Пелей и Фетида

Фетида была предводительницей пятидесяти нереид.

В этой части описывается пленение Фетиды героем Пелеем и их свадьба, на которой присутствовали боги.

Изображение справа — Пелей борется с Нереидой Фетидой, 5 век до н.э., Античное собрание Музей в Берлине.

СВАДЬБА ПЕЛЕЯ И ФЕТИДЫ

Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора. 59-63. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 398) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Ахиллес – благородная отрасль: богиню Фетиду

Я возлелеяла, я возрастила и милой супругой

Мужу вручила Пелею, любезному всем нам, бессмертным.

Все вы, бессмертные, были на браке; и ты [Аполлон] ликовал там

С лирой в руках, нечестивых наперсник, всегда вероломный!»

 

Гесиод. Перечень женщин или Эои. Фрагмент 210. Филодем, «О благочестии», VIII, 105.(Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 157) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Автор «Кипрских сказаний» рассказывает, что Фетида избежала соития с Зевсом ради Геры, и разгневанный Зевс обрек ее за это на связь со смертным. Приблизительно то же сообщает и Гесиод».

 

Гесиод. Перечень женщин или Эои. Фрагмент 211. Страсбургские папирусы, 55 Рейценштейн. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 157-158) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«…во Фтию, отары овечьи кормящую, прибыл,

Много богатств принеся из Иолка, что плясками славен,

Сын Эака Пелей, богам бессмертным любезный.

Зрел на то весь народ, и сердце у всех волновалось:

Пышновоздвигнутый град он повергнул, теперь же справляет

Свадьбу желанную [с богиней Фетидой]. Слово такое ему изрекают:

«Трижды, четырежды счастлив Пелей Эакид да пребудешь!

Даром великим Зевес Олимпиец широкогремящий

Честь тебе оказал, а боги блаженные – свадьбой.

В этих чертогах теперь восходя на священное ложе,

… отец Кронион так соделал

… и прочего трудоусердного люда

… все, кто вскормлен плодами земными»

 

Пиндар. Пифийские песни. 3. <«Асклепий»> Гиерону Сиракузскому утешение в болезни.. 4э-5а. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.: Наука, 1980. – С. 73) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«А нескользкой жизни не было дано

Ни Пелею, сыну Эака,

Ни Кадму, равному богам.

Не они ли слывут блаженнейшими меж смертных,

Не они ли слышали песнь повитых золотом Муз

И на кручах

И в семивратных Фивах,

Когда брал один волоокую Гармонию,

А другой – прославленную Фетиду от советного

Нерея?

С обоими пировали боги,

И сыны Кронида сидели па золотых престолах,

И дарили дары.

В милости Зевса

Преобразились былые их невзгоды и воспрянул

дух.

Но и после

Одного обездолили радостью пронзающие муки

трех дочерей,

Хоть и сам нисходил Зевес к вожделенному ложу

белолокотной Фионы,

А другого единственный сын,

Бессмертною Фетидою рожденный во Фтии,

Под луком войны испустивши дух,

С пылающего костра

Плач взметнул меж данайцев».

Пелей борется с Нереидой Фетидой, 5 века до н.э.
Пелей борется с Нереидой Фетидой, 5 века до н.э.

Пиндар. Немейские песни. 3. <«Ахилл»>. Аристоклиду Эгинскому. 2а. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 123) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«[Пелей]… силой поверг морскую Фетиду».

 

Пиндар. Немейские песни. 3. <«Ахилл»>. Аристоклиду Эгинскому. 2а. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 124) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«… Глубокий думами Хирон

Под каменным своим кровом

Взрастил Ясона,

Взрастил Асклепия,

Научив его кротким законам зелий,

Выдал замуж Нерееву дочь [Фетиду],

Золотогрудую,

И взлелеял ее могучего сына [Ахиллеса]…»

 

Пиндар. Немейские песни. 4. <«Эакиды»>. Тимасарху Эгинскому. 8с-9с. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 129) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«… Во исполнение Зевсова предопределения.

