТОПОЛЯ

МЕСТО: Сперхей, река в Малиде (Северная Греция)

Антонин Либерал. Метаморфозы. XXII. Керамб [Рассказывает Никандр в книге I «Превращений»]. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Посидон же, охваченный желанием к одной из них [нимф горы Офрий и реки Сперхей] по имени Диопатра, снабдил корнями ее сестер и превратил их в тополя до тех пор, пока сам он, насытившись ее ложем, их не освободил и не вернул им изначальную природу».

Для получения дополнительной информации об этих нимфах см. СПЕРХЕИДЫ

СИДА – ГРАНАТ

МЕСТО: Эгейское море

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. IV. (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 8) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Он [Орион] женился на Сиде, которую Гера низвергла в Тартар за то, что та осмелилась состязаться с ней в красоте».

[Sidê – древнегреческое слово, обозначающее гранат. Краткое сообщение Аполлодора предполагает, что Сида была превращена в дерево граната. «Низвергла в Тартар» – это относится, вероятно, к саду Аида, в котором Персефона попробовала зерна граната.]

ЛЕВКА – БЕЛЫЙ ТОПОЛЬ

МЕСТО: Ахерон, река в Теспротии (Северная Греция)

Согласно Сервию – схолия к эклоге Вергилия (4.250) – Левка была нимфой, которую похитил Аид. После своей смерти она превратилась в белый тополь.

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XIV. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Геракл нашел его [белый тополь] растущим у реки Ахеронта в стране феспротов, и поэтому, говорят, Гомер назвал его ахеронтовым деревом».

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. ЛЕВКА

 

МИНФА – ПОБЕГ МЯТЫ

МЕСТО: гора Минфа, Элида (Южная Греция)

Страбон. География. Книга VIII. III. 14. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 327) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вблизи Пилоса на востоке находится гора, названная по имени Минфы, которая, как рассказывают мифы, сделалась наложницей Аида и была растоптана Корой [Персефоной], а затем превращена в садовую мяту, которую некоторые называют «душистой мятой». Кроме того, вблизи горы находятся священный участок Аида…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга десятая. 728-730. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Тебе, Персефона,

Не было ль тоже дано обратить в духовитую мяту

Женщины тело?»

Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. МИНФА

ПСАЛАКАНФА – РАСТЕНИЕ

МЕСТО: Икария (греческий остров в Эгейском море)

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). V. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Псалаканф – это египетское растение, которое дает здоровье и победу, когда им украшают лошадей. По другой версии, Псалаканфа – нимфа с острова Икария, которую пленил Дионис, и она помогла ему добиться Ариадны под условием, что он будет также принадлежать ей, а Дионис отказался. Бог превратил ее в растение, а затем раскаялся и поместил растение на венец Ариадны, который занял место среди созвездий. Некоторые говорят, что растение напоминает полынь, по другим – донник».

ГАЛЕРЕЯ

Дафна Лавр

Филира Липа

Питис Сосна

Сиринга Тростник

Лотида Лотос

Клития Гелиотроп

Гелиады Тополь

Сида Гранат

Левка Белый Тополь

Минфа Мята

Псалаканфа

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология