Колхидский дракон был гигантским постоянно бодрствующим змеем, охранявшим Золотое Руно в священной роще Ареса в Колхиде. Когда Ясон и аргонавты пришли за руном, зверь был либо убит героем, либо усыплен ведьмой Медеей. В одной версии истории — сохранившейся только на вазе (см. Изображение справа) — Ясон был сначала съеден и извергнут драконом..
Зубы монстра были собраны королем Ээтом из-за их магических свойств. Он приказал Ясону засеять их на священном поле Ареса плугом, запряженным огнедышащими быками. Когда они были посеяны, из земли выросло племя воинственных людей (Спарты). Зубы близкородственного исменского дракона из Фив, посеянные Кадмом, дали аналогичный урожай людей.
Изображение справа — Колхидский дракон извергающий Ясона, 5 век до н.э., Григорианский этрусский музей, Музеи Ватикана.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
КОЛХИДСКИЙ ДРАКОН | |
Родители | Тифон и Гея |
Форма | Гигантский змей |
Дом | Колхида |
Убит | Ясоном и Медеей |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский перевод | Перевод |
Δρακων Κολχικος | Drakôn Kolkhikos | Draco Colcheum | Dragon of Colchis | Дракон Колхиды |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1.1] Из крови Тифона & Гея (Apollonius Rhodius 2.1215)
[1.2] Тифон & Ехидна (Hyginus Preface & Fabulae 151)
Дети
[1.1] Спарты (воины посеяны из его зубов)
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ЯСОН, ДРАКОН И ЗОЛОТОЕ РУНО
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава 1. 109. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Это [Золотое] руно находилось в Колхиде, в роще, посвященной богу Аресу: оно висело на дубе и охранялось постоянно бодрствующим драконом».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава 1. 132. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Однако Медея успела прежде привести Иасона к месту, где находилось руно, и, усыпив волшебным зельем дракона, который его охранял, взяла руно и села вместе с Иасоном на корабль Арго».
Пиндар. Пифийские песни. 4. 241. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 105) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Испустил Эет сквозь безголосую скорбь…
Молвил Ясону [и аргонавтам] о сияющем руне,
Где простерлось оно от Фриксова ножа, —
Но была его надежда,
Что второго труда не вздымет Ясон:
Было оно в чаще,
И держали его несытые челюсти змея,
Который вдоль и втолщь
Был громадней корабля в пятьдесят лопастей…
Он убил дракона умением своим,
Змея с серым глазом, с пестрой спиной»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 2. 1206. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Аргос, сын Фрикса, обращается к аргонавтам]
Взять между тем руно нелегко и помимо Эита,—
Змей такой его сторожит, вокруг извиваясь;
Он не подвластен ни смерти, ни сну; родила его Гея
В крае Кавказских высот, где скала Тифаона. Там ведь,—
Так преданье гласит, Тифаон, перуном Кронида
Раненный (мощные руки тогда на Зевеса он поднял),
Жаркую кровь заструил из главы и, залитый ею,
Вплоть до хребта дошел и широкой равнины Нисейской».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 2. 402. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Город Эита китейского, башни и рощу Ареса [в Колхиде].
Сумрак всегда в ней царит. Здесь руно на самой вершине
Дуба висит, и чудище-змей ужасного вида
Все озирает кругом, зоркий сторож, и глаз его наглых
Сладкий сон никогда ни днем не смыкает, ни ночью».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 2. 1267. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Поле далее шло Ареса и роща святая
Бога, где змей караулил руно и смотрел за ним зорко».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 84. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Медея обращается к аргонавтам]
Я вам вручу золотое руно, усыпив его стража, Змея».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 4. 121. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Вместе они [Ясон и Медея] по тропинке в священную рощу вступили
В поисках дуба-гиганта, на коем руно золотое
Было повешено, с виду как облако, что при восходе
Солнца в его огневидных лучах отливает румянцем.
Рядом с тем дубом высоко вздымал огромную шею:
Змей острозубый, очей бессонных взор устремляя
На подходивших к нему и страшно шипя. Разносился
Звук по брегам многоводной реки и по роще огромной,
Слышный и тем, что вдали от столицы Титанова сына
Эй, в Колхидской земле обитали близ устьев Лика,
Что, от шумящей реки ответвляясь Аракса, сливает
С Фазисом воды святые свои, и оба потока .
В русле едином бегут и впадают в Кавказское море.
И пробуждаются в ужасе матери новорождённых,
Спящих у них на руках, и малюток, повергнутых в трепет
Шипом страшным, сжимают тесней в тревожных объятьях.
Как по-над лесом, когда он горит, начинают кружиться
Черного дыма клубы неиссчетные и непрестанно
Кверху летят один за другим, догоняя друг друга,
Слившись в струю, что течет от земли до небес, изгибаясь,—
Так и чудовищный змей извивался пред ними, вздымая
Долгое тело, покрытое сплошь чешуею сухою.
Дева [Медея] под взглядом его подошла и голосом сладким
Стала Сон [Гипнос] призывать, высочайшего бога, на помощь,
Чтобы он змея смирил; призвала и богиню ночную,
Недр царицу земных [Гекату], дабы способ дала подступиться.
Следом шел Эзонид, преисполненный жуткого страха.
Песнью чаруемый змей стал меж тем извитый в пружину
Длинный хребет распускать, выпрямляя несчетные кольца,
Сходно с тем, как волна в утихающем море спадает
Черная, шум издавая глухой. Чудовище все же,
Страшную голову вверх поднимая, было готово
Их обоих схватить несущими гибель зубами.
Но Медея, сломив можжевельника ветвь и обмазав
Зельем могучим ее, разведенным в питье, с наговором
Ею чудовища глаз коснулась; Разлился повсюду
Запах от зелья и сон навел; опустилась да землю
Змея грозная пасть; разошлись бесконечные кольца;
Вдаль протянулся хвост по всему многодеревному лесу.
Вмиг золотое руно сорвал с высокого дуба,
Деве послушен, Язон. А она с ним рядом стояла,
Голову чудища зельем своим натирая, покуда
Вновь на корабль возвратиться ее Язон не побудил
Только тогда она вышла из рощи тенистой Ареса»
Ликофрон. Александра. 631. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Им [Диомедом] змей убит, что разорил феаков край.
[Змей, охранявший золотое руно в Колхиде, затем преследовал Ясона и Медею вплоть до Керкиры (отождествлявшейся со страной феаков), но там был убит Диомедом.]»
Ликофрон. Александра. 1308. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Руно те для вождя в одной сандалии [Ясона] —
То самое, которое дракон хранил.
В Китею [Колхиду], край ливийцев, прибыл вождь, и там
Он гидру усыпил о четырех ноздрях,
Дав снадобья, быков же огнедышащих
Запряг в ярмо».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 83. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Помогавшая им Медея умертвила зельями сказочного дракона, который охранял руно, обвившись вокруг него кольцами, и вместе с Ясоном поспешила к морю».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 47. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«[Рационализация мифа] Святилище было обнесено стеной, а вокруг него стояла многочисленная стража из уроженцев Тавриды, о которых среди эллинов рассказывали страшные сказки. Так, молва гласила, что святилище окружали огнедышащие быки (ταυροι), а руно сторожил неусыпный дракон, причем само слово «тавры» стали употреблять в переносном смысле, называя так могучих быков, огнедышащими же миф называет их из-за свирепости, с которой они убивали чужеземцев. Равным образом и страж святилища по имени Дракон, был превращен поэтами в чудовищное, повергающее в ужас животное».
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 15. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«Целью этого плавания [аргонавтов] было вот что: в далекой Колхиде находилось золотое руно того древнего барана, о котором рассказывают, что он перенес по воздуху Геллу и Фрикса: овладеть им, милый мальчик, ставит целью себе Ясон; для этого он и идет на этот подвиг. Это руно охраняет дракон, обвившись кругом, с взором ужасным и не ведая сна».
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 17. 6. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«Говорят, что это чудовище [Дракон] особенно любит золото, и все что увидит из золота, очарованное им, его бережет; так было с руном, которое находилось в Колхиде, и с яблоками Гесперид; так как они казались золотыми, то два дракона, их присвоив себе, хранили их вместе, глаз не смыкая».
Филострат Старший. Картины. Книга 11. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания древнегреческой картины] Корабль [Арго], стремительно рассекающий реку под могучими ударами многих весел; девушку на корме [Медея], стоящую рядом с вооруженным воином… змей на этом дубе священном, обвивши его многими кольцами, склонил к земле свою голову, отягченную глубоким сном… После битвы с быками, после того как Медея, околдовавши, погрузила в глубокий сон этого змея и было похищено золотое руно барана, все герои-пловцы с Арго устремились в бегство, так как Ээту и Колхам стало известно то, что для Ясона делала вещая дева».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):
«От Тифона и Ехидны [родился]… дракон, который сторожил золотую баранью шкуру в Колхиде»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 32. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):
«Дракона усыпили снадобьями, Ясон забрал руно из рощи».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 151. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):
«От гиганта Тифона и Ехидны [родились]… дракон, который сторожил руно барана в Колхиде».
Овидий. Метаморфозы. Книга 7. 29. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Медея говорит]
Помощь ему [Ясону] не подам, — и быков он спалится дыханьем;
Вступит с врагами он в бой, из его же взошедшими сева,
Или добычею дан ненасытному будет дракону.
Если я это стерплю, признаю тогда, что тигрицей
Я рождена, что ношу железо в сердце и камни!
Но почему не гляжу на погибель его, наблюденьем
Не оскверняю глаза? Что быков на него не направлю,
И порожденных землей дикарей, и бессонного змея?..»
Овидий. Метаморфозы. Книга 7. 149. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Но оставалось еще [Ясону] усыпить бессонного змея.
С гребнем, о трех языках, с искривленными был он зубами,
Страх нагоняющий страж, золотого блюститель барана.
Только его окропил он травами с соком летейским,
Трижды слова произнес, что сладостный сон нагоняют,
Что бушеванье морей усмиряют и бурные реки, —
Сон к бессонным очам подошел, и герой пеласгийский
Золотом тем завладел. Доволен добычей, с собою
Он и другую увез, — виновницу первой, — и вскоре
В порт Иолкский вошел победителем с юной супругой».
Овидий. Метаморфозы. Книга 7. 210. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Медея вызывает Гекату и богов ночи в заклинании]
Вы мне и пламя быков притупили, изогнутым плугом…
Стража, не знавшего сна, усыпили, — руно ж золотое,
Змея [Дракона] хитро обведя, переправили в гавани греков».
Овидий. Героиды. 6. 13. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«И о драконе, без сна сторожившем шкуру овечью,
И о похитившей шерсть желтую дерзкой руке [Ясона]?»
Овидий. Героиды. 12. 49. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Труд был последний — найти хоть какое-то средство, которым
Зоркость не знавшего сна стража [Дракона охранявшего руно] ты [Ясон] мог обмануть».
Овидий. Героиды. 12. 62 & 101. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Медея рассказывает о помощи, которую она оказала Ясону в Колхиде]
Перед глазами [огнедышащие] быки и страшные всходы вставали [воины, посеянные из зубов дракона],
Перед глазами стоял змей, незнакомый со сном.
Мучит и страх и любовь; любовь вырастает от страха.
Брезжит рассвет — и ко мне милая входит сестра,
Видит, что кудри мои разметались, что я отвернулась,
Что покрывала вокруг мокры от пролитых слез.
Просит минийцам помочь; к одному стремимся мы обе;
То, что просила она, я Эсониду [Ясону] даю…
Вот и бессонный дракон, чешую ощетинив на шее,
Корчится, вьется, шипит, землю взметая хвостом…
Зоркость огненных глаз [Медея] погасила зельем снотворным
И безопасно руно с дуба похитить дала».
Овидий. Героиды. 12. 163. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Медея оплакивает то, что Ясон бросил ее]
Змей укротить я смогла и быков усмирила взбешенных,
Лишь одного не могла: мужа смирить моего…
Змея заставила спать, а себя не могу я заставить»
Сенека. Геркулес в безумье. 465. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 127) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Медея упрекает неверного Ясона]
Благодарности
Не знаешь ты!…
Прибавь и Фриксово руно желанное,
Бессонного дракона, погруженного [Медеей]
В неведомый дотоле сон»
Сенека. Медея. 700. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Ведьма Медея произносит заклинание для вызова ядовитых змей, призывая имена величайших из Драконов]
Отравы нам, пусть на мои заклятия
Сойдет Пифон, враг близнецов божественных…
Пусть Гидра приползет со всеми гадами…
И ты приди, Колхиды страж [Золотого руна] покинутой,
Впервые под мое уснувший пение!»
Валерий Флакк. Аргонавтика. 1. 55 (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 69):
«Смолк, наконец, хоть и знал он про гибельность скал Кианейских,
Что сбегаются в скифской пучине, и о драконе
Также смолчал [царь Пелий, Ясону] – о шипящем страже руна золотого;
Царская дочь [Медея] вызывала его из норы сокровенной
Пеньем, ему поднося синий мед, разбавленный ядом»
ЯСОН И ПОСЕВ ЗУБОВ ДРАКОНА
Одна из задач, которые Ясон должен был выполнить в своих поисках Золотого Руна, заключалась в том, чтобы засеять зубы Дракона (Дракона) на поле Ареса, что породило урожай взрослых вооруженных воинов. Зубы, вероятно, были извлечены из Хранителя Руна, хотя, по некоторым сведениям, они пришли от Дракона, который охранял священную Рощу Ареса недалеко от Фив.
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава 1. 128 — 131. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Ээт приказал Иасону запрячь этих быков [созданных Гефестом] и засеять поле зубами дракона: уже давно он получил в дар от Афины половину тех зубов дракона, которые Кадм посеял в Фивах… Она [Медея] также объяснила ему, что, когда зубы дракона будут посеяны, из земли подымутся витязи в полном вооружении, которые на него набросятся. Когда он заметит, что они столпились, он должен будет забросить камень на самую середину: тогда они станут сражаться друг с другом, и Иасон сможет их перебить… После этого Иасон посеял зубы дракона, и из земли поднялись мужи в полном вооружении. Тогда Иасон стал незаметно бросать камни туда, где воины собирались вместе; и, когда они вступали в сражение друг с другом, Иасон, подойдя близко, убивал их».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 40. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Царь Ээт обращается к Ясону]
Мощь и отвагу твою испытаю я подвигом трудным,—
Как он ни страшен, свершаю его я своими руками!
Двое быков у меня на равнине Ареса пасется,—
Два медноногих быка, изо рта выдыхающих пламя.
Их под ярмо подведя, я гоню их по ниве Ареса
Четырехдольной. Но вплоть до межи подняв ее плугом,
В борозды я, как посев, на семя Деметры бросаю
Зубы страшного змея; на ниве из них прорастают
Воинов меднодоспешных тела. Но, копьем поражая,
Их низлагаю, когда на меня они все ополчатся.
Я на заре запрягаю быков, а вечерней порою
Жатву кончаю. Так вот, если ты совершишь этот подвиг,
В тот же день золотое руно увезешь для владыки».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1045. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Медея обращается к Ясону]
Встанет заря,— распусти ты зелье мое и, как маслом,
Им до блеска натри, обнажившись, все тело. И будет
В нем беспредельная мощь и грозная сила, и скажешь,
Что не с людьми, а с бессмертными ты сравнялся богами…
И тогда уж тебя острия не пронижут
Землерожденных мужей и безудержно бьющее пламя
В пасти ужасных быков. Но таким ты пребудешь недолго,—
День лишь всего. И все ж от борьбы не дерзай отказаться!
Дам и другое еще я для пользы твоей указанье.
После того как могучих быков запряжешь и пропашешь
Быстро всю твердую ниву своей могучей рукою,
И в бороздах восходить гиганты начнут от посева
Брошенных в черную землю зубов ужасного змея,
Ты, лишь заметишь, что много уже поднялось их на ниве,
Камень тяжелый украдкой метни, и они из-за камня,
Словно охрипшие псы из-за пищи, друг друга погубят»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1179. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Дал им владыка Эит для подвига страшные зубы
Змея Аонии [фиванского], коего Кадм близ Фив огигийских,
Кадм, что, Европу ища, тех пределов далеких достигнул,
Смерти предал, сторожившего там, где Аресов источник.
Там же и Кадм поселился, туда приведенный коровой,
Что Аполлон в прорицание ему вожатой назначил.
Зубы ж сама Тритонида, из челюстей змея извлекши,
В дар Эиту дала наравне с убийцею змея.
Теми зубами засеяв поля Аонийские, создал Кадм,
Агенора потомок, здесь племя мужей землеродных
Из немногих, которых копье не скосило Ареса».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 493. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Ясон обращается к своим собратьям-аргонавтам]
Он [Ээт] нам на просьбу сказал, что на поле Ареса пасутся
Два медноногих быка, изо ртa выдыхающих пламя.
Четырехдольную ниву на них он вспахать заставляет,
Даст и посев из змеиных зубов, взойдет же то семя
Порослью меднодоспешной мужей землеродных; и нужно
Их в тот же день истребить. И я — ибо лучше придумать
Больше не мог ничего — на это пошел без отказа»
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 1277. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«После того как причалы друзьями привязаны были,
Тотчас с копьем и щитом Эзонид на борьбу устремился,
Быстро спрыгнув с корабля. С собою взял он блестящий
Медный свой шлем, наполненный острыми змея зубами,
Меч на плечо возложил, но сам обнаженным остался.
Был с Аполлоном он схож златомечным и с богом Аресом.
Поле вокруг оглядев, ярмо для быков он увидел
Медное, цельный плуг, что из крепкого был адаманта.
К плугу приблизился, рядом копье свое мощное в землю
Прямо воткнул острием и шлем, утвердивши, поставил:
Дальше с одним лишь щитом он пошел по следам бесконечным
Страшных быков. И тут из какой-то подземной пещеры
Ни для кого не заметной, где стойло их находилось
Крепкое, в темных клубах сокрытое чадного дыма,—
Вдруг появились быки, из пасти огонь выдыхая.
В ужас герои пришли, как увидели их, Эзонид же,
Ноги расставив, их встретил напор, как встречает набеги
Волн, воздымаемых бурей, утес, выступающий в море:
Щит против них он твердо держал пред собою, они же
Мощными, грозно мыча, его разили рогами,
Но ни на шаг отступить не заставил героя их натиск.
Так из жерла плавильной печи то вдруг выбивает
Яркий огонь дыханье мехов крепкокожных кузнечных,
То прекращается вдруг их дыханье на время — и снова
Грозный грохочет огонь, из недр печи вырываясь
Так и быки, выдыхая из пасти быстрое пламя,
Страшно ревели, и жар обдавал нестерпимый Язона,
Словно молнии жар,—но спасала зелье Медеи.
Правого взял он быка за рога и повлек за собою,
К медному чтобы ярму подвести, напрягая всю силу,
После к земле его придавил и поверг на колени,
Быстро по медной ноге ногой ударив. Другого
Так же ударом одним он заставил упасть на колени.
Щит свой широкий потом отбросив наземь, стоял он,
Весь окутан огнем, и рукою правой и левой
Их, на передние ноги упавших, удерживал мощно
Силе его дивился Эит. Между тем Тиндариды,
Как то условлено было заране, с земли приподнявши,
Дали Язону ярмо, чтоб надеть на быков его мог он.
Шеи быков он просунул в него и поднял тотчас же
Медную плуга грядиль и к ярму ее приспособил
Острою вицей. Назад к кораблю отошли Тиндариды
Из-под огня. А Язон взял шит и закинул за спину,
Взял и тяжелый свой шлем, зубами острыми полный,
Вместе с огромным копьем и, в бок быков ударяя,
Жалом колол их, как колет бодцом селянин пеласгийский,
И за прилаженный крепко рогаль, что из стали был сделан,
Взявшись рукой, его направлял вперед неуклонно.
Оба быка между тем, распаленные злобой ужасной,
Жадный блестящий огонь выдыхали. И гул поднимался,
Словно от воющих громко ветров, пред которыми в страхе
Ладят убрать мореходы скорее парус широкий.
Скоро ли, долго ли, но, принужденыо копья уступая,
Шли они все же, по их же следам разбивалась на глыбы
Крепкая пашня,— и силой быков, и пахаря мощью.
И грохотали при этом по бороздам, изрезанным плугом,
Комья, для силы людской неподъемные. Сам же он сзади
Шел и, нотой на лемех напирая, в стороны обе
Не преставая бросал в проведенную борозду зубы
И озирался, боясь, что взойдет урожай землеродных
Пагубный рано и вдруг нападет на него. Упирались
В землю медным копытом быки, трудясь неуклонно.
К часу, когда уходящего дня лишь треть остается,
Если с рассвета считать, и усталые молят селяне,
Чтобы отрадный срок распрягать быков наступил уж,—
К этому часу вспахал не знающий устали пахарь
Четырехдольное поле до края. Быков он из плуга
Выпряг и так припугнул, что в равнину они убежали.