Всепобеждающему огню

И львам, неистовым в схватке,

Чьи когти пронзительны, чьи клыки устрашают

мощью,

Положив предел [то есть превращениями Фетиды],

Взял Пелей себе в жены

Единую из высокопрестольных Нереид [Фетиду],

И дано ему было увидеть

Царских сидений возвышенный круг,

С которых владыки неба и моря

Являли ему дары свои и мощь

В роды и роды».

 

Пиндар. Немейские песни. 5. <«Пелей»>. Пифею Эгинскому. 2с-2а. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 132) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«… Пели им [Пелею и Теламону] блистательным хором

Музы на Пелионе [т. е. на свадьбе Пелея и Фетиды],

И меж них – Аполлон,

Настигая золотым своим плектром

Лиру о семи языках,

Вел разноголосый их строй.

Начав свой запев от Зевса,

Славили они

Чтимую Фетиду

И Пелея…»

 

Пиндар. Немейские песни. 5. <«Пелей»>. Пифею Эгинскому. 2э-3с. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 133) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«… Отверг он [Пелей] юную жену,

Страшась недоброго от Родителя Гостеприимца.

И тучегонитель Зевс,

Владыка бессмертных,

Обратя к нему взор,

Мановением с неба обещал ему [Пелею]

В скорые супруги

Морскую Нереиду с золотым веретеном [Фетиду],

В родичи ему склонив Посидона…»

 

Пиндар. Истмийские песни. 8. <«Свадьба Фетиды»>. Клеандру Эгинскому. 3с-5с. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 180-181) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Памятовал о том и блаженный сонм,

Когда Зевс и яркий Посидон

Спорили о ложе Фетиды:

Каждый желая ее, прекраснейшую в супругах,

Каждый покорствуя любви.

Но не им назначили ее участь бессмертные заботы

богов,

Вняв судьбе,

Ибо молвила меж них советная Фемида:

«Суждено морской богине родить

Сына-царя, царственнее отца,

И быть его дроту сильней,

Чем перун и неуемный трезубец,

Коль сольется с нею Зевс или Зевсов брат.

Оставьте же спор:

К смертному пусть прильнет она ложу

И павшим в бою

Пусть увидит она сына своего,

Аресу подобного мышцей,

Молнии – остротою ног·

И слово мое – вот:

Пелею, сыну Эака,

Уступить божью честь супружества,

Ибо набожней никто не слыл в Иолкской

земле.

Устремите же гонцов к нерушимой пещере Хирона,

Чтобы вновь не срывать нам

Листья ссор

За Нерееву дочь.

В вечер полнолуния

Пред силою витязя

Пусть она разомкнет

Милую узду девичества».

Так сказала богиня двум Кронидам,

И они отвечали кивком бессмертных бровей.

Не сгинул плод ее слов;

Вождь сам поспешил на брак Фетиды;

И уста умельцев возвестили неведающим

Молодую доблесть Ахилла».

 

Алкей. Троянская война. 15 (42). 5-13. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод М. Гаспарова, Вяч. Иванова. – М.: Ладомир, 1999. – С. 344) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Не такую взял Эакид [Пелей] в супруги,

Весь блаженный сонм созывая к пиру,

На завидный брак из хором Нерея

Нежную деву [Фетиду]

В свой Хиронов дом. Чистоты девичьей

Разрешил он пояс, и цвел любовью

Брак Пелея с лучшей из дев Нерея;

А через лето

Был ему рожден полубог могучий [Ахиллес]…»

 

Эсхил. Прометей прикованный. 167-171. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 240) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Прометей [прикованный к скале Зевсом:]

У меня, у меня, хоть в глухих кандалах

Я повис, изуродован, распят, разбит,

У меня он попросит, блаженных главарь [Зевс],

Чтобы заговор новый раскрыл перед ним,

Угрожающий скиптру и славе его

[от его сына, которого могла родить Фетида]».

 

Эсхил. Прометей прикованный. 519-525. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 250) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Старшая Океанида

А Зевсу что же суждено? На веки власть?

Прометей

Не спрашивай об этом, не пытай меня!

Старшая Океанида

В груди ты тайну затаил великую?

Прометей

Поговорите о другом. А этому

Ни срок, ни время не созрели. Тайну скрыть

Как можно глубже должно мне. Тогда спасусь

От истязаний и цепей позорящих».

[В конце концов Зевс освобождает Прометея от казни за то, что он рассказал, какая богиня родит сына более могущественного, чем сам Зевс.]

 

Эсхил. Прометей прикованный. 761-770. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 257) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Ио

Кто ж у него отнимет скиптр владычества?

Прометей

Сам у себя, замыслив безрассудное.

Ио

Но как, скажи мне, если без вреда ответ?

Прометей

Он вступит в брак [с Фетидой] и тяжело раскается.

Ио

С богиней? Иль со смертной? Иль сказать запрет?

Прометей

Опять вопросы? Говорить запретно мне.

Ио

И что ж: жена отнимет у него престол?

Прометей

Да, сына в мир родит она, отца сильней.

Ио

И отвратить не может Зевс судьбу свою?

Прометей

Нет, если я не скину цепь кандальную».

 

Эсхил. Прометей прикованный. 907-927. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 261) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Прометей

Пускай сейчас надменен Зевс и счастьем горд, –

Смирится скоро! Справить свадьбу [с Фетидой] хочет он

Погибельную. Вырвет власть из рук и в пыль

С престола сбросит свадьба. Так исполнится

Заклятье Крона. Рухнув с первозданного

Престола, сына проклял он навек и век.

Как гибели избегнуть, из богов никто

Сказать не сможет Зевсу. Только я один.

Я знаю, где спасенье. Так пускай царит,

Гордясь громами горними! Пускай царит,

В руке стрелою потрясая огненной!

Нет, не помогут молнии. В прах рухнет он

Крушением постыдным и чудовищным.

Соперника на горе сам себе родит,

Бойца непобедимейшего, чудного!

Огонь найдет он гибельней, чем молния,

И грохот оглушительнее грома гроз.

Моря взнуздавший, землю потрясающий,

Трезубец Посейдона в щепы раздробит.

И содрогнется в страхе Зевс. И будет знать,

Что стать рабом не то, что быть властителем».

 

Платон. Государство. Книга вторая. 383a-b / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. III /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 148) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«… Не одобрим мы и того места Эсхила, где Фетида говорит, что Аполлон пел на ее свадьбе, суля ей счастье в детях:

Болезни их минуют, долог будет век –

Твоя судьба, сказал он, дорога богам.

Такою песнью он меня приветствовал.

Надеялася я, что ложь чужда устам

Божественным и Феба прорицаниям.

Так пел он сам, на пире сам присутствовал,

Сам так предрек, и сам же он убийцей стал

Мне сына моего».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XIII. (5). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 69) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Затем он [Пелей] женился на Фетиде, дочери Нерея. За право жениться на Фетиде ранее спорили Зевс и Посейдон, но Фемида предсказала им, что от Фетиды родится сын, который будет сильнее своего отца, и тогда оба бога отказались от своего намерения. Некоторые же говорят, что, когда Зевс вознамерился вступить в брак с Фетидой, Прометей предсказал, что

тот, кого Фетида ему родит, воцарится над небом. Иные сообщают, что Фетида не захотела сходиться с Зевсом, так как ее воспитала Гера, и что Зевс в гневе решил выдать ее замуж за смертного человека. Следуя совету Хирона схватить Фетиду и держать ее, какой бы облик она ни принимала, Пелей подстерег ее и унес. Фетида превращалась то в огонь, то в воду, то в зверя, но Пелей не отпускал ее, пока не увидел, что она возвратила себе свой первоначальный облик. Свадьба праздновалась на горе Пелионе, и собравшиеся на пиршество боги прославляли свадьбу своими гимнами».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 782-799. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 114) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[Гера говорит Фетиде:]

С детства ты вскормлена мною, тебя я любила превыше

Всех твоих сестер, в глубинах моря живущих.

Ты ведь не дерзнула взойти на Зевсово ложе,

Хоть принуждал он тебя. У него одна лишь забота,

Как бы с бессмертными спать и со смертными женами вместе.

Ты устыдилась меня и в душе оробела от страха.

Он хотя и грозно поклялся тогда, что не будешь

Ты никогда называться супругой бессмертного бога,

Все же и дальше следил за тобой, его избегавшей,

Вплоть до поры, как Фемида почтенная тайну открыла,

Что тебе суждено сделаться матерью сына, который

Будет лучше отца своего. Так тебя, и желая,

Он решил отпустить, опасаясь, чтоб кто-то владыкой

Равным ему не стал и власть бы тому не досталась.

Но тебе средь людей я нашла наилучшего мужа,

Чтобы и ты от радостей брака детей породила.

Всех богов созвала я на пир, и факел твой брачный,

Высшей чести знак, был поднят моими руками».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 616-625. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 89) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Фетида говорит:]

Но не о нём моя скорбь в этот миг, а о сыне любимом [Ахиллесе],

коего Зевс обещал мне в дому Эакида [Пелея] прославить.

Брачного ведь до того никогда не желала я ложа.

Ветром неистовым вмиг иль водой обернуться стремилась,

птицы обличье принять или стать как высокое пламя.

Смертный женой меня взять самый доблестный муж не сумел бы

образ способную выбрать любой на земле и на небе,

если бы клятву не дал Олимпиец, что будет рожден мной

сын богоравный, от юности преданный делу Ареса.

В точности всё совершилось: меж смертных был сын мой сильнейшим».

Пелей борется с Фетидой среди нереид, 5 век до н.э., Государственное античное собрание
Пелей борется с Фетидой среди нереид, 5 век до н.э., Государственное античное собрание

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 98-127. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С.75-76) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Гера упрекает Аполлона в смерти Ахиллеса:]

«Что за бесчестное, Феб, совершил ты сегодня деянье,

день позабывши, когда богоравного свадьбу Пелея

все мы однажды почтили, и, вместе с другими пируя,

пел ты о том, как женой среброногую сделал Фетиду

славный Пелей-победитель, лишь только из вод она вышла?

Дабы услышать тебя, необъятные толпы сбирались –

звери и птицы, глубин обитатели, горы и реки,

да по ущельям далеким извечно сокрытые чащи.

Но позабыл обо всем ты и дело дурное содеял,

смерти предав богоравного мужа, о коем молился,

вместе с другими бессмертными сладкий нектар возливая,

чтобы наследник скорее Фетидой рожден был Пелею.

Просьб своих больше не помнишь…

Как, неразумный, теперь ты в глаза Нереиде посмотришь,

вместе с другими богами к чертогу Кронида пришедшей,

что тебя чтила доселе и, словно на сына, взирала?»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга четвертая. 49-54. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 95) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Гера обращается к Зевсу:]

Зевс-громовержец, зачем помогаешь ты чадам троянским,

старца Нерея забывши прекрасноволосую дочерь,

что богоравному прежде супругою сделал Пелею

близ пелионских ущелий? Их свадебный пир знаменитый

некогда сам ты устроил и все мы на нём пировали,

множество дивных даров поднеся столь достойным супругам».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга четвертая. 128-143. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 97) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[На играх при погребении Ахиллеса:]

Вот и теперь перед войском он [Нестор] дочерь Нерея восславил,

молвив, сколь сильно она красотою и благостью прочих

моря богинь превосходит. По сердцу пришлись ей реченья.

Славную свадьбу затем помянул градодержца Пелея,

что у вершин пелионских все вместе устроили прежде

вечно блаженные боги, и то, как на пире бессмертных

яства вкушали они, кои быстро скользящие Оры [Времена года]

в дланях своих принесли и высокой горою сложили,

как на столы превосходные, из серебра, торжествуя,

без промедленья расставила блюда златые Фемида,

как разожжен был Гефестом поспешно огонь негасимый,

Нимфы амброзию к пиру в сосудах из злата смешали,

в сладостном танце кружились меж прочих блаженных Хариты,

звери ж и горы с потоками пением Муз наслаждались,

что привело в восхищенье само необъятное небо,

дивные залы Хирона и всех без изъяна блаженных».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 73-79. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 112) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Среди сцен, изображенных на щите Ахиллеса:]

Гордого дщери Нерея из необозримой пучины

с радостным видом на берег одну из сестер [Фетиду] выводили,

дабы супругою храброго стала она Эакида [Пелея].

Рядом бессмертные на пелионской высокой вершине

пищу вкушали. Кругом заливные луга простирались,

неисчислимыми всюду украшены дивно цветами,

рощи и чистые также ключи с превосходной водою».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 338-340. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 119) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«На Прометея премудрого гневом полны были девы [нереиды],

помня, что из-за его предсказания Зевс-громовержец

против желания отдал Фетиду Пелею в супруги».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XVIII. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Изображена здесь [на ларце Кипсела в Олимпии] и Фетида, девушкой еще; Пелей хочет ею овладеть, а из руки Фетиды устремляется на Пелея змея».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VI. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«… Зевс забрал её [Арки] крылья перед тем как сбросить её в Тартар и, придя на свадьбу Пелея и Фетиды, подарил их Фетиде. На свадьбе Пелей получил меч от Гефеста, драгоценности с изображением Эроса от Афродиты, лошадей Ксанфа и Балия от Посейдона, от Геры хламиду, от Афины флейту, от Нерея корзину с солью, называемой божественной, которая вызывает непреодолимый аппетит, улучшает вкус пищи и пищеварения, отсюда и выражение «она насыпала божественную соль».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 54. Фетида. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 75-76):

«Нереиде Фетиде было предсказано, что ее сын будет сильнее отца. Никто, кроме Прометея, не знал этого, а Юпитер [Зевс] захотел возлечь с ней, и Прометей обещал Юпитеру, что он предупредит его, если тот освободит его от оков. Тот пообещал, и Прометей дал ему совет не сочетаться с Фетидой, чтобы не родился сильнейший и не сверг Юпитера с царства так же, как он сам сделал с Сатурном [Кроносом]. Тогда Фетиду отдали в жены Пелею, сыну Эака, и послали Геркулеса, чтобы он убил орла, который терзал сердце Прометея, а когда орел был убит, Прометей через тридцать тысяч лет <казни> был освобожден с горы Кавказ».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 92. Суд Париса. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 113-114):

«Когда Юпитер выдавал Фетиду замуж за Пелея, на пир, как говорят, он позвал всех богов, кроме Эриды, то есть Раздора. Когда потом она пришла и ее не пускали к столу, она, стоя в дверях, бросила в середину стола яблоко, сказав, чтоб его подняла самая красивая. Юнона [Гера], Венера [Афродита] и Минерва [Афина] стали спорить, кто красивей…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Стрела. 15. 4. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. 58):

«Об освобождении Прометея сохранилось такое сказание. Когда Юпитер [Зевс], влекомый пригожестью Фетиды, стремился взять ее в жены, но не мог ни склонить к замужеству боязливую деву, ни помыслить умерить свою страсть, в это время, говорят, Парки [Судьбы (Мойры)] предрекли пути Провидения, неотвратимо сбывающиеся по установленному мировому порядку. Они объявили, что, кто бы ни стал супругом Фетиды, его сын превзойдет славой отца. Прометей, не по доброй воле, но по необходимости будучи настороже, услышал прорицание и сообщил о нем владыке богов. Юпитер, опасаясь, что и с ним может случиться то, что он сделал со своим отцом Сатурном [Кроносом] в подобной ситуации, умерил свое желание супружества с Фетидой, чтобы не лишиться отцовской власти, и достойно отблагодарил Прометея за услугу, освободив его от оков».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 217-265. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Супругой-богиней

Был уже славен Пелей. Не больше гордился он дедом,

Нежели тестем [Нереем] своим – затем, что Юпитера [Зевса] внуком

Многим случалося быть, но женат на богине – единый.

Старец Протей Фетиде сказал: «Водяная богиня,

Сына зачни! Твой будущий сын деяньями славы

Славу отцову затмит и больше отца назовется».

Так, чтоб в мире ничто Юпитера не было больше,

Хоть и не слабое он в груди своей чувствовал пламя,

Все ж с Фетидой морской избегает соитья Юпитер.

Этот желанный удел он велит унаследовать внуку,

Сыну Эака: вкусить объятия девы подводной.

Есть Гемонийский залив [в Фессалии], закругленный в подобие лука:

В море уходят концы. Будь глубже вода, там была бы

Гавань. Но море едва на поверхность песка набегает.

Берег же – твердый, на нем от ноги отпечатка не видно,

Не замедляется шаг, не тянется поросль морская.

