Культ Кибелы

Кибела была великой фригийской матерью богов, богиней материнства, плодородия и горных дебрей.

Ее оргиастический культ доминировал в центральных и северо-западных регионах Анатолии и был введен в Грецию через остров Самотраки и беотийский город Фивы.

Кибела отождествлялась с рядом греческих богинь, включая Рею (в материковой Греции), Деметру (на Самотраки), Афродиту (на горе Ида) и Артемиду (в Карии).

В скульптуре она изображалась в образе матроны с башенной короной, восседающей на троне в окружении львов.

Содержание
  1. ОРГИИ МАТЕРИ БОГОВ
  2. КУЛЬТ В АТТИКЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
  3. I. АФИНЫ столица Аттики
  4. КУЛЬТ В АХЕЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)
  5. I. ПАТРА столица Ахеи
  6. II. ДИМЫ деревня в Ахее
  7. КУЛЬТ В БЕОТИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГРЕЦИЯ)
  8. I. ФИВЫ столица Беотии
  9. КУЛЬТ ВО ФРАКИИ (СЕВЕРНАЯ ГРЕЦИЯ)
  10. I. ДЕВЯТЬ ПУТЕЙ местность Эдонов во Фракии
  11. КУЛЬТ В САМОФРАКИИ (ГРЕЧЕСКИЙ ОСТРОВА)
  12. КУЛЬТ В ТРОАДЕ (МАЛАЯ АЗИЯ)
  13. I. ИДА Гора в Троаде
  14. II. Рядом с городком ЛАМПСАКА в Троаде
  15. III. АНДИР Деревня в Троаде
  16. КУЛЬТ В МИЗИИ И ВИФИНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
  17. I. КИЗИК И ДИНДИМ ГОРЫ В МИСИИ
  18. КУЛЬТ В ТЕВФРАНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
  19. I. ПЕРГАМА СТОЛИЦА ТЕВФРАНИИ
  20. КУЛЬТ В ЛИДИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
  21. I. САРДЫ столица Лидии
  22. II. СИПИЛА Гора в Лидии
  23. III. МАГНЕСИЯ Город в Ионии — Лидии
  24. КУЛЬТ В КАРИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
  25. I. Рядом с деревней ЛАРИСА в Карии (Кария)
  26. КУЛЬТ ВО ФРИГИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)
  27. I. ДИНДИМ и ПЕССИНУНТ — гора и город во Фригии
  28. II. КИБЕЛА Гора во Фригии
  29. III. ПЕНКАЛ Река во Фригии
  30. КУЛЬТ В ЛАЦИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИТАЛИЯ)
  31. I. РИМ столица империи
  32. ИМЕНА И ЭПИТЕТЫ

ОРГИИ МАТЕРИ БОГОВ

Оргия (оргиастические праздники) фригийской матери богов были привезены в ​​Грецию через остров Самотраки. Они были тесно связаны с оргиями бога Диониса, чей фригийский двойник, Сабазий, описывался как сын богини.

За фригийской оргией наблюдали жрецы евнухи по имени Галлы, которые вели посвященных в ночных горных обрядах, связанных с обильным питьем и неистовыми танцами под звуки трещоток бубнов и флейт сопровождаемые ритуальным кличем «euoî sa­boî и hýēs áttes, áttēs hýēs». Юноши, вооруженные щитом и мечом, также исполняли танец корибантов (который в греческой легенде описывается как танец куретских защитников младенца Зевса). Ритуалы также включали в себя ритуальные увечия, от бичевания до акта самокастрации, совершаемого жрецами Галлами.

Оргии, введенные в Греции и Риме, были несколько смягчены, чтобы учесть местные особенности.

Гомеровские гимны. XIV. К МАТЕРИ БОГОВ. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 129) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«[Мать богов] Любы ей звуки трещоток и бубнов и флейт переливы,
Огненнооких рыкание львов, завывания волчьи»

 

Пиндар. Отрывки. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 211) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Пред державной Матерью богов
Первыми грянут тимпаны,
Ударят кроталы,
Вспыхнет факелом рыжая сосна,
Прозвучат глухие стоны Наяд
И безумные «алала!» с запрокинутыми шеями»

 

Стесихор. (перевод Г. Церетели). (Источник: Античная лирика. – М.: Художественная литература, 1968. – С. 87) (7-6 вв. до н. э.):

«Следом за ним прибежал лев, пожиратель быков.
Галл испугавшийся начал тогда, потрясая тимпаном,
Бывшим в руке у него, звуками грот оглашать;
Звуков священных богини не вынес лесов обитатель
И, убоявшись жреца, в горы пустился стремглав.
А полуженственный жрец [то есть евнух] с благодарностью горной
богине [в качестве посвящения]
Эту одежду принес с косами русых волос».

 

Аристофан. Плутос. 737 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

 

«Пляшем в честь Матери Горной – Кибелы»

 

Платон. Эвтидем / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Дела­ют же они все то, что быва­ет при посвя­ще­нии в таин­ства кори­бан­тов, когда совер­ша­ет­ся обряд воз­веде­ния посвя­щае­мо­го на пре­стол. При этом быва­ют хоро­вод­ные пляс­ки и игры и тогда, когда ты уже посвя­щен».

 

Платон. Ион / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Пляшут в исступлении, так и они в исступлении… от божественного определения я одержимости; как корибанты чутко внемлют только напеву, исходящему от того бога, которым они одержимы, и для этого напева у них достаточно и телодвижений и слов, о других же они и не помышляют».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 33. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Затем он [молодой бог Дионис] напра­вил­ся к Кибе­ле, нахо­дя­щей­ся во Фри­гии. Там, исце­лен­ный Реей46, постиг­нув таин­ства и полу­чив от Реи сто­лу47, он напра­вил­ся через Фра­кию [где он ввел оргиастический культ]».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1076. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«[Аргонавты празднуют оргии Матери богов на горе Дидим около Кизика в Мисии]
Прочная там отыскалась лоза, возросшая в чаще
Леса, сухая насквозь. Срубили ее, чтобы сделать
Горной богини священный кумир из нее, и искусно
Аргом изваян он был, и на круче потом островерхой
Был водружен средь высоких дубов, ее затенявших,
Выше дубов остальных на корнях утвердившихся прочных.
Жертвенник после из мелких сложили камней, увенчали
Листьями дуба его и взялись за свершение жертвы,
Многовладычную мать Диндимию к себе призывая,
Что обитает во Фригии, Тития клича с Килленом,
Что лишь одни «сопрестольников» и «сопричастников» имя
Матери носят идейской из всех…
Много и долго богиню молил отвести от них бури
Сам Эзонид, припадая к стопам и творя возлияние
При сожигании жертв. А другие по слову Орфея,
Во всеоружии, с топотом ног закружилися в пляске
И ударяли мечами в щиты так, чтоб в воздухе не был
Слышен горестный вопль, ибо все еще люди скорбели,
Похоронивши царя [Кизика, царь Долионов, случайно убитый аргонавтами]. (С той поры постоянно фригийцы
Бьют и в тимпаны и в бубны, когда умоляют богиню.)
К чистым жертвам тогда свое сердце склонила богиня»

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 49. 1 — 6. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«На этой свадь­бе впер­вые пиро­ва­ли боги, и полю­бив­шая Иаси­о­на Демет­ра пода­ри­ла уро­жай пше­ни­цы… а Элек­тра — свя­щен­ные обряды так назы­вае­мой Вели­кой Мате­ри богов вме­сте с ким­ва­ла­ми и тим­па­на­ми… После это­го Кадм в соот­вет­ст­вии с полу­чен­ным ора­ку­лом осно­вал в Бео­тии Фивы, а Иаси­он женил­ся на Кибе­ле и стал отцом Кори­бан­та. После ухо­да Иаси­о­на к богам Дар­дан, Кибе­ла и Кори­бант пере­нес­ли в Азию свя­щен­ные обряды Мате­ри богов и отпра­ви­лись вме­сте во Фри­гию. Кибе­ла, всту­пив в связь пона­ча­лу с Олим­пом, роди­ла Алку, кото­рую назва­ла от сво­его име­ни боги­ней Кибе­лой. Кори­бант, дав­ший свое имя посвя­щен­ным в свя­щен­но­дей­ст­вия Мате­ри богов кори­бан­там, женил­ся на Фиве, доче­ри Кили­ка. Рав­ным обра­зом он при­нес оттуда во Фри­гию флей­ты, а Гер­ме­со­ву лиру — в Лир­несс, кото­рый впо­след­ст­вии был раз­ру­шен Ахил­лом. От Иасо­на Демет­ра, как гла­сят мифы, роди­ла сына Плу­то­са (Богат­ство), но в дей­ст­ви­тель­но­сти богат­ство — пше­ни­цу она пода­ри­ла на свадь­бе Гар­мо­нии, чтобы соеди­нить­ся с Иаси­о­ном. Подроб­ные же сведе­ния об обряде хра­нят в тайне и сооб­ща­ют толь­ко посвя­щен­ным, тогда как широ­ко извест­но, что боги явля­ют­ся на при­зыв посвя­щен­ных и ока­зы­ва­ют им чудес­ную помощь. Гово­рят, что при­ча­стив­ши­е­ся к мисте­ри­ям ста­но­вят­ся более бла­го­че­сти­вы­ми, более спра­вед­ли­вы­ми и луч­ши­ми во всех отно­ше­ни­ях, чем были преж­де. Поэто­му самые про­слав­лен­ные из древ­них геро­ев и полу­бо­гов поже­ла­ли прой­ти обряд [посвя­ще­ния]. Так, Ясо­ну и Дио­с­ку­рам, а так­же Герак­лу и Орфею, про­шед­шим посвя­ще­ние, во всех похо­дах сопут­ст­во­ва­ла уда­ча бла­го­да­ря явле­нию этих богов».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Куре­ты — это некие демо­ни­че­ские суще­ства, подоб­ные этим, или слу­ги богов; при­чем эти пре­да­ния у них пере­пле­та­ют­ся с рас­ска­за­ми об извест­ных свя­щен­ных обрядах, частью мисти­че­ских, частью свя­зан­ных с вос­пи­та­ни­ем мла­ден­ца Зев­са на Кри­те или с орги­я­ми в честь Мате­ри богов, справ­ля­е­мы­ми во Фри­гии и в обла­сти тро­ян­ской Иды».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Одна­ко Демет­рий Скеп­сий­ский опять на это воз­ра­жа­ет (в про­ти­во­по­лож­ность сло­вам Еври­пида), гово­ря, что на Кри­те почи­та­ние Реи не было обыч­ным и рас­про­стра­нен­ным как тузем­ное, но явля­лось таким толь­ко во Фри­гии и Тро­аде; те же, кто дела­ет такие утвер­жде­ния, по его сло­вам, пере­да­ют ско­рее мифы, чем исто­ри­че­ские сведе­ния; впро­чем, быть может, к тако­му заблуж­де­нию мог­ло при­ве­сти их и слу­чай­ное тож­де­ство назва­ний мест­но­стей. Так, напри­мер, Ида — не толь­ко тро­ян­ская, но и крит­ская гора, а Дик­та — мест­ность в Скеп­сии и гора на Кри­те. Вер­ши­на Иды — Пит­на, от кото­рой назван город Гиера­пит­на. Гип­по­ко­ро­на — мест­ность в Адра­мит­тен­ской обла­сти, а Гип­по­ко­ро­ний — на Кри­те».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Что каса­ет­ся бере­кин­тов — одно­го из фри­гий­ских пле­мен — и вооб­ще фри­гий­цев, а так­же тро­ян­цев, живу­щих в окрест­но­стях Иды, то они почи­та­ют Рею, справ­ляя ей оргии, и назы­ва­ют ее Мате­рью богов, Агди­сти­дой и Вели­кой фри­гий­ской боги­ней, а так­же от име­ни мест­но­стей — Иде­ей [горы Ида в Трои], Дин­диме­ной [горы Диндим во Фригии], Сипи­ле­ной, Пес­си­нун­ти­дой [города Пессинунт во Фригии], Кибе­лой и Кибе­бой [горы Кибелы во Фригии]. Гре­ки же назы­ва­ют ее слу­жи­те­лей тем же име­нем куре­тов; одна­ко они не заим­ст­ву­ют это назва­ние из того же кру­га мифи­че­ских рас­ска­зов, но счи­та­ют их каки­ми-то демо­на­ми-помощ­ни­ка­ми подоб­но сати­рам. Их же назы­ва­ют кори­бан­та­ми».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 13. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В поль­зу таких пред­по­ло­же­ний свиде­тель­ст­ву­ют поэты. Напри­мер, Пин­дар [греческийпоэт 5-го века до н.э.], в дифи­рам­бе, кото­рый начи­на­ет­ся сло­ва­ми:

Преж­де тяну­лась вер­ви­ем дол­гим песнь
Дифи­рам­бов,

вспом­нив древ­ние и новые гим­ны в честь Дио­ни­са и пере­хо­дя от них, гово­рит:

Тебе начи­нать вступ­ле­ние,
Матерь Вели­кая, буб­ны ким­ва­лов гото­вы
И средь них тре­щоток звон и факел,
Жел­тые сос­ны что оза­ря­ет.
(Геракл или Кер­бер. Э. Пюеш)

Поэт ука­зы­ва­ет на общ­ность обрядов, уста­нов­лен­ных в куль­те Дио­ни­са у гре­ков, с фри­гий­ски­ми обряда­ми в куль­те Мате­ри богов, выяв­ляя род­ст­вен­ную связь меж­ду ними. Подоб­ное же сбли­же­ние дела­ет и Еври­пид [греческий трагик 5-го века до н.э.] в «Вак­хан­ках», соеди­няя вме­сте фри­гий­ские обы­чаи с лидий­ски­ми по их сход­ству.

А вы, со мной поки­нув­шие Тмол,
Вы, Лидии пито­ми­цы, подру­ги
В пути и вла­сти, — вы теперь тим­пан
Над голо­вой фри­гий­ской под­ни­мая,
Пода­рок Реи — мате­ри и мой…

И даль­ше:

О, как ты счаст­лив, смерт­ный,
Если в мире с бога­ми
Таин­ства их позна­ешь ты,
Если, на высях ликуя,
Вак­ха вос­тор­гов чистых
Душу испол­нишь роб­кую,
Счаст­лив, если при­об­щен ты
Оргий мате­ри Кибе­лы;
Если тир­сом потря­сая,
Плю­ща зеле­нью увен­чан,
В мире слу­жишь Дио­ни­су.
Впе­ред, вак­хан­ки, впе­ред!
Вы бога и божье­го сына
Домой Дио­ни­са веди­те!
С гор Фри­гий­ских на стог­ны Элла­ды.
(Вак­хан­ки 55, 72)

Затем в сле­дую­щих сти­хах поэт свя­зы­ва­ет крит­ские обряды с фри­гий­ски­ми:

Кри­та юдоль свя­тая,
Мрач­ный при­ют куре­тов,
Зрел ты рож­де­нье Зев­са
С греб­нем трой­ным на шле­ме.
Там кори­бан­ты обруч
Кожей нашли оде­тый.
Дико тим­пан загудел:
С слад­ки­ми зву­ка­ми слить­ся хотел
Фри­гий­ских флейт; тим­пан вру­чи­ли Рее,
Но ста­ли петь под гул его вак­хан­ки.
Сати­рам Рея его отда­ла:
Звон­кая кожа с ума их све­ла.
В три­е­те­риды свя­тые
Его звон весе­лит хоро­во­ды,
Их же любит наш царь Дио­нис»

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 15. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Они [поэты] изо­бре­ли осо­бые име­на, а так­же при­ме­ня­ли и неко­то­рые дру­гие име­на, кото­ры­ми они назы­ва­ли слу­жи­те­лей богов [Реи и Диониса], участ­ни­ков хоров и испол­ни­те­лей свя­щен­ных обрядов: каби­ры, кори­бан­ты, паны, сати­ры и тити­ры; бога они назы­ва­ли Вак­хом, Рею — Кибе­лой или Кибе­бой и Дин­диме­ной по местам их почи­та­ния. Саба­зий [фригийский эквивалент Диониса] так­же при­над­ле­жит к чис­лу фри­гий­ских божеств, и неко­то­рым обра­зом он дитя Мате­ри [богов], так как он тоже пере­дал таин­ства Дио­ни­са».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 18. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«О фри­гий­ских обрядах [то есть обряды Кибелы] — Демо­сфен [афинский государственный деятель 4-го века до н.э.], упре­каю­щий мать Эсхи­на и его само­го за то, что тот при­сут­ст­во­вал вме­сте с мате­рью на тай­ных свя­щен­но­дей­ст­ви­ях, участ­во­вал в дио­ни­си­че­ской про­цес­сии, мно­го­крат­но вос­кли­цая: euoî sa­boî и hýēs áttes, áttēs hýēs. Ибо эти сло­ва употреб­ля­ют­ся при слу­же­нии Саба­зию [фригийскому Дионису] и Вели­кой Мате­ри».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 21. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«По сло­вам Демет­рия Скеп­сий­ско­го, пред­став­ля­ет­ся веро­ят­ной тож­де­ст­вен­ность куре­тов и кори­бан­тов; их счи­та­ли моло­ды­ми людь­ми или юно­ша­ми, кото­рых при­гла­ша­ли для воен­ной пляс­ки на празд­ни­ках Мате­ри богов, а так­же «кори­бан­та­ми» отто­го, что они на пля­со­вой манер «ходи­ли бода­ясь голо­вой». Гомер назы­ва­ет их искус­ны­ми пля­су­на­ми»

Но при­гла­си­те сюда пля­су­нов феа­кий­ских искус­ных.
(Од. VIII, 250)

«Так как кори­бан­ты были пля­су­на­ми и под­вер­жен­ны­ми исступ­ле­нию, то мы назы­ваем беше­но вер­тя­щих­ся людей «кори­бант­ст­ву­ю­щи­ми».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 22. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«По сло­вам неко­то­рых, Идей­ски­ми Дак­ти­ля­ми назы­ва­ли пер­во­на­чаль­ных посе­лен­цев идей­ско­го пред­го­рья. Ибо пред­го­рья назы­ва­ли «нога­ми», а вер­ши­ны гор — «гла­ва­ми». Таким обра­зом, неко­то­рые око­неч­но­сти Иды (все они были посвя­ще­ны Мате­ри богов) назы­ва­лись Дак­ти­ля­ми… Одни счи­та­ют их [даймонов Дактилий] мест­ны­ми жите­ля­ми Иды, дру­гие — пере­се­лен­ца­ми. Одна­ко все соглас­но утвер­жда­ют, что они впер­вые нача­ли обра­ба­ты­вать желе­зо на Иде; все счи­та­ют их кол­ду­на­ми и слу­жи­те­ля­ми Мате­ри богов, жив­ши­ми во Фри­гии око­ло Иды».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 17. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Кто такой был Аттис, я ниче­го не мог узнать, так как это счи­та­ет­ся боже­ст­вен­ной тай­ной. У поэта Гер­ме­си­а­нак­та, писав­ше­го эле­гии, ска­за­но, что он был сыном фри­гий­ца Калая и что с момен­та рож­де­ния он был неспо­со­бен к дето­рож­де­нию. Когда он вырос, то, по сло­вам Гер­ме­си­а­нак­та, он пере­се­лил­ся в Лидию и учредил у лидий­цев оргии (свя­щен­ные празд­не­ства) в честь Мате­ри <богов> и достиг у них тако­го поче­та, что Зевс, раз­гне­ван­ный на Атти­са, наслал на поля лидий­цев каба­на. Этот кабан умерт­вил мно­гих лидий­цев, в том чис­ле и Атти­са».

 

Орфический гимн XIV. РЕЕ (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

«Звонкая медью, ты любишь неистовства в громе тимпанов,
Матерь Зевеса, владыки Олимпа, эгидодержавца.
Видом светла и всечтима, блаженная Крона супруга,
Любы тебе среди гор завыванья ужасные смертных».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 9. 8. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«Дио­ни­сий [Младший, свергнутый тиран Сиракуз в IV веке до н.э.] же посе­лил­ся в Корин­фе, тер­пел из-за нище­ты посто­ян­ные пре­врат­но­сти судь­бы и кон­чил свои дни жре­цом Кибе­лы, соби­рая пода­я­ние и не рас­ста­ва­ясь с тим­па­ном и флей­той».

 

Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«[Фестиваль Матери Богов в Риме]
4 апре­ля. Мега­ле­зий­ские игры в честь Мате­ри Богов.
Тот­час затем запо­ет бере­кинт­ская флей­та кри­вая
И поведет чере­дой празд­ник Идей­ская Мать.
Полу­муж­чи­ны пой­дут, уда­ряя в пустые тим­па­ны,
Гря­нут ким­ва­лы, о медь медью ответ­но зве­ня;
И на бес­силь­ных пле­чах поедут носил­ки с боги­ней
Стог­на­ми Рима, и вой будет по всем сто­ро­нам…
радо­стен ей этот шум…
«Но поче­му же скоп­цы ее носят про­зва­ние гал­лов,
Коль от Фри­гий­ской зем­ли Гал­лия так дале­ка?»
«Меж­ду Келен­ским текут хреб­том и зеле­ной Кибе­лой
Воды сво­дя­щей с ума, Гал­лом зово­мой реки.
Бесит­ся каж­дый, кто пьет ее воду: беги­те, кто хочет
В здра­вом остать­ся уме, — бесит­ся каж­дый, кто пьет». —
«Ну, а при­стой­но ли нам, — я спро­сил, — дере­вен­скую тюрю
Ста­вить на стол гос­по­жи? Ты не откро­ешь ли мне?»
«Цель­ным все­гда моло­ком в ста­ри­ну кор­ми­лись и тою
Зеле­нью, что на зем­ле без обра­бот­ки рос­ла.
Вот и сме­шай­те вы зеле­ни тер­той да бело­го сыра:
Древ­ней богине мила древ­няя эта еда».

 

Вергилий. Энеида. Книга восьмая. 3. 111. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Матерь — вла­ды­чи­ца рощ Кибе­лы и медь кори­бан­тов,
Имя идей­ских лесов, неру­ши­мое таинств мол­ча­нье»

 

Стаций. Фиваида. Книга 10. 170. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 43) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Так окровавленного фригийца Идейская Матерь [Рея-Кибела]
гонит из страшных пещер, принуждая не видеть, что руки —
нож истерзал; тот бьет сосною священною в перси
и, разметав волоса кровавые, мчится и раны
тем бередит; дрожат и поле, и древо радений
в рдяной росе, а львы колесницу в испуге вздымают».

 

Стаций. Фиваида. Книга 12. 224. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 43) (римский эпос 1 в. н. э.):

 

«Так во фригийской ночи, когда оглашаются стоном
Диндимы, мчится к струям Симоента по чащам сосновым
сонма безумица-вождь, чей меч омыла богиня [Кибела]
избранной кровью [порезали себя ножами] и чье чело отличила повязкой [жрицы]».

 

Стаций. Ахиллеида 1. 828 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)

 

«Четырежды медью Реи бряцают…
И ускоряется ритм, как будто куреты танцуют,
Или самофракийцы»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 14. 214. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Меднозвонный тимпан, принадлежность Рейи Кибелы»

КУЛЬТ В АТТИКЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)

I. АФИНЫ столица Аттики

Страбон. География. Книга 10. 3. 18. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Афи­няне про­яв­ля­ли посто­ян­ную склон­ность к ино­зем­ным заим­ст­во­ва­ни­ям как вооб­ще, так и в отно­ше­нии куль­та чуже­зем­ных богов. Дей­ст­ви­тель­но, они вос­при­ня­ли так мно­го чуже­зем­ных обрядов, что за это их даже осме­и­ва­ли в комедии. Это отно­сит­ся к фра­кий­ским и фри­гий­ским обрядам. Напри­мер, о Бен­диди­ях [то есть праздник фракийской Бедиды] упо­ми­на­ет Пла­тон, а о фри­гий­ских обрядах — Демо­сфен, упре­каю­щий мать Эсхи­на и его само­го за то, что тот при­сут­ст­во­вал вме­сте с мате­рью на тай­ных свя­щен­но­дей­ст­ви­ях, участ­во­вал в дио­ни­си­че­ской про­цес­сии, мно­го­крат­но вос­кли­цая: euoî sa­boî и hýēs áttes, áttēs hýēs. Ибо эти сло­ва употреб­ля­ют­ся при слу­же­нии Саба­зию и Вели­кой Мате­ри».

КУЛЬТ В АХЕЕ (ЮЖНАЯ ГРЕЦИЯ)

I. ПАТРА столица Ахеи

Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 20. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«На пути к ниж­не­му горо­ду нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Мате­ри <богов> Дин­ди­мы, в кото­ром возда­ет­ся покло­не­ние и Атти­су. Но ни одной его ста­туи не пока­зы­ва­ют; ста­туя же Мате­ри <богов> сде­ла­на из мра­мо­ра».

II. ДИМЫ деревня в Ахее

Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 17. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«В Диме [Ахея] есть храм Афи­ны и очень древ­няя ее ста­туя, есть у них и дру­гое свя­ти­ли­ще, воз­двиг­ну­тое в честь Дин­ди­мен­ской Мате­ри <богов> и Атти­са [ее супруга]».

КУЛЬТ В БЕОТИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГРЕЦИЯ)

I. ФИВЫ столица Беотии

Согласно мифу, Оргии Матери в Фивах была привезена с острова Самотраки

Пиндар. Пифийские песни. 3. 77. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 105) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Теперь же мои мольбы —
К Матери, великой богине,
Воедине с Паном величаемой девичьим пением
У ночного моего порога [в Фивах]».

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 48. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«[На свадьбе Кадма, основателя Фив, и Гармонии] Элек­тра [царица Самотраки представила им] — свя­щен­ные обряды так назы­вае­мой Вели­кой Мате­ри богов вме­сте с ким­ва­ла­ми и тим­па­на­ми».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 25. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Если перей­ти реку Дир­к [недалеко от Фив]… там будут раз­ва­ли­ны дома Пин­да­ра и храм боги­ни-мате­ри Дин­ди­ме­ны [Мать горы Диндим], воз­двиг­ну­тый Пин­да­ром; ста­туя ее <в этом хра­ме> — тво­ре­ние фиван­ских скуль­п­то­ров Ари­сто­меда и Сокра­та. У них суще­ст­ву­ет обы­чай — каж­дый год на один день, не боль­ше, откры­вать этот храм. Мне уда­лось при­быть сюда в этот самый день, и я видел ее ста­тую, сде­лан­ную из пен­те­ли­кон­ско­го мра­мо­ра так же, как и ее трон».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 9. 25. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Если отсюда [В Фивах] прой­ти даль­ше ста­дий два­дцать пять, то встре­тит­ся роща Демет­ры Каби­рии [то есть самотракийской богини, здесь отождествляемой с Деметрой] и Коры. Вой­ти в нее мож­но толь­ко посвя­щен­ным в таин­ства. От этой рощи ста­ди­ях в семи нахо­дит­ся храм Каби­ров. Кто такие Каби­ры и какие таин­ства и обряды совер­ша­ют­ся в честь их и Демет­ры».

 

Овидий. Метаморфозы. 10. 686 (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Раз про­хо­дят они мимо хра­ма Кибе­лы, кото­рый
Ей в посвя­ще­нье воз­вел Эхи­он [один из спартов Фив] зна