Сам же обратно пошел к кораблю, пока еще пусты
Борозды были, как видел он, от землеродных. Друзья же,
Вкруг обступив, ободряли его. Из реки зачерпнувши
Шлемом воды, утолил он жажду свежею влагой,
Сел, проворные ноги согнув, и исполнился духом
Мощньм, возжаждав борьбы, подобный вепрю, который
Острые точит клыки на охотников, и в изобилье
У разъяренного пена стекает на землю из пасти.
А между тем по ниве по всей землеродное племя [Спартов]
Заколосилось, и густо усеялся колкой щетиной
Копий заостренных, крепких щитов и сверкающих шлемов
Мужеубийственный бога Ареса удел, и сверканье,
Снизу поднявшись, достигло по воздуху высей Олимпа.
Так, если выпадет вдруг обильный снег и внезапно
Буря сгонит с небес набежавшие зимние тучи,—
Яркие звезды тогда, в ночи все вместе собравшись,
Вновь начинают сиять среди мрака; так же сияли,
Щедрым взойдя из земли урожаем, ряды землеродных.
Вспомнил тут сразу Язон хитроумной Медеи советы,
Поднял проворно с земли он камень большой, кругловидный,—
Диск Эниалия, бога Ареса. Его и на малость
Четверо юных мужей с земли приподнять не могли бы,
Он же рукою схватил и метнул далеко в середину,
Кверху подпрыгнув, а сам за щитом в стороне притаился,
Неустрашимый. И тут загудели колхи, как море
В пору, когда среди скал островерхих волны грохочут.
Оцепенел в изумленье Эит, увидав, как тяжелый
Брошен был диск. Землеродные, псам подобно проворным,
Прыгали камня вокруг и, рыча, поражали друг друга;
На материнское лоно земли от копий своих же
Падали часто они, как дубы или сосны от ветра.
Словно как яркая с неба звезда по эфиру несется,
Путь озаряя огнем, на диво людям, что видят,
Как она мчится, сияя, по воздуху, полному мрака,—
Так ей подобен, Язон устремился на строй землеродных.
Меч он из ножен извлек обнаженный и стал без разбора
Ранить, сжиная одних, что на свет поднялись лишь до чрева
Или до чресел, других, что уже до колен поднялися,
Третьих, что только что на ноги встать успевали, четвертых,
Кто уже мчался бегом, на слезную брань устремляясь.
Как земледелец, когда на границе война возгорелась,
В страхе, чтоб раньше враги не успели пожать его ниву,
Жадно схватив изогнутый серп, что недавно наточен,
Хлеб недозрелый с поспешностью жнет, ожидать не желая,
Чтобы к обычной поре он дозрел под солнца лучами,
Так и Язон подрезал землеродных всходы, и кровью
Борозды были полны, как водою канал водоточный.
Пали, кто книзу лицом, в неровные комья зубами
Крепко впиваясь, кто — навзничь, иные —склонившись на руку
Или же на бок, на чудищ морских огромных похожи.
Многие, раны приняв до того, как у них отделились
Ноги от почвы, легли во весь рост,— насколько успели
Вырасти,— к полю склонясь головой тяжелой, незрелой.
Словно побеги дерев, когда сильный ливень обрушит
Зевс на питомцев садов, к земле припадают, у корня
Сломаны,— труд садоводов упорный,— и сразу унынье
И смертельная скорбь на сердце нисходит владельца
Тех насаждений, питателя их. И так же спустилось
Тяжкое горе в тот миг на душу владыки Эита».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 22. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 196-197):
«Поэтому Ээт назначил Ясону такое испытание: если он хочет забрать руно, пусть впряжет в адамантовое ярмо медноногих быков, которые ноздрями выдыхали огонь, и пашет на них, и посеет из шлема зубы дракона, из которых тотчас рождались вооруженные воины и убивали друг друга… Когда он пахал на быках и стали расти воины, он по совету Медеи бросил между них камень. Они, сражаясь друг с другом, перебили друг друга»
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОЕ И РИМСКОЕ ИСКУССТВО
Краснофигурная вазопись Колхидский дракон и Афина 5 век до н.э. | Краснофигурная вазопись Колхидский дракон и Ясон 5 век до н.э. |
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Пиндар. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. ???) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Ликофрон. Александра. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Филострат Младший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Героиды. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Сенека. Медея. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Валерий Флакк. Аргонавтика. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. ???-???):
Список используемой литературы