Сверху – миртовой лес с изобилием ягод двухцветных:

Есть там пещера; сказать, природа она иль искусство, –

Трудно. Искусство скорей. Нередко, Фетида нагая,

Ты приплывала сюда, на взнузданном сидя дельфине.

Там ты, окована сном, лежала; Пелей же тобою

Там овладел: поскольку мольбы ты отвергла, прибег он

К силе и шею тебе обеими обнял руками.

Тут, не воспользуйся ты для тебя обычным искусством, –

Свойством обличья менять, – тобой овладел бы наверно.

Птицею делалась ты, – он тотчас же схватывал птицу;

Корни пускала в земле, – Пелей уж на дереве виснул.

В третий ты раз приняла пятнистой тигрицы обличье,

И, устрашен, Эакид разомкнул вкруг тела объятье.

Вот он морским божествам, вино возливая на волны,

Жертвы приносит, и скот приводя, и куря фимиамы.

И из морской глубины наконец вещун карпатийский

Молвил ему: «Эакид [Пелей], ты желанного брака достигнешь!

Только лишь дева уснет, успокоясь в прохладной пещере,

Путы накинь на нее и покрепче свяжи незаметно.

Да не обманет тебя она сотнями разных обличий, –

Жми ее в виде любом, доколь не вернется в обычный».

Молвил Протей и лицо скрыл вновь в пучину морскую,

Волнам нахлынуть велел и залил окончание речи.

Мчался к закату Титан [Гелиос (Солнце)] и дышлом касался наклонным

Вод гесперийских. Краса Нереида [Фетида] покинула море

И, как обычно, вошла в знакомую опочивальню.

Только лишь девичий стан обхватили объятья Пелея,

Стала та виды менять. Но чувствует, крепко он держит

Тело; туда и сюда пришлось ей протягивать руки –

И застонала: «Твоя не без помощи божьей победа!» –

Стала Фетидою вновь и открылась; герой ее обнял.

Взял, что желал, и могучий Ахилл был Фетидою зачат».

Пелей борется с Фетидой среди нереид, 5 век до н.э., Музей Мартина фон Вагнера, Вюрцбургский университет
Пелей борется с Фетидой среди нереид, 5 век до н.э., Музей Мартина фон Вагнера, Вюрцбургский университет

Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая. 128-136. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 25):

«…Мягким воском заделал Арг все скрытые щели [на корабле «Арго»]

И к тому же картинами разными судно украсил.

Здесь на спине тирренской рыбы везут упованье

Бога – Фетиду – в покои Пелея. По морю несется

Быстро дельфин, сама же до глаз закутана в паллу

И вздыхает, что не превзойдет Ахилл Громовержца [Зевса].

Сестры ее провожают – [нереиды] Панопа и Дото, и с ними,

Плечи свои обнажив, Галатея, радуясь морю,

Мчится к пещерам…»

 

Стаций. Сильвы. Книга I. 2. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 215-217. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 46):

«И не таким Фессалийская Темпа узрела Пелея,

В миг, когда, увидав в земле Гемонийской Фетиду,

Встал Хирон [давший Пелею совет, как овладеть Фетидой] на дыбы».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIII. 352-359. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 319) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Фетида говорит:]

… Пред тобою Фетида, и браку я тоже враждебна,

Как и ты, Халкомеда; меня преследовал так же

Вышний Зевес своей страстью, хотел к любви приневолить,

Если б не прорицанье древнего Прометея,

Что от меня родится потомок, Кронида [Зевса] могучей

Не пожелал он, чтоб отпрыск Фетиды сильней оказался

И родителя свергнул, как Зевс это с Кроном содеял!»

Шествие богов на свадьбе Пелея и Фетиды, 6 век до н.э., Британский музей
Шествие богов на свадьбе Пелея и Фетиды, 6 век до н.э., Британский музей

ФЕТИДА И ПУТЕШЕСТВИЕ АРГОНАВТОВ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. IX. (25). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 22) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«После Сирен корабль [«Арго»] приплыл к Харибде, Скилле [Сцилле] и скалам Планктам, над которыми было видно огромное пламя и тучи дыма, поднимавшиеся кверху. Но через все эти препятствия корабль провела Фетида вместе с нереидами, посланная Герой на помощь аргонавтам».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 750-957. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 113-118) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[Гера говорит Ириде:]

… Теперь, дорогая Ирида, на крыльях проворных

Ты Фетиде вели прийти ко мне из пучины –

Мне она очень нужна…»

Молвила так, и тотчас Ирида, вспорхнувши с Олимпа,

Бросилась вниз, раскинув широкие крылья, нырнула

В море Эгейское там, где в глубинах жилище Нерея.

