Кибела была великой фригийской матерью богов, богиней материнства, плодородия и горных дебрей.
Ее оргиастический культ доминировал в центральных и северо-западных регионах Анатолии и был введен в Грецию через остров Самотраки и беотийский город Фивы.
Кибела отождествлялась с рядом греческих богинь, включая Рею (в материковой Греции), Деметру (на Самотраки), Афродиту (на горе Ида) и Артемиду (в Карии).
В скульптуре она изображалась в образе матроны с башенной короной, восседающей на троне в окружении львов.
- ОРГИИ МАТЕРИ БОГОВ
- КУЛЬТ В АТТИКЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
- I. АФИНЫ столица Аттики
- КУЛЬТ В АХЕЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
- I. ПАТРА столица Ахеи
- II. ДИМЫ деревня в Ахее
- КУЛЬТ В БЕОТИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГРЕЦИЯ)
- I. ФИВЫ столица Беотии
- КУЛЬТ ВО ФРАКИИ (СЕВЕРНАЯ ГРЕЦИЯ)
- I. ДЕВЯТЬ ПУТЕЙ местность Эдонов во Фракии
- КУЛЬТ В САМОФРАКИИ (ГРЕЧЕСКИЙ ОСТРОВА)
- КУЛЬТ В ТРОАДЕ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. ИДА Гора в Троаде
- II. Рядом с городком ЛАМПСАКА в Троаде
- III. АНДИР Деревня в Троаде
- КУЛЬТ В МИЗИИ И ВИФИНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. КИЗИК И ДИНДИМ ГОРЫ В МИСИИ
- КУЛЬТ В ТЕВФРАНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. ПЕРГАМА СТОЛИЦА ТЕВФРАНИИ
- КУЛЬТ В ЛИДИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. САРДЫ столица Лидии
- II. СИПИЛА Гора в Лидии
- III. МАГНЕСИЯ Город в Ионии — Лидии
- КУЛЬТ В КАРИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. Рядом с деревней ЛАРИСА в Карии (Кария)
- КУЛЬТ ВО ФРИГИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
- I. ДИНДИМ и ПЕССИНУНТ — гора и город во Фригии
- II. КИБЕЛА Гора во Фригии
- III. ПЕНКАЛ Река во Фригии
- КУЛЬТ В ЛАЦИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИТАЛИЯ)
- I. РИМ столица империи
- ИМЕНА И ЭПИТЕТЫ
ОРГИИ МАТЕРИ БОГОВ
Оргия (оргиастические праздники) фригийской матери богов были привезены в Грецию через остров Самотраки. Они были тесно связаны с оргиями бога Диониса, чей фригийский двойник, Сабазий, описывался как сын богини.
За фригийской оргией наблюдали жрецы евнухи по имени Галлы, которые вели посвященных в ночных горных обрядах, связанных с обильным питьем и неистовыми танцами под звуки трещоток бубнов и флейт сопровождаемые ритуальным кличем «euoî saboî и hýēs áttes, áttēs hýēs». Юноши, вооруженные щитом и мечом, также исполняли танец корибантов (который в греческой легенде описывается как танец куретских защитников младенца Зевса). Ритуалы также включали в себя ритуальные увечия, от бичевания до акта самокастрации, совершаемого жрецами Галлами.
Оргии, введенные в Греции и Риме, были несколько смягчены, чтобы учесть местные особенности.
Гомеровские гимны. XIV. К МАТЕРИ БОГОВ. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 129) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«[Мать богов] Любы ей звуки трещоток и бубнов и флейт переливы,
Огненнооких рыкание львов, завывания волчьи»
Пиндар. Отрывки. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 211) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Пред державной Матерью богов
Первыми грянут тимпаны,
Ударят кроталы,
Вспыхнет факелом рыжая сосна,
Прозвучат глухие стоны Наяд
И безумные «алала!» с запрокинутыми шеями»
Стесихор. (перевод Г. Церетели). (Источник: Античная лирика. – М.: Художественная литература, 1968. – С. 87) (7-6 вв. до н. э.):
«Следом за ним прибежал лев, пожиратель быков.
Галл испугавшийся начал тогда, потрясая тимпаном,
Бывшим в руке у него, звуками грот оглашать;
Звуков священных богини не вынес лесов обитатель
И, убоявшись жреца, в горы пустился стремглав.
А полуженственный жрец [то есть евнух] с благодарностью горной
богине [в качестве посвящения]
Эту одежду принес с косами русых волос».
Аристофан. Плутос. 737 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
«Пляшем в честь Матери Горной – Кибелы»
Платон. Эвтидем / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Делают же они все то, что бывает при посвящении в таинства корибантов, когда совершается обряд возведения посвящаемого на престол. При этом бывают хороводные пляски и игры и тогда, когда ты уже посвящен».
Платон. Ион / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Пляшут в исступлении, так и они в исступлении… от божественного определения я одержимости; как корибанты чутко внемлют только напеву, исходящему от того бога, которым они одержимы, и для этого напева у них достаточно и телодвижений и слов, о других же они и не помышляют».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 33. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Затем он [молодой бог Дионис] направился к Кибеле, находящейся во Фригии. Там, исцеленный Реей46, постигнув таинства и получив от Реи столу47, он направился через Фракию [где он ввел оргиастический культ]».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1076. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«[Аргонавты празднуют оргии Матери богов на горе Дидим около Кизика в Мисии]
Прочная там отыскалась лоза, возросшая в чаще
Леса, сухая насквозь. Срубили ее, чтобы сделать
Горной богини священный кумир из нее, и искусно
Аргом изваян он был, и на круче потом островерхой
Был водружен средь высоких дубов, ее затенявших,
Выше дубов остальных на корнях утвердившихся прочных.
Жертвенник после из мелких сложили камней, увенчали
Листьями дуба его и взялись за свершение жертвы,
Многовладычную мать Диндимию к себе призывая,
Что обитает во Фригии, Тития клича с Килленом,
Что лишь одни «сопрестольников» и «сопричастников» имя
Матери носят идейской из всех…
Много и долго богиню молил отвести от них бури
Сам Эзонид, припадая к стопам и творя возлияние
При сожигании жертв. А другие по слову Орфея,
Во всеоружии, с топотом ног закружилися в пляске
И ударяли мечами в щиты так, чтоб в воздухе не был
Слышен горестный вопль, ибо все еще люди скорбели,
Похоронивши царя [Кизика, царь Долионов, случайно убитый аргонавтами]. (С той поры постоянно фригийцы
Бьют и в тимпаны и в бубны, когда умоляют богиню.)
К чистым жертвам тогда свое сердце склонила богиня»
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 49. 1 — 6. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«На этой свадьбе впервые пировали боги, и полюбившая Иасиона Деметра подарила урожай пшеницы… а Электра — священные обряды так называемой Великой Матери богов вместе с кимвалами и тимпанами… После этого Кадм в соответствии с полученным оракулом основал в Беотии Фивы, а Иасион женился на Кибеле и стал отцом Корибанта. После ухода Иасиона к богам Дардан, Кибела и Корибант перенесли в Азию священные обряды Матери богов и отправились вместе во Фригию. Кибела, вступив в связь поначалу с Олимпом, родила Алку, которую назвала от своего имени богиней Кибелой. Корибант, давший свое имя посвященным в священнодействия Матери богов корибантам, женился на Фиве, дочери Килика. Равным образом он принес оттуда во Фригию флейты, а Гермесову лиру — в Лирнесс, который впоследствии был разрушен Ахиллом. От Иасона Деметра, как гласят мифы, родила сына Плутоса (Богатство), но в действительности богатство — пшеницу она подарила на свадьбе Гармонии, чтобы соединиться с Иасионом. Подробные же сведения об обряде хранят в тайне и сообщают только посвященным, тогда как широко известно, что боги являются на призыв посвященных и оказывают им чудесную помощь. Говорят, что причастившиеся к мистериям становятся более благочестивыми, более справедливыми и лучшими во всех отношениях, чем были прежде. Поэтому самые прославленные из древних героев и полубогов пожелали пройти обряд [посвящения]. Так, Ясону и Диоскурам, а также Гераклу и Орфею, прошедшим посвящение, во всех походах сопутствовала удача благодаря явлению этих богов».
Страбон. География. Книга 10. 3. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Куреты — это некие демонические существа, подобные этим, или слуги богов; причем эти предания у них переплетаются с рассказами об известных священных обрядах, частью мистических, частью связанных с воспитанием младенца Зевса на Крите или с оргиями в честь Матери богов, справляемыми во Фригии и в области троянской Иды».
Страбон. География. Книга 10. 3. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Однако Деметрий Скепсийский опять на это возражает (в противоположность словам Еврипида), говоря, что на Крите почитание Реи не было обычным и распространенным как туземное, но являлось таким только во Фригии и Троаде; те же, кто делает такие утверждения, по его словам, передают скорее мифы, чем исторические сведения; впрочем, быть может, к такому заблуждению могло привести их и случайное тождество названий местностей. Так, например, Ида — не только троянская, но и критская гора, а Дикта — местность в Скепсии и гора на Крите. Вершина Иды — Питна, от которой назван город Гиерапитна. Гиппокорона — местность в Адрамиттенской области, а Гиппокороний — на Крите».
Страбон. География. Книга 10. 3. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Что касается берекинтов — одного из фригийских племен — и вообще фригийцев, а также троянцев, живущих в окрестностях Иды, то они почитают Рею, справляя ей оргии, и называют ее Матерью богов, Агдистидой и Великой фригийской богиней, а также от имени местностей — Идеей [горы Ида в Трои], Диндименой [горы Диндим во Фригии], Сипиленой, Пессинунтидой [города Пессинунт во Фригии], Кибелой и Кибебой [горы Кибелы во Фригии]. Греки же называют ее служителей тем же именем куретов; однако они не заимствуют это название из того же круга мифических рассказов, но считают их какими-то демонами-помощниками подобно сатирам. Их же называют корибантами».
Страбон. География. Книга 10. 3. 13. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«В пользу таких предположений свидетельствуют поэты. Например, Пиндар [греческийпоэт 5-го века до н.э.], в дифирамбе, который начинается словами:
Прежде тянулась вервием долгим песнь
Дифирамбов,вспомнив древние и новые гимны в честь Диониса и переходя от них, говорит:
Тебе начинать вступление,
Матерь Великая, бубны кимвалов готовы
И средь них трещоток звон и факел,
Желтые сосны что озаряет.
(Геракл или Кербер. Э. Пюеш)Поэт указывает на общность обрядов, установленных в культе Диониса у греков, с фригийскими обрядами в культе Матери богов, выявляя родственную связь между ними. Подобное же сближение делает и Еврипид [греческий трагик 5-го века до н.э.] в «Вакханках», соединяя вместе фригийские обычаи с лидийскими по их сходству.
А вы, со мной покинувшие Тмол,
Вы, Лидии питомицы, подруги
В пути и власти, — вы теперь тимпан
Над головой фригийской поднимая,
Подарок Реи — матери и мой…И дальше:
О, как ты счастлив, смертный,
Если в мире с богами
Таинства их познаешь ты,
Если, на высях ликуя,
Вакха восторгов чистых
Душу исполнишь робкую,
Счастлив, если приобщен ты
Оргий матери Кибелы;
Если тирсом потрясая,
Плюща зеленью увенчан,
В мире служишь Дионису.
Вперед, вакханки, вперед!
Вы бога и божьего сына
Домой Диониса ведите!
С гор Фригийских на стогны Эллады.
(Вакханки 55, 72)Затем в следующих стихах поэт связывает критские обряды с фригийскими:
Крита юдоль святая,
Мрачный приют куретов,
Зрел ты рожденье Зевса
С гребнем тройным на шлеме.
Там корибанты обруч
Кожей нашли одетый.
Дико тимпан загудел:
С сладкими звуками слиться хотел
Фригийских флейт; тимпан вручили Рее,
Но стали петь под гул его вакханки.
Сатирам Рея его отдала:
Звонкая кожа с ума их свела.
В триетериды святые
Его звон веселит хороводы,
Их же любит наш царь Дионис»
Страбон. География. Книга 10. 3. 15. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Они [поэты] изобрели особые имена, а также применяли и некоторые другие имена, которыми они называли служителей богов [Реи и Диониса], участников хоров и исполнителей священных обрядов: кабиры, корибанты, паны, сатиры и титиры; бога они называли Вакхом, Рею — Кибелой или Кибебой и Диндименой по местам их почитания. Сабазий [фригийский эквивалент Диониса] также принадлежит к числу фригийских божеств, и некоторым образом он дитя Матери [богов], так как он тоже передал таинства Диониса».
Страбон. География. Книга 10. 3. 18. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«О фригийских обрядах [то есть обряды Кибелы] — Демосфен [афинский государственный деятель 4-го века до н.э.], упрекающий мать Эсхина и его самого за то, что тот присутствовал вместе с матерью на тайных священнодействиях, участвовал в дионисической процессии, многократно восклицая: euoî saboî и hýēs áttes, áttēs hýēs. Ибо эти слова употребляются при служении Сабазию [фригийскому Дионису] и Великой Матери».
Страбон. География. Книга 10. 3. 21. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«По словам Деметрия Скепсийского, представляется вероятной тождественность куретов и корибантов; их считали молодыми людьми или юношами, которых приглашали для военной пляски на праздниках Матери богов, а также «корибантами» оттого, что они на плясовой манер «ходили бодаясь головой». Гомер называет их искусными плясунами»
Но пригласите сюда плясунов феакийских искусных.
(Од. VIII, 250)«Так как корибанты были плясунами и подверженными исступлению, то мы называем бешено вертящихся людей «корибантствующими».
Страбон. География. Книга 10. 3. 22. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«По словам некоторых, Идейскими Дактилями называли первоначальных поселенцев идейского предгорья. Ибо предгорья называли «ногами», а вершины гор — «главами». Таким образом, некоторые оконечности Иды (все они были посвящены Матери богов) назывались Дактилями… Одни считают их [даймонов Дактилий] местными жителями Иды, другие — переселенцами. Однако все согласно утверждают, что они впервые начали обрабатывать железо на Иде; все считают их колдунами и служителями Матери богов, жившими во Фригии около Иды».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 17. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Кто такой был Аттис, я ничего не мог узнать, так как это считается божественной тайной. У поэта Гермесианакта, писавшего элегии, сказано, что он был сыном фригийца Калая и что с момента рождения он был неспособен к деторождению. Когда он вырос, то, по словам Гермесианакта, он переселился в Лидию и учредил у лидийцев оргии (священные празднества) в честь Матери <богов> и достиг у них такого почета, что Зевс, разгневанный на Аттиса, наслал на поля лидийцев кабана. Этот кабан умертвил многих лидийцев, в том числе и Аттиса».
Орфический гимн XIV. РЕЕ (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Звонкая медью, ты любишь неистовства в громе тимпанов,
Матерь Зевеса, владыки Олимпа, эгидодержавца.
Видом светла и всечтима, блаженная Крона супруга,
Любы тебе среди гор завыванья ужасные смертных».
Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 9. 8. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
«Дионисий [Младший, свергнутый тиран Сиракуз в IV веке до н.э.] же поселился в Коринфе, терпел из-за нищеты постоянные превратности судьбы и кончил свои дни жрецом Кибелы, собирая подаяние и не расставаясь с тимпаном и флейтой».
Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Фестиваль Матери Богов в Риме]
4 апреля. Мегалезийские игры в честь Матери Богов.
Тотчас затем запоет берекинтская флейта кривая
И поведет чередой праздник Идейская Мать.
Полумужчины пойдут, ударяя в пустые тимпаны,
Грянут кимвалы, о медь медью ответно звеня;
И на бессильных плечах поедут носилки с богиней
Стогнами Рима, и вой будет по всем сторонам…
радостен ей этот шум…
«Но почему же скопцы ее носят прозвание галлов,
Коль от Фригийской земли Галлия так далека?»
«Между Келенским текут хребтом и зеленой Кибелой
Воды сводящей с ума, Галлом зовомой реки.
Бесится каждый, кто пьет ее воду: бегите, кто хочет
В здравом остаться уме, — бесится каждый, кто пьет». —
«Ну, а пристойно ли нам, — я спросил, — деревенскую тюрю
Ставить на стол госпожи? Ты не откроешь ли мне?»
«Цельным всегда молоком в старину кормились и тою
Зеленью, что на земле без обработки росла.
Вот и смешайте вы зелени тертой да белого сыра:
Древней богине мила древняя эта еда».
Вергилий. Энеида. Книга восьмая. 3. 111. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Матерь — владычица рощ Кибелы и медь корибантов,
Имя идейских лесов, нерушимое таинств молчанье»
Стаций. Фиваида. Книга 10. 170. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 43) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Так окровавленного фригийца Идейская Матерь [Рея-Кибела]
гонит из страшных пещер, принуждая не видеть, что руки —
нож истерзал; тот бьет сосною священною в перси
и, разметав волоса кровавые, мчится и раны
тем бередит; дрожат и поле, и древо радений
в рдяной росе, а львы колесницу в испуге вздымают».
Стаций. Фиваида. Книга 12. 224. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 43) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Так во фригийской ночи, когда оглашаются стоном
Диндимы, мчится к струям Симоента по чащам сосновым
сонма безумица-вождь, чей меч омыла богиня [Кибела]
избранной кровью [порезали себя ножами] и чье чело отличила повязкой [жрицы]».
Стаций. Ахиллеида 1. 828 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)
«Четырежды медью Реи бряцают…
И ускоряется ритм, как будто куреты танцуют,
Или самофракийцы»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 214. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы»
КУЛЬТ В АТТИКЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
I. АФИНЫ столица Аттики
Страбон. География. Книга 10. 3. 18. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Афиняне проявляли постоянную склонность к иноземным заимствованиям как вообще, так и в отношении культа чужеземных богов. Действительно, они восприняли так много чужеземных обрядов, что за это их даже осмеивали в комедии. Это относится к фракийским и фригийским обрядам. Например, о Бендидиях [то есть праздник фракийской Бедиды] упоминает Платон, а о фригийских обрядах — Демосфен, упрекающий мать Эсхина и его самого за то, что тот присутствовал вместе с матерью на тайных священнодействиях, участвовал в дионисической процессии, многократно восклицая: euoî saboî и hýēs áttes, áttēs hýēs. Ибо эти слова употребляются при служении Сабазию и Великой Матери».
КУЛЬТ В АХЕЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
I. ПАТРА столица Ахеи
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 20. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«На пути к нижнему городу находится святилище Матери <богов> Диндимы, в котором воздается поклонение и Аттису. Но ни одной его статуи не показывают; статуя же Матери <богов> сделана из мрамора».
II. ДИМЫ деревня в Ахее
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 17. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«В Диме [Ахея] есть храм Афины и очень древняя ее статуя, есть у них и другое святилище, воздвигнутое в честь Диндименской Матери <богов> и Аттиса [ее супруга]».
КУЛЬТ В БЕОТИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГРЕЦИЯ)
I. ФИВЫ столица Беотии
Согласно мифу, Оргии Матери в Фивах была привезена с острова Самотраки
Пиндар. Пифийские песни. 3. 77. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 105) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Теперь же мои мольбы —
К Матери, великой богине,
Воедине с Паном величаемой девичьим пением
У ночного моего порога [в Фивах]».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 48. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«[На свадьбе Кадма, основателя Фив, и Гармонии] Электра [царица Самотраки представила им] — священные обряды так называемой Великой Матери богов вместе с кимвалами и тимпанами».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 25. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Если перейти реку Дирк [недалеко от Фив]… там будут развалины дома Пиндара и храм богини-матери Диндимены [Мать горы Диндим], воздвигнутый Пиндаром; статуя ее <в этом храме> — творение фиванских скульпторов Аристомеда и Сократа. У них существует обычай — каждый год на один день, не больше, открывать этот храм. Мне удалось прибыть сюда в этот самый день, и я видел ее статую, сделанную из пентеликонского мрамора так же, как и ее трон».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 25. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Если отсюда [В Фивах] пройти дальше стадий двадцать пять, то встретится роща Деметры Кабирии [то есть самотракийской богини, здесь отождествляемой с Деметрой] и Коры. Войти в нее можно только посвященным в таинства. От этой рощи стадиях в семи находится храм Кабиров. Кто такие Кабиры и какие таинства и обряды совершаются в честь их и Деметры».
Овидий. Метаморфозы. 10. 686 (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Раз проходят они мимо храма Кибелы, который
Ей в посвященье возвел Эхион [один из спартов Фив] знаменитый в тенистой
Чаще лесов….
Было близ храма едва освещенное место глухое,
Вроде пещеры. Над ним был свод из пемзы природной, —
Веры старинной приют, а в нем деревянных немало
Изображений богов стародавних жрецы посбирали».
КУЛЬТ ВО ФРАКИИ (СЕВЕРНАЯ ГРЕЦИЯ)
I. ДЕВЯТЬ ПУТЕЙ местность Эдонов во Фракии
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга E6. 16 (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«[После Троянской войны] Демофонт [сын Тесея] с немногими кораблями причалил к стране фракийских бисалтов, и здесь в него влюбилась царская дочь Филлида. Отец отдал ему Филлиду в жены с царской властью в приданое. Но Демофонт хотел вернуться к себе на родину, и, после настоятельных просьб поклявшись вернуться, он уехал. Филлида провожала его [Демофонта] до так называемых Девяти Дорог [город у реки Стримон в Эдонии]. На прощанье она подарила ему ящик, сказав при этом, что в нем хранится святыня Матери Реи, и запретила ему открывать этот ящик до тех пор, пока он не потеряет надежду на возвращение к ней.
Демофонт прибыл на Кипр и там поселился. Когда условленное время прошло, Филлида прокляла Демофонта и покончила жизнь самоубийством. Демофонт же открыл ящик: после этого, охваченный ужасом, он вскочил на коня и в бешеной скачке погиб — конь его споткнулся, и он упал с коня на собственный меч».
КУЛЬТ В САМОФРАКИИ (ГРЕЧЕСКИЙ ОСТРОВА)
Оргиастические мистерии Самофракии были тесно связаны с мистериями Азиатской Матери Богов, прославленной на горе Ида в Троаде. Однако самофракийскую богиню обычно отождествляли с Деметрой, а не с Реей. Ее супругом был местный герой по имени Иасион (форма фригийского Аттиса), а фригийские корибанты, бьющие щитом, были заменены местными богами Кабирами.
Отношения этих божеств в различных культах Матери обсуждаются Страбоном (см.: «Оргии Матери Богов» выше).
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 48. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«[На свадьбе Кадмоса и Гармонии] Электра [царица Самофракии представила им] — священные обряды так называемой Великой Матери богов вместе с кимвалами и тимпанами… Иасион [Самофракийский аналог Аттиса] женился на Кибеле и стал отцом Корибанта. После ухода Иасиона к богам Дардан, Кибела и Корибант перенесли в Азию священные обряды Матери богов и отправились вместе во Фригию… Корибант, давший свое имя посвященным в священнодействия Матери богов корибантам»
Стаций. Ахиллеида 1. 828 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)
«Четырежды медью Реи бряцают…
И ускоряется ритм, как будто куреты танцуют,
Или самофракийцы»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 3. 40. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 135-136) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Вещие ветры к фракийским несли корабль [Кадма] побережьям [острова Самофракия].
Только завидев самосской сосны огонь негасимый [используемый в Самофракийских мистериях]Говорят, что самофракийские оргии были введены в Фивах мифическим героем Кадмом, в Троаде — Дарданом, на горе Диндимы в Мизии — аргонавтами. Однако азиатские культы, несомненно, были намного старше, чем культы Самофракии, несмотря на заявления местных жителей.
Для получения дополнительной информации о Самофракийских мистериях см.: Кабиры и Иасон.
КУЛЬТ В ТРОАДЕ (МАЛАЯ АЗИЯ)
Смотрите также Оргии Матери Богов (выше).
I. ИДА Гора в Троаде
Самые известные оргии Матери Богов (после Фригии) проводились на горе Ида в Троаде. В греческой мифологии эти обряды были установлены первым царем Трои Дарданом, который принес их с острова Самотрак.
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 48. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Иасион [самофракский аналог Аттиса] женился на Кибеле и стал отцом Корибанта. После ухода Иасиона к богам152 Дардан, Кибела и Корибант перенесли в Азию священные обряды Матери богов и отправились вместе во Фригию… Корибант, давший свое имя посвященным в священнодействия Матери богов корибантам».
Страбон. География. Книга 10. 3. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Оргиями в честь Матери богов, справляемыми во Фригии и в области троянской Иды».
Страбон. География. Книга 10. 3. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Однако Деметрий Скепсийский опять на это возражает (в противоположность словам Еврипида), говоря, что на Крите почитание Реи не было обычным и распространенным как туземное, но являлось таким только во Фригии и Троаде… Ида — не только троянская, но и критская гора»
Страбон. География. Книга 10. 3. 22. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Иды (все они были посвящены Матери богов)»
Овидий. Метаморфозы. Книга 14. 530. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Вспомнив, что наверху те сосны срублены Иды,
Мать святая богов наполнила воздух гуденьем
Меди, звенящей о медь, и шумом буксовых дудок».
Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Диндим, Кибелу, ключи родниковые Иды прелестной [горы во Фригии],
Так же как весь Илион [Трою], Матерь любила всегда…
Надо Пеана [Аполлон] спросить. « [римляне] Вы ищете Матерь Бессмертных [принесите ее культ в Рим], —
Молвил он, — надо искать вам на Идейской горе»
Вергилий. Энеида. Книга 9. 82. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«На Иде Фригийской…
К сыну [Зевсу] — преданье гласит, — богов Берекинфская Матерь [Кибела]
С просьбой такою пришла и промолвила: «Сын мой! Исполни
Матери милой мольбу, о властитель, Олимп усмиривший!
Рощу сосновую я любила долгие годы:
Лес мой стоял на вершине горы; приносили мне жертвы
В сумраке между стволов тенистых кленов и сосен».
Сенека. Федра. 1128. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Но трепещет всегда Громовержца огня
Высокий Кавказ и фригийский лес —
Кибелы приют: ведь Юпитер разит»
Сенека. Троянки. 70. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Когда гость
Фригийский [Парис] достиг спартанских Амикл
И Кибелы сосна из священных рощ
Рассекла волну.
[то есть его корабль был сделан из сосны, вырубленной из лесов Кибелы на горе Ида]»
II. Рядом с городком ЛАМПСАКА в Троаде
Страбон. География. Книга 13. 1. 17. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Что касается Терейской горы… холм в 40 стадиях от Лампсака, где находится святилище Матери богов с культовым прозванием «храм Тереи»».
III. АНДИР Деревня в Троаде
Страбон. География. Книга 13. 1. 67. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Андир расположены святилище в честь андирской Матери богов и подземная пещера, идущая до Палеи. Палея — это поселение в 130 стадиях от Андир. Подземный ход открыл козел, упавший в отверстие и найденный на следующий день близ Андир пастухом, случайно пришедшим принести жертву».
КУЛЬТ В МИЗИИ И ВИФИНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
Смотрите Также Оргии Матери Богов (выше).
I. КИЗИК И ДИНДИМ ГОРЫ В МИСИИ
Гора Диндим около Кизика была названа в честь знаменитой фригийской горы (с таким же названием), которая была местом культа Кибелы в этой стране. В греческих мифах считается, что культ богини на Кизике и Диндиме был основан аргонавтами».
Геродот. История. Книга 4. 76. 2. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 136-137) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Анахарсис повидал много стран и выказал там свою великую мудрость. На обратном пути в скифские пределы ему пришлось, плывя через Геллеспонт, пристать к Кизику. Кизикенцы в это время как раз торжественно справляли праздник Матери Богов. Анахарсис дал богине такой обет: если он возвратится домой здравым и невредимым, то принесет ей жертву по обряду, какой он видел у кизикенцев, и учредит в ее честь всенощное празднество. Вернувшись в Скифию, Анахарсис тайно отправился в так называемую Гилею (эта местность лежит у Ахиллесова ристалища и вся покрыта густым лесом разной породы деревьев). Так вот, Анахарсис отправился туда и совершил полностью обряд празднества, как ему пришлось видеть в Кизике. При этом Анахарсис навесил на себя маленькие изображения богини и бил в тимпаны».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1076 — 1152. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«После того бушевали жестокие бури в теченье
Целых двенадцати дней и ночей [то есть высадки аргонавтов в Кизике] и мешали героям
В плаванье выйти. В ближайшую ночь все герои, что за день
Приутомились, теперь на исходе ночи вкушали
Сладостный сон. Среди них лишь Акаст один с Ампикидом
Мопсом на страже сидели, товарищей сон охраняя.
Этой порой начала над главой белокурой Язона
Вдруг альциона порхать, предвещая голосом звонким
Бурных ветров прекращенье. Тотчас же Мопс ее понял,
Лишь услыхал он пророческий глас этой птицы прибрежной
Тут отогнала богиня ее, и, взмыв, альциона
Села на верхнюю часть кормы, изогнутой круто.
Мопс же Язона, что спал, протянувшись на мягких овчинах,
Сразу толкнул и, от сна пробудив, сказал ему вот что:
«Друг Эзонид, тебе надо взойти на Диндим островерхий
В тамошний храм и с мольбою припасть к пышнотронной богине,
К матери всех блаженных богов, и тогда прекратятся
Страшные бури. Такой я недавно голос услышал —
Глас альционы морской, что, кружась над тобою, пока ты
В крепком покоился сне, обо всем мне об этом сказала.
Ведь от нее, от богини, зависят и ветры, и море,
И вся земля, и обитель покрытого снегом Олимпа.
И отступает пред нею, когда на великое небо
С гор она всходит, Кронион Зевес. Равно и другие
Боги бессмертные чтят наводящую ужас богиню».
Молвил,— для слуха Язона приятно слово то было.
Радостный, с ложа вскочил и спящих товарищей поднял
Всех он поспешно. Когда же они вокруг него собралися,
Им прорицанье, что Мопс Ампикид ему дал, он поведал.
Вывели младшие сразу герои быков из загона,
Прямо на самую кручу горы их погнали высокой…
Прочная там отыскалась лоза, возросшая в чаще
Леса, сухая насквозь. Срубили ее, чтобы сделать
Горной богини священный кумир из нее, и искусно
Аргом изваян он был, и на круче потом островерхой
Был водружен средь высоких дубов, ее затенявших,
Выше дубов остальных на корнях утвердившихся прочных.
Жертвенник после из мелких сложили камней, увенчали
Листьями дуба его и взялись за свершение жертвы,
Многовладычную мать Диндимию к себе призывая,
Что обитает во Фригии, Тития клича с Килленом,
Что лишь одни «сопрестольников» и «сопричастников» имя
Матери носят идейской из всех, сколько их не найдется,
Дактилей, многих числом, идейских и критских, которых
В гроне Диктейском явила на свет Анхиала когда-то
Нимфа, коснувшись двумя руками земли Ойаксидской.
Много и долго богиню молил отвести от них бури
Сам Эзонид, припадая к стопам и творя возлияние
При сожигании жертв. А другие по слову Орфея,
Во всеоружии, с топотом ног закружилися в пляске
И ударяли мечами в щиты так, чтоб в воздухе не был
Слышен горестный вопль, ибо все еще люди скорбели,
Похоронивши царя [Кизика, царь Долионов, случайно убитый аргонавтами].. (С той поры постоянно фригийцы
Бьют и в тимпаны и в бубны, когда умоляют богиню.)
К чистым жертвам тогда свое сердце склонила богиня,
Прежде враждебная; тут явилось ко времени чудо.
Дали деревья плодов без числа, и земля под ногами
Сразу по воле своей расцветвлася мягкой травою;
Дикие звери, покинув и коры и логова в дебрях,
Вышли, махая хвостаои. На, кроме того, и другое
Чудо свершила богиня. До той поры на Диндиме
Не было вовсе воды, а теперь с вершины, томимой
Жаждой, источник забил неустанный, ключ этот водный
Стали «Язоновым» звать все окрест живущие люди.
В честь богини был пир на горе Медвежьей устроен,
И воспевали на нем многовластную Рею. С зарей же,
Ветры когда улеглись, на веслах отплыли герои»
Страбон. География. Книга 12. 8. 11. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Кизик [в стране Долионов, Мисия] — это остров в Пропонтиде, соединенный с материком двумя мостами… Одна часть города находится на ровном месте, а другая — у горы, называемой Арктон-Орос. Над этой горой возвышается другая с одной вершиной — Диндим; на ней находится святилище Диндимены, Матери богов, основанное аргонавтами».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 46. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Жители Кизика… взяли из Проконнеса статую Матери Диндимены. Эта статуя из золота, и ее лицо вместо слоновой кости сделано из зубов гиппопотамов».
Проперций. Элегии. Книга 3. 22. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Холодный Кизик [в Мисии],
чей перешеек обтекает волна Пропонтиды,
Диндим и Кибела, сотворенная из священного винограда».
КУЛЬТ В ТЕВФРАНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
I. ПЕРГАМА СТОЛИЦА ТЕВФРАНИИ
Страбон. География. Книга 13. 2. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 399-400) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Аспорден же — название скалистой и бесплодной горы около Пергама — как «Аспорен»; святилище же там — называть святилищем Аспорены — Матери богов».
КУЛЬТ В ЛИДИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
Смотрите Также Оргии Матери Богов (выше).
I. САРДЫ столица Лидии
Геродот. История. Книга 5. 102. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Сарды же стали добычей пламени, и вместе с городом погиб и храм местной богини Кибелы. Под предлогом сожжения этого храма персы впоследствии из мести предали огню святилища в Элладе».
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Фемистокл. 31. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.) (Древнегреческий писатель и философ римской эпохи. 120 г. н.э)
«По прибытии в Сарды Фемистокл в свободное время осматривал архитектуру храмов и множество даров, посвященных богам. Между прочим, он увидал в храме Матери богов бронзовую статую девушки, так называемую «носительницу воды», в два локтя вышиною. Когда он был в Афинах смотрителем вод, он предал суду воров, отводивших воду; на деньги, взятые с них в виде штрафа, он приказал сделать эту статую и посвятить ее богам.
II. СИПИЛА Гора в Лидии
Самые известные лидийские оргии Матери Богов проводились на горе Сипила».
Страбон. География. Книга 10. 3. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 470) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Что касается берекинтов — одного из фригийских племен — и вообще фригийцев… они почитают Рею, справляя ей оргии, и называют ее Матерью богов, Агдистидой и Великой фригийской богиней, а также от имени местностей — Идеей, Диндименой, Сипиленой [горы Сипила в Лидии]»
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 7. 17. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«По словам Гермесианакта, он [Аттис] переселился в Лидию [из Фригии] и учредил у лидийцев оргии (священные празднества) в честь Матери <богов> и достиг у них такого почета, что Зевс, разгневанный на Аттиса, наслал на поля лидийцев кабана. Этот кабан умертвил многих лидийцев, в том числе и Аттиса».
III. МАГНЕСИЯ Город в Ионии — Лидии
Страбон. География. Книга 14. 1. 40. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Первый город после Эфеса — это эолийская Магнесия… Здесь находилось также святилище Диндимены, Матери богов. По преданию, жена Фемистокла (другие говорят — дочь) [афинский государственный деятель 5-го века до н.э.] была в нем жрицей. В настоящее время святилища не существует, так как город перенесен в другое место».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 22. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Жители Акрий говорят, что эта святыня — самая древняя из всех тех, которые посвящены в Пелопоннесе данной богине, но то изображение Матери богов, которое имеется у магнетов, живущих по северному склону Сипила, на скале Коддина, из всех ее изображений самое древнее. По словам магнетов, это изображение сделал Бротей, сын [мифический лидийский царь] Тантала».
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Фемистокл. 30. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.) (Древнегреческий писатель и философ римской эпохи. 120 г. н.э)
«В полдень ему [Фемистоклу афинскому государственному деятелю 5-го века до н.э., Который жил в изгнании при персидском дворе] во сне, говорят, явилась Мать богов и сказала: «Фемистокл, избегай головы львов, чтобы не попасться льву. А я за это требую от тебя в служительницы Мнесиптолему». Встревоженный этим видением, Фемистокл помолился богине, свернул с большой дороги, поехал кружным путем и, миновав то место, остановился ночевать. Так как одно из вьючных животных, везших его палатку, упало в реку, то слуги Фемистокла растянули намокшие завесы для сушки. Тем временем писидийцы прибежали с мечами и, не разглядевши хорошенько при лунном свете, подумали, что это — Фемистоклова палатка, и что они найдут его в ней спящим. Когда они подошли и стали поднимать завесу, сторожа набросились на них и схватили. Избежав таким образом опасности и изумившись явлению богини, Фемистокл соорудил в Магнесии храм Диндимены и сделал в нем жрицей дочь свою Мнесиптолему».
КУЛЬТ В КАРИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
I. Рядом с деревней ЛАРИСА в Карии (Кария)
Страбон. География. Книга 9. 5. 19. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Есть и селение Лариса в 30 стадиях от Тралл [в Лидии, Малая Азия], над городом, если идти по дороге через Месогиду к равнине Каистра вблизи святилища Матери Исодромы [Кибелы]; эта Лариса по своему топографическому положению и природным условиям похожа на Ларису Кремасту, ибо она имеет в изобилии воду и много виноградников»
КУЛЬТ ВО ФРИГИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
См. Также Оргии Матери Богов (выше).
Страбон. География. Книга 10. 3. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Оргиями в честь Матери богов, справляемыми во Фригии и в области троянской Иды».
Страбон. География. Книга 10. 3. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Однако Деметрий Скепсийский опять на это возражает (в противоположность словам Еврипида), говоря, что на Крите почитание Реи не было обычным и распространенным как туземное, но являлось таким только во Фригии и Троаде».
Страбон. География. Книга 10. 3. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Что касается берекинтов — одного из фригийских племен — и вообще фригийцев, а также троянцев, живущих в окрестностях Иды, то они почитают Рею, справляя ей оргии, и называют ее Матерью богов, Агдистидой и Великой фригийской богиней, а также от имени местностей — Идеей [горы Ида в Трои], Диндименой [горы Диндим во Фригии], Сипиленой, Пессинунтидой [города Пессинунт во Фригии], Кибелой и Кибебой [горы Кибелы во Фригии]».
Апулей. Золотой осёл. Книга 11. 5. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 178-179) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«Там фригийцы, первенцы человечества, зовут меня Пессинунтской матерью богов».
I. ДИНДИМ и ПЕССИНУНТ — гора и город во Фригии
Самыми знаменитыми оргиями Матери Богов были на фригийской горе Диндим. Диндим был мифическим троном богини.
Геродот. История. Книга 1. 80. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 125) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«[Река] Герм берет начало со священной горы Матери Диндимены и впадает в море у города Фокеи».
Страбон. География. Книга 12. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Пессинунт — самый большой торговый центр в этой части света. Здесь находится весьма почитаемое святилище Матери богов. Ее называют Агдистидой. В древнее время жрецы были чем-то вроде властителей и жреческая должность приносила большие доходы; теперь же преимущества, связанные с их званием, сильно уменьшены, хотя торговый центр сохранился. Священный участок был отстроен царями Атталидами подобающим для священного места образом: там было воздвигнуто святилище и портики из белого мрамора. Святилище получило большую славу благодаря римлянам, которые, согласно повелению Сибиллиных оракулов, привезли оттуда статую богини, так же как и статую Асклепия из Эпидавра. Есть там и гора Диндим, возвышающаяся над городом, по имени которой названа область Диндимена, так же как Кибела получила свое имя от Кибел. Недалеко отсюда протекает река Сангарий. На этой реке находятся древние поселения фригийцев, Мидаса и Гордия (жившего еще раньше) и некоторых других».
Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Диндим, Кибелу [горы во Фригии], ключи родниковые Иды прелестной,
Так же как весь Илион [Трою], Матерь любила всегда».
II. КИБЕЛА Гора во Фригии
Страбон. География. Книга 12. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 330-331) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Есть там и гора… Кибела получила свое имя от Кибел».
Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Диндим, Кибелу [горы во Фригии], ключи родниковые Иды прелестной,
Так же как весь Илион [Трою], Матерь любила всегда».
Вергилий. Энеида. Книга 3. 111. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Матерь — владычица рощ Кибелы и медь корибантов».
III. ПЕНКАЛ Река во Фригии
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 32. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Фригийцы, живущие на реке Пенкал [греческие поселенцы], пришедшие в эту страну в давние времена из Аркадии от азанийцев, показывают пещеру, которую называют Стевнос; она круглая и довольно высокая. Она посвящена Матери богов, и здесь поставлена ей статуя».
КУЛЬТ В ЛАЦИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИТАЛИЯ)
I. РИМ столица империи
Страбон. География. Книга 12. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Пессинунт — самый большой торговый центр в этой части света. Здесь находится весьма почитаемое святилище Матери богов… Святилище получило большую славу благодаря римлянам, которые, согласно повелению Сибиллиных оракулов, привезли оттуда статую богини, так же как и статую Асклепия из Эпидавра».
Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[В римском календаре фестивалей]
апреля. Мегалезийские игры в честь Матери Богов [Кибелы]…
Тотчас затем запоет берекинтская флейта кривая
И поведет чередой праздник Идейская Мать.
Полумужчины пойдут, ударяя в пустые тимпаны,
Грянут кимвалы, о медь медью ответно звеня;
И на бессильных плечах поедут носилки с богиней
Стогнами Рима, и вой будет по всем сторонам.
Сцена гудит, начинаются игры…
Боязно мне и кривой лотос пугает, свистя.
«Как мне, богиня, узнать?» На ученых внучек [Муз] Кибела
Глянула тут и помочь мне повелела она.
«Ради богининых слов, питомицы вы Геликона,
Молвите мне, почему радостен ей этот шум?»… [Историю рождения Зевса и битвы Куретов — см. Рея и рождение ее детей на странице мифов о Реи]
«Как дает ей свирепое племя
Львов непривычным ярмом гривы свои отягчать?»
Я замолчал, а она: «Укрощает их дикость богиня —
Видишь ты это и сам по колеснице ее».
«Но почему же главу тяготит ей венец башненосный?
Разве впервые она башни дала городам?»
Муза кивнула. «А как, — спросил я, — себя изувечить
Дикий явился порыв?»… [Овидий рассказывает историю любви Кибелы к Аттису — см. Кибела и Аттис на странице мифов о Кибеле]
«Но, вдохновляя мой труд, расскажи мне, откуда ж богиня
К нам снизошла? Иль всегда в городе нашем [Риме] жила?»
«Диндим, Кибелу, ключи родниковые Иды прелестной,
Так же как весь Илион [Трою], Матерь любила всегда.
В дни же, как Трою Эней перенес в Италийские земли,
Чуть и богиня за ним на корабли не взошла;
Но, усмотрев, что судьба еще не зовет ее в Лаций,
Не пожелала она области бросить свои.
После ж, как пятый пошел уже век могуществу Рима,
Вставшего гордой главой над покоренной землей, —
Жрец на Евбейские тут посмотрел роковые заветы [т.е. судьбоносные слова Дельфийского оракула]
И, посмотрев, прочитал в них таковые слова:
«Матери нет, и сыскать, о Римлянин, должен ты Матерь,
А как придет, ты ее чистой рукою прими!»
В недоуменье отцы, предписания не разумея,
Кто эта матерь и где надо ее разыскать.
Надо Пеана [Аполлона] спросить. «Вы ищете Матерь Бессмертных, —
Молвил он, — надо искать вам на Идейской горе».
Шлют туда знатных людей. Владел тогда Фригии скиптром
Аттал: авзонским мужам в помощи он отказал.
Чудо свершилось: земля с продолжительным дрогнула громом,
Из тайников раздался голос богини самой:
«Быть увезенной хочу! Поспеши мою волю исполнить.
Рим — это место, где все боги должны пребывать!»
В ужасе Аттал и: «В путь, говорит, отправляйся, богиня,
Нашею будешь: ведь Рим — дедов фригийских страна!»
Тотчас [в 240 г. до н.э.] стучат топоры, и несметные падают сосны, —
Так и фригийский рубил их благочестный беглец, —
Тысячи трудятся рук, и в покое, расписанном ярко
Жженою краской, везут [древнюю статую] Матерь Богов на ладье.
Бережно с нею плывут по волнам ее сына родного,
Длинный проходят пролив, Фриксову знавший сестру [Геллеспонт],
Мимо Ретея плывет она хищного, мимо Сигея,
И Тенедоса и вдоль Эетиона твердынь.
Лесбос уже позади, принимают богиню Киклады,
Справа остался Карист, мелью дробящий волну,
Пересекает в пути и море Икара…
Слева оставила Крит, а справа воды Пелопа
И на Венерин святой остров Киферу плывет.
До Тринакрийских пучин дошла она…
Вдоль африканских плывет берегов, Сардинию видит
Слева и вот подошла вплоть к Авзонийской [Рима] земле.
В Остию, где Тиберин, разделив свои надвое воды,
Может свободно бежать, в море открытое вплыв,
Всадники все и сенат величавый, с толпой вперемешку,
Встретить приходят ладью к устьям тирренской реки.
Вместе с ними идут их матери, дочки, невестки,
Также и девы, каким вверен священный огонь [весталки].
Сил не щадя, за причальный канат потянули мужчины,
Лишь чужеземный корабль против теченья пошел.
Засуха долго была, трава выгорала от жажды,
И на болотистом дне крепко застряла ладья.
Люди приказа не ждут, усердно работает каждый,
И помогают рукам, громко и бодро крича.
Точно бы остров, засел корабль посредине залива:
Чудом изумлены, люди от страха дрожат.
Клавдия Квинта свой род выводила от древнего Клавса,
Был ее облик и вид знатности рода под стать.
И непорочна была, хоть порочной слыла: оскорбляли
Сплетни ее и во всех мнимых винили грехах.
Ей и наряд, и прическа, какую она все меняла,
Были вредны, и язык вечных придир — стариков.
Чистая совесть ее потешалась над вздорами сплетен, —
Но ведь к дурному всегда больше доверия в нас!
Вот появилась она меж достойнейших в шествии женщин,
Вот зачерпнула рукой чистой воды из реки,
Голову трижды кропит, трижды к небу возносит ладони
(Думали все, кто смотрел, что помешалась она),
Пав на колени, глядит неотрывно на образ богини
И, волоса распустив, так обращается к ней:
«О небожителей мать плодоносная, внемли, благая,
Внемли моим ты мольбам, коль доверяешь ты мне!
Я не чиста, говорят. Коль клянешь ты меня, я сознаюсь:
Смертью своей пред тобой вины свои искуплю.
Но коль невинна я, будь мне порукою в том предо всеми:
Чистая, следуй за мной, чистой покорна руке».
Так говоря, за канат она только слегка потянула
(Чудо! Но память о нем даже театр сохранил):
Двинулась Матерь Богов, отвечая движеньем моленью, —
Громкий и радостный крик к звездам небесным летит.
До поворота реки идут (где, как встарь говорили,
Был Тиберина дворец); влево свернула река.
Ночь наступала; канат к дубовому пню привязали,
И, подкрепившись едой, все погружаются в сон.
День наступает; канат от дубового пня отвязали,
А перед этим в огне ладан вскурили богам,
И увенчали ладью, и заклали телку без пятен,
Что не знавала ярма и не познала любви.
Место есть, где Альмон впадает быстротекущий
В Тибр и теряет свое имя в могучей реке:
Там поседелый от лет и порфирою жрец облаченный
И госпожу, и ее утварь в Альмоне омыл.
Воют сопутники, визг неистовый флейты несется,
И под обмякшей рукой бубны тугие гудят.
Клавдия всех впереди выступает с радостным ликом,
Зная, что честь ее днесь подтверждена божеством.
Через Капенские в город богиня вступает ворота,
И под дождем из цветов шествует пара телиц.
Назика встретил ее. Кто ей выстроил храм, неизвестно;
Август его обновил, а перед этим — Метелл».
Смолкла, сказав, Эрато. Но тут я спросил ее снова:
«Но почему для нее медная мелочь нужна?»
«Медные деньги собрал народ Метеллу на стройку
Храма, — сказала она, — этот обычай блюдут».
«Поочередно зачем одни других приглашают
Чаще тогда на пиры и угощают гостей?»
«Так как сменяла жилье Берекинтия очень удачно,
То, по примеру ее, ходят все из дому в дом».
Я уж готов был спросить, почему Мегалезские игры —
Первые в Риме у нас; но (угадав мою мысль)
Так мне сказала она: «Богов породившей дается
Первое место, и ей первую честь воздают».
«Но почему же скопцы ее носят прозвание галлов,
Коль от Фригийской земли Галлия так далека?»
«Между Келенским текут хребтом и зеленой Кибелой
Воды сводящей с ума, Галлом зовомой реки.
Бесится каждый, кто пьет ее воду: бегите, кто хочет
В здравом остаться уме, — бесится каждый, кто пьет». —
«Ну, а пристойно ли нам, — я спросил, — деревенскую тюрю
Ставить на стол госпожи? Ты не откроешь ли мне?»
«Цельным всегда молоком в старину кормились и тою
Зеленью, что на земле без обработки росла.
Вот и смешайте вы зелени тертой да белого сыра:
Древней богине мила древняя эта еда».
Проперций. Элегии. Книга 4. 11. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Клавдия, истовая жрица увенчанной башнями богини,
которая когда-то увлекла на канате задержанную безветрием Кибелу [в Рим]»
ИМЕНА И ЭПИТЕТЫ
Первый из ее эпитетов описывал ее как великую богиню-мать:
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Μητηρ | Mêtêr | Meter, Mater | Mother | Мама |
Μητηρ Θεων | Mêtêr Theôn | Mater Theon | Mother of the Gods | Мать богов |
Μητηρ Μεγαλη | Mêtêr Megalê | Mater Megala | Great Mother | Великая Мать |
Μητηρ Ισοδρομη | Mêtêr Isodromê | Mater Isodrome | Fast-Paced Mother | Быстро развивающаяся Мать |
Многие из ее эпитетов произошли от названий ее священных гор в Анатолии. Эти эпитеты часто предварялись термином «Meter», поэтому «Метр Диндимена» была Матерью горы Дидим:
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Μητηρ Ορειης | Mêtêr Oreiês | Mater Oreîas | Mountain Mother | Горная Мать |
Κυβελη | Kybelê | Cybele, Cybela | Of Mt Cybela (Phrygia) | Гора Кибела (Фригия) |
Κυβηβη | Kybêbê | Cybebe | Of Mt Cybela (Phrygia) | Гора Кибела (Фригия) |
Αγδιστις | Agdistis | Agdistis | Of Mt Agdistis (Phrygia) | Гора Агдистис (Фригия) |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Δινδυμηνη | Dindymênê | Dindymene | Of Mt Dindymos (Phrygia) | Гора Диндим (Фригия) |
Βερεκυντια | Berekyntia | Berecyntia | Of Mt Berecyntus (Phrygia) | Гора Берекинт (Фригия) |
Πεσσινουντις | Pessinountis | Pessinuntis | Of Pessinos (Phrygia) | Пессинунт (Фригия) |
Σιπυληνη | Sipylênê | Sipylene | Of Mt Sipylos (Lydia) | Гора Сипила (Лидия) |
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Ιδαια | Idaia | Idaea | Of Mt Ida (Troad) | От горы Ида (Троада) |
Τηρεια | Têreia | Tereia | Of Mt Tereia (Troad) | От горы Терея (Троада) |
Ανδειρηνη | Andeirênê | Andeirene | Of Andeira (Troad) | Андир (Троад) |
Ασπορηνη | Asporênê | Asporena | Of Mt Aspordenon (Teuthrania) | (Тевфрания) |
Кибела была, прежде всего, фригийской богиней, поэтому, помимо различных эпитетов, происходящих от конкретных фригийских местностей, ее также называли просто Фригийкой. Ниже приведены также некоторые общие культовые термины:
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Οργια | Orgia | Orgia | Orgies, Orgiastic Rites | Оргии, оргиастические обряды |
Μητρωιον | Mêtrôion | Metroum | Temple of the Mother | Храм Матери |
Φρυγια | Phrygia | Phrygia | Festival of the Phrygian | Фестиваль Фригии |
Μεγαλεσια | Megalesia | Megalesia | Festival of the Great Goddess | Фестиваль Великой Богини |
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Пиндар. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. ???) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Аристофан. Птицы. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
- Геродот. История. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???) (греческий историк 5 в. до н. э.):
- Платон. Евтидем. / Пер. С. Я. Шейнман-Топштейн. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Платон. Ион / Пер. Я. М. Боровского. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Аполлоний Родосский. Аргонавтика. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. ???-???) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Плутарх. / Перевод С. П. Маркиша. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания. – Т. I. – М., 1994) (греческий историк, 45-127 гг. н. э.):
- Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
- Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. ???-???) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Плиний Старший. Естественая история. / Перевод с латинского Б. А. Старостина. (Источник: Вопросы истории естествознания и техники. № 3. Москва, 2007. – С. 110-142) (римская энциклопедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Федра. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Сенека. Троянки. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Стаций. Ахиллеида. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида / Под общ. ред. А.В. Подосинова. – М.: Импэто, 2011) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Апулей. Золотой осёл. Книга пятая. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. ???-???) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
Список используемой литературы