Рея Кибела. Мифы

Мать богов — эпитет греческой богини Реи и фригийской Кибелы.

Она часто появляется в мифах как смесь двух богинь, особенно в историях, связанных с Великой Матерью Самофракии, горой Ида в Троаде, горой Диндим в Вифинии и горой Сипил в Лидии — регионах, охватывающих фригийский и греческий миры.

Также Самофракийская Мать Богов часто отождествлялась с Деметрой, а Великая Мать горы Ида в Троаде — с Афродитой. Истории их романов с Иасионом и Анхисом соответственно перекликаются с древней фригийской сказкой об Аттисе и Кибеле.

Мифы, уникальные для греческой Реи и фригийской Кибелы, описаны на двух отдельных страницах.

Изображение справа — Рея-Кибела, мраморная статуя из Рима 1-го века нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти.

МАТЬ БОГОВ ВОЗВРАЩАЕТСЯ В ГОРЫ

МЕСТО: Фригия (Анатолия)

Анонимные произведения. Фрагмент 10 (17= 935). Матери богов. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 409-410):

«…О богини, с вышины

Появитесь предо мной!

Станем вместе величать

Песнопеньем Мать богов.

Как пошла она бродить

По лощинам, по горам,

[Сквозь терновые кусты,]

Раня плоть и рвя власы,

С помутившимся умом.

Как взглянул владыка Зевс,

Как увидел Мать богов,

Бросил огненный перун –

И тимпаны подхватил,

Скалы мощные потряс –

И тимпаны подхватил.

– Воротись к богам, о Мать,

Не скитайся по горам!

Да не будет ярый лев,

Да не будет волк седой…

Я к богам не ворочусь,

Если доли не возьму, –

Половину всех небес,

Половину всей земли

И от моря третью часть,

Вот тогда вернусь к богам.

– Слава мощной госпоже,

Матери Олимпа!»

 

БЛАГОСКЛОННОСТЬ МАТЕРИ БОГОВ: ПЕЛОП

МЕСТО: гора Сипил, Лидия (Анатолия).

Царь Лидии Тантал убил своего сына Пелопа и предложил его в пищу на пиршестве богов. Рея и Мойра (судьба) поняли обман и воскресили Пелопа. Гора Сипил была главным культовым местом Матери богов в Лидии, поэтому неудивительно, что она сыграла в мифе свою роль.

 

ГНЕВ МАТЕРИ БОГОВ: ПИРР

МЕСТО: гора Сипил, Лидия (Анатолия).

Рядом с плачущей скалой Ниобы – сестры описанного выше Пелопа, стояла еще одна скала. Это был обращенный в камень Пирр, который попытался напасть на Мать богов.

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 79-83. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 125) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Также Ниоба, на склонах скалистых высей Сипила

Превращенная в камень, прольет и слезы из камня,

Детям погибшим надгробье плачевное. Встал чуть не рядом

Пирр похотливый, камень фригийский, ибо он к Рейе

Вожделел, нечестивый, гнусного брака желая!

[То есть Пирр попытался напасть на Рейю и был превращен в камень]».

 

ЛЮБОВЬ МАТЕРИ БОГОВ: ИАСИОН

МЕСТО: Самофракия (греческий остров в северной части Эгейского моря)

Мать богов отождествлялась с богиней Деметрой на острове Самофракия. Однако история отношений самофракийской Деметры и Иасиона произошла от анатолийской Кибелы и ее мужа Аттиса.

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. Глава 48 (5) – 49 (1-3). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Кадм… женился на сестре Иасиона Гармонии, которая, согласно мифам эллинов, была дочерью Ареса. На этой свадьбе впервые пировали боги, и полюбившая Иасиона Деметра подарила урожай пшеницы, Гермес – лиру, Афина – знаменитые ожерелье и пеплос и [кроме того] флейты, а Электра – священные обряды так называемой Великой Матери богов вместе с кимвалами и тимпанами.

…Иасион женился на Кибеле и стал отцом Корибанта. После ухода Иасиона к богам Дардан, Кибела и Корибант перенесли в Азию священные обряды Матери богов и отправились вместе во Фригию. Кибела, вступив в связь поначалу с Олимпом, родила Алку, которую назвала от своего имени богиней Кибелой. Корибант, давший свое имя посвященным в священнодействия Матери богов корибантам, женился на Фиве, дочери Килика».

 

См. альтернативную версию этого мифа: Любовь Деметры: Иасион.

БЛАГОСКЛОННОСТЬ МАТЕРИ БОГОВ: АРГОНАВТЫ

МЕСТО: Самофракия (греческий остров в северной части Эгейского моря) и гора Диндим в Вифинии (Анатолия)

Аполлоний Родосскиий описывает посвящение аргонавтов в тайны Матери богов на острове Самофракия и последующее основание ее культа на Вифинийской горе Диндим. В награду Мать богов подарила аргонавтам благоприятный морской ветер.

О МИФЕ про аргонавтов на горе Диндим см. Культ Кибелы: Мизия.

ГНЕВ МАТЕРИ БОГОВ: КИЗИК

МЕСТО: гора Диндим (Вифиния)

Во второй версии мифа об аргонавтах [в книге Валерия Флакка «Аргонавтика»] герои не описываются как вводящие культ богини на горе Диндим. Они только участвуют в обрядах на этой горе. Богиня заставила их наказать богохульника, вифинийского царя Кизика.

 

ИДЕЙСКАЯ МАТЬ ЛЮБИТ АНХИСА

В местной версии мифа о Кибеле и Аттисе Идейскую мать (Мать-богиню горы Ида) любил Анхис из рода дарданских царей. В этом мифе, а также в легенде о Троянской войне греки отождествляли Мать с богиней Афродитой.

Об этом МИФЕ см: ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: АНХИС.

БЛАГОСКЛОННОСТЬ ИДЕЙСКОЙ МАТЕРИ К КРЕУСЕ

МЕСТО: гора Ида, Троя (Анатолия).

В этом мифе Идейска мать спасает жену Энея (свою невестку) из Трои. Здесь Мать богов отождествляется с Реей и Афродитой, которые действуют вместе.

Павсаний. Описание Эллады. Книга X. Фокида. XXVI. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Что же касается Креусы, то, говорят, Мать богов и Афродита спасли ее от рабства у эллинов: ведь она была женою Энея».

 

БЛАГОСКЛОННОСТЬ ИДЕЙСКОЙ МАТЕРИ: КОРАБЛИ ЭНЕЯ

МЕСТО: гора Ида, Троада (Анатолия) и Центральная Италия (где жили рутулы).

Когда Эней высадился в Италии, король рутулов Турн поджег свои корабли. Идейская мать вмешалась, превратив корабли в морских нимф – ведь судна были построены из деревьев, срубленных на священной горе Иде.

Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 530-558. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вот Турн к сосновым подносит обшивкам

Алчный огонь, и страшит пощаженных волнами пламя.

Вот уже воск и смолу и все, что огонь насыщает,

Мулькибер жадно сжигал; к парусам по высокой он мачте

Полз, и скамьи для гребцов дымились в судах крутобоких.

Вспомнив, что наверху те сосны срублены Иды,

Мать святая богов наполнила воздух гуденьем

Меди, звенящей о медь, и шумом буксовых дудок.

Черный воздушный простор на львах прирученных проехав,

Молвила: «Тщетно в суда ты пожар святотатственный мечешь,

Турн, я спасу корабли! Не могу потерпеть, чтобы пламя

Едкое ныне сожгло дубрав моих части и члены!»

И возгремело в выси, лишь сказала богиня; за громом

Крупный низринулся дождь со скачущим градом, и воздух

Взбухшее море и ветр возмущая для сшибки внезапной,

Между собою бои сыновья начинают Астрея.

Силу из них одного использовав, Матерь благая

Флота фригийского вдруг обрывает пеньковые верви;

Мчит корабли на боку и вдали погружает в пучину.

Тут размягчилась сосна, древесина становится телом,

В головы, в лица людей превращаются гнутые кормы.

И переходят в персты и в ноги плывущие весла.

Бок остается собой, как был; в нутре корабельном

Ребра скрытые днищ в спинные хребты превратились;

Реи руками уже, волосами уж вервия стали.

Цвет, как и был, – голубой: в волнах, которые раньше

Страх наводили на них, ведут свои девичьи игры

Нимфы морские; они, уроженки суровых нагорий,

Нежную славят волну и свое забывают рожденье».

 

Вергилий. Энеида. Книга девятая. 80-121. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 283-284) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«В те времена, когда флот свой Эней на Иде Фригийской

Строил, готовясь отплыть в морские безвестные дали,

К сыну [Юпитеру, Зевсу], – преданье гласит, – богов Берекинфская Матерь

С просьбой такою пришла и промолвила: «Сын мой! Исполни

Матери милой мольбу, о властитель, Олимп усмиривший!

Рощу сосновую я любила долгие годы:

Лес мой стоял на вершине горы; приносили мне жертвы

В сумраке между стволов тенистых кленов и сосен.

Внуку дарданскому [Энею] я, когда флот пришлось ему строить,

С радостью их отдала, – а теперь тревожится сердце.

Страх мой рассей и к просьбе моей снизойди благосклонно:

Пусть мой лес ни тягостный путь, ни ветры, ни вихри

Не одолеют – затем, что моими взращен он горами».

Матери сын отвечал, вращающий звездное небо:

«Волю рока склонить ради них ты мнишь, о родная?

Есть ли закон, чтоб корабль, рукой построенный смертной,

Жребий бессмертный обрел и путем, опасностей полным,

Плыл безопасно Эней? Не дано богам это право!

Те лишь челны, что, все одолев, Авзонийских достигнут

Гаваней, те, что средь волн уцелеют и к пашням Лаврентским

Тевкров царя привезут, я от смертных избавлю обличий:

Станут они по воле моей божествами морскими,

Будут, подобно Дото, Галатее прекрасной подобно,

Грудью бессмертной простор пучины пенить безбрежной».

Молвив, поклялся Отец рекой стигийского брата,

Черным потоком смолы и обрывом над пропастью мрачной

И головою кивнул, сотрясая Олимпа громаду.

Ныне настал обещанный день, исполнился ныне

Паркой отпущенный срок, и, разгневана Турна нечестьем,

Мать от священных челнов отвратила огонь дерзновенный.

Вдруг ударяет в глаза неведомый свет, и с восхода

По небу туча летит; за ее завесой огромной

Хор идейский звучит, и с высот разносится грозный

Голос, дарданским бойцам и рати рутулов внятный:

«Страх за мои корабли отбросьте, тевкры! Не нужно

Их мечом защищать: подожжет пучину морскую

Турн скорей, чем священный мой лес. А вы уплывайте

Вольно, богини морей: так велит вам Великая Матерь!»

Тотчас же все корабли обрывают причальные путы,

Ростры в реку погрузив, ныряют, словно дельфины,

Вглубь уходят, и вот – о чудо! – девичьи лица

Выплыли вдруг из глубин и в открытом море исчезли».

 

ГНЕВ МАТЕРИ БОГОВ: ГИППОМЕН И АТЛАНТА

МЕСТО: окрестности Фив, Беотия (Центральная Греция).

Культ Матери богов попал в Беотию из Самофракии. В этой местности ее обычно отождествляли с Реей, но иногда также с богиней Афродитой. В мифе о превращении Гиппомена и Атланты во львов две богини действуют (мстят им) вместе.

Овидий. Метаморфозы. Книга десятая. 681-704. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Я ль [Венера, Афродита] не достойна была, о Адонис, и благодарений,

И фимиамов его? Но несчастный забыл благодарность

[Афродите за то, что она помогла Гиппомену завоевать Атланту],

Не воскурил фимиам; я, конечно, разгневалась тотчас

И, на презренье сердясь, чтоб впредь мне не знать унижений

Меры решаю принять и на эту чету ополчаюсь.

Раз проходят они мимо храма Кибелы [Матери богов, Реи], который

Ей в посвященье возвел Эхион [один из спартов] знаменитый в тенистой

Чаще лесов. Отдохнуть захотели от долгой дороги.

И охватила в тот миг Гиппомена не вовремя жажда

Совокупления, в нем возбужденная нашим наитьем.

Было близ храма едва освещенное место глухое,

Вроде пещеры. Над ним был свод из пемзы природной, –

Веры старинной приют, а в нем деревянных немало

Изображений богов стародавних жрецы посбирали.

Входят туда и деяньем срамным оскверняют святыню.

И божества отвратили глаза. Башненосная Матерь [Рея, Мать богов]

Думала их погрузить – виноватых – в стигийские воды:

Казнь показалась легка. И тотчас рыжею гривой

Шеи у них обросли, а пальцы в когти загнулись.

Стали плечами зверей человечьи их плечи. Вся тяжесть

В грудь перешла, и хвост повлачился, песок подметая.

Злость выражает лицо; не слова издают, а рычанье.

Служит им спальнею лес. Свирепостью всех устрашая,

Зубом смиренным – два льва – сжимают поводья Кибелы [Реи]».

 

МАТЬ БОГОВ И ПРАЗДНИКИ БОГОВ

Некоторые поэты описывают богов Олимпа, которые присутствуют на оргиастических пирах Диониса и Матери богов.

I. ПРАЗДНИК ДИОНИСА

Пиндар. IV. Дифирамбы. 70b=79. Дифирамб фиванцам. «Нисхождение Геракла или Кербер». 1-22. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 200):

«В давнее время бечевою тянулся дифирамб,

К нечистое «с» вылетало из губ у людей;

Ныне же новые врата

Раскрыты священным хороводам…

…Зная,

Что за праздник готовят Бромию [Дионису]

Под скиптром Зевса

Ураниды [титаны] в небесном дворце,

Пред державной Матерью богов

Первыми грянут тимпаны,

Ударят кроталы,

Вспыхнет факелом рыжая сосна,

Прозвучат глухие стоны Наяд

И безумные «алала!» с запрокинутыми шеями;

Дышащий огнем шевельнется всемогущий

перун

И копье Эниалия [Ареса],

И просвистит десятью тысячами змей

Мощная эгида Πаллады [Афины].

Быстрая приспеет Артемида из уединений своих,

Львиный род

Приводя к вакхическому неистовству,

Ибо и звериным стаям в хоровом кругу

Радуется Бромий [Дионис]».

 

II. ПРАЗДНИК МАТЕРИ БОГОВ

Овидий делает богов гостями праздника Матери богов на горе Ида в Троаде. Похотливый мисийский бог Приап пытается там оскорбить деву Гестию (Весту).

Овидий. Фасты. Книга шестая. 321-330. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«В башни несущем венке на челе богиня Кибела [Рея]

Всех созывает богов на пированье свое.

Вместе со всеми она и сатиров и нимф созывает;

Прибыл туда и Силен, хоть и не звали его.

Долго мне, да и нельзя пированье описывать вышних:

Не пожалевши вина, ночь коротали они.

Кто наудачу бродил долинами Иды тенистой,

Кто, растянувшись, лежал там на пушистой траве;

Те забавляются, те задремали, те, сплетшись руками,

Пляшут себе в три ноги, быстро по лугу скользя».

 

ГИМНЫ МАТЕРИ БОГОВ

I. ГОМЕРОВСКИЕ ГИМНЫ

Гомеровские гимны. XIV. К Матери богов. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 169) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Мать всех бессмертных богов и смертных людей

восславь мне,

Дочерь великого Зевса, о звонкоголосая Муза!

Любы ей звуки трещоток и бубнов и флейт переливы,

Огненнооких рыканье львов, завывания волчьи,

Звонкие горы и лесом заросшие логи глухие.

Радуйся ж песне и ты, и с тобой все другие богини!»

 

II. ОРФИЧЕСКИЕ ГИМНЫ

Орфический гимн XIV. Рее (фимиам, ароматы). 1-11. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 194) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Рея-владычица, ты многовидного дщерь Протогона!

Лев-быкобоец впряжен в святую твою колесницу,

Звонкая медью, ты любишь неистовства в громе тимпанов,

Матерь Зевеса, владыки Олимпа, эгидодержавца.

Видом светла и всечтима, блаженная Крона супруга,

Любы тебе среди гор завыванья ужасные смертных,

Рея воинственно шумная, с мощной душой, всецарица,

Ты первородица, лгунья, спасаешь и все очищаешь,

Матерь единая вышних богов и смертного люда,

Ведь от тебя – и просторы земли, и высокое небо,

Ветер и море, о воздуховидная, легкая в беге!

Ныне, богиня, гряди во спасенье с душой незлобивой,

Мир принеси нам и с ним – благое стяжанье богатства,

Прочь за пределы земли и Кер отгоняя, и горе!»

 

Орфический гимн XXVII. Матери богов (всевозможные ароматы). 1-14. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 207) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«О богочтимая, о всекормилица, матерь бессмертных,

Мощная силой богиня, явись, госпожа, по молитве!

Ныне впряги в колесницу свою со стремительным летом

Львов-быкобойцев, о ты, скиптродержица оси небесной!

Трон твой – среди мирозданья, великая, – вот и владеешь

Всею землей, и смертных даришь ты благим пропитаньем,

Ты породила на свет и богов, и род человечий,

Власть твоя вечна над всеми морями и реками всеми,

Гестией кличут тебя, называют дарящей богатства,

Любо тебе осчастливливать смертных превсяческим благом.

Ныне к обряду гряди, о царица, что любишь тимпаны,

Страстью разящая, Неба дитя и Крона супруга,

Всеукротитель, фригиянка, старшая, жизни пестунья,

Шествуй приветливо к нам, усладись почитанием нашим!»

 

III. ГИМНЫ ПОЭТОВ-ЛИРИКОВ

Пиндар. Пифийские песни. 3. <«Асклепий»> Гиерону Сиракузскому утешение в болезни. Год – 474 (?). 77-53. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 72) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Теперь же мои мольбы –

К Матери, великой богине,

Воедине с Паном величаемой девичьим пением

У ночного моего порога».

 

Алкей. [Фрагмент 129]. Алкей в святилище Геры / Перевод С. Лурье. (Источник: http://www.novemlyrici.net/index.xps?2.3):

«Отца богов призвав милосердного,

Затем почтенную эолийскую

Богиню-мать, всего начало…»

ИСТОЧНИКИ

Греческие

 

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

 

Оцените статью
Античная мифология