К первой Фетиде пришла, чтоб ей передать приказанье

Геры…

Тут же Фетида, покинув сестер и бездны Нерея,

К Гере богине взошла на Олимп из пучинного моря.

Та ее возле себя усадила и так говорила:

«Ныне послушай, Фетида прекрасная, что мне поведать

Надо тебе. Ты знаешь, как чту я героя Ясона

И остальных аргонавтов, а сердце мое неизменно.

Ныне путь им лежит мимо Скиллы на камне огромном

И Харибды с ее грохочущим водоворотом.

С детства ты вскормлена мною, тебя я любила превыше

Всех твоих сестер, в глубинах моря живущих.

[Гера вспоминает историю замужества Фетиды (см. выше)]

Ну, а теперь скажу я тебе непреложное слово:

Сын твой однажды войдет в Элисий, жилище блаженных.

Ныне нянчат его в покоях кентавра Хирона

(Ведь твоего молока он лишен) твои сестры наяды.

Должно потом ему стать супругом Медеи, Эета

Дочери. Ты как ее свекровь окажи-ка невестке

Помощь, а с ней и Пелею. Зачем все время сердиться?

Он виноват. Но ошибки даже с богами бывают.

А ты позаботься, чтоб им [аргонавтам] возвратиться

Мирно. Пусть страх один перед скалами в них сохранится

И перед волнами грозными. С сестрами ты поддержи их.

Также не дай беспомощным им столкнуться с Харибдой;

Пусть она всех не умчит, с потоком корабль поглощая.

Пусть они не осмелятся плыть и у страшной пещеры

Злоумышленной Скиллы Авсонской…

Смотри, чтоб, набросившись, в челюстях страшных

Не погубила она наилучших мужей средь героев,

А направь корабль туда, где возможен, пусть малый,

Гибели жуткий обход». И ей отвечала Фетида:

«Если, конечно, мощь огня и буйные бури

Стихнут, тогда я смело сказать была бы готова,

Что Арго спасу я даже в схватке с волнами.

Только пусть шумит Зефир. Теперь отправляться

Время мне пришло в мой путь, и долгий и длинный,

К сестрам моим, которые мне всеконечно помогут.

Нужно еще мне туда, где корабль стоит на причале,

И напомнить пловцам, что с зарею им в путь отправляться».

Молвила и, с Эфира слетев, погрузилась в пучину

Темного моря. Там себе в помощь окликнула прочих

Милых сестер Нереид. А они, услыхав ее голос,

Ей навстречу пошли. Фетида им сообщила

Геры наказ и всех отослала в Авсонию к морю.

А сама, скорей чем перун или восходящего солнца

Первый луч, когда солнце встает у края земного,

Быстро помчалась по морю седому, пока не достигла

Суши Тирренской страны и дальнего берега Эи.

Там и Арго и героев нашла. Они развлекались

Диска и стрел метанием. Встала она и коснулась

Сына Эака, Пелея, рукой – он был ей супругом.

Больше никто ее не увидел, была она зрима

Лишь одному Пелею, и так она говорила:

«Дольше нельзя вам теперь пребывать у Тирренского моря.

На корабле быстроходном плывите отсюда с рассветом –

Гера так приказала, заступница ваша. Для Геры

Все Нереиды толпой соберутся Арго переправить

Мимо опасных скал, которые названы Планкты, –

Это путь, который давно вам богами указан.

Ты же не разреши никому мой облик увидеть.

Лишь тебе одному со мною общенье дается.

Помни, меня не серди, иначе больше, чем прежде,

Не считаясь ни с чем, с тобой расправлюсь я в гневе».

Молвила так и опять невидимкой нырнула в пучину.

Грусть безграничная тут же его поразила; ни разу

Он ее не видел с тех пор, как оставила ложе

И жилище Пелея, сердясь за Ахилла младенца.

Ибо она сына смертную плоть в часы полуночи

В пламени огненном жгла неусыпно, а днем натирала

Нежное тело амвросией, сделать бессмертным стараясь

И навсегда его защитить от старости гнусной.

Но однажды Пелей заметил, встав с ложа, как милый

Сын его крутится в пламени ярком. Не удержал он,

Муж неразумный, при зрелище этом громкого крика.

Голос его услыхав, она подхватила ребенка,

Кинула, льющего слезы, на землю. Сама же как ветер,

Сну подобно, в гневе сразу исчезла из дома.

В недра морские она погрузилась и не вернулась.

Там, где прежде с крутых утесов огонь подымался

И высоко восходил над горою, дышащей жаром,

Был от дыма черным Эфир, и нельзя было видеть

Солнца лучей; и хотя Гефест завершил уж работу,

Море еще продолжало струиться паром горячим.

Вдруг отовсюду навстречу Арго Нереиды примчались.

И сама богиня Фетида тронула сзади

Руль за крыло, чтоб корабль провести сквозь Бродячие скалы.

И как дельфины порой при спокойной погоде из моря

Скачут толпой вокруг корабля, плывущего быстро,

То вперед устремляясь, то сзади иль сбоку играя,

А морякам на них глядеть великая радость,

Так Нереиды, вперед устремляясь, чредою кружились

Возле Арго корабля. Фетида его направляла.

А когда подошел им час приблизиться к Планктам, –

Тотчас, ноги до белых колен обнажив, Нереиды

Поверху этих скал и над волною высокой

Начали взапуски бегать, то тут, то там появляясь,

И в корабль поток ударял. Волна, подымаясь

С шумом вокруг и с шумом над ним, плескалась о скалы.

Девы же, то утесом подобно в воздух вздымаясь,

То спускаясь вниз и в морских скрываясь пещерах,

Где над их головой разбегались высокие волны, –

Были похожи на дев земных Нереиды морские,

Дев, которые на прибрежном песке возле моря,

Платье свое подвернув и за пояс засунув до бедер,

В мяч играют, одна от другой его принимая;

Мяч у них иногда высоко взвивается в воздух,

Но никогда и ни у какой не падает наземь.

Так Нереиды, одна от другой Арго принимая,

От волны к волне вперед посылали, поодаль

От ужасающих скал, где вода, изливаясь, кипела.

Сколько длится с утра и до вечера весь день весенний,

Нереиды трудились, корабль вперед продвигая

Меж утесов многогудящих».

 

Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая. 188-191. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 33):

«[Аргонавты переносят свой корабль на воду:]

Радостно ставят затем алтари они. Царь океана [Посейдон],

Почесть тебе высочайшая! В синих повязках приносит

В жертву Анкей быка и тебе, и Зефиру [западному ветру], и Главку

На берегу, а телку – Фетиде».

 

Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая. 657-658. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 83):

«Судно [Арго] теперь над гладью морской выдается – Фетида

С тестем Нереем его из пучины руками подняли».

 

ФЕТИДА И ВОЛК ПСАМАФЫ

Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 397-401. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[После того, как волк, посланный нереидой Псамафой, напал на стада Пелея:]

Руки тогда протянув к побережью открытого моря,

Начал Пелей умолять Псамафу лазурную, чтобы,

Гнев позабыв, на помощь пришла. Но мольбы Эакида

Тронуть ее не могли. За супруга взмолилась Фетида

И получила ему отпущенье».

 

СПОР ФЕТИДЫ И МЕДЕИ

Фетида и Медея спорили, кто из них красивее, когда они жили со своими мужьями Пелеем и Ясоном в Иолке.

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). V. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Афинодор из Эретрии сообщает в восьмой части записок, что Фетида и Медея в Фессалии спорили о том, кто красивее, и судьей был Идоменей [царь Крита], присудивший победу Фетиде, а Медея в гневе сказала, что «все критяне лжецы» и наложила на него проклятие, что он никогда не скажет правду; от сюда и следует, что критяне слывут лжецами. Афинодор называет автором этого рассказа Антиоха, в своей второй книге «Мифы городов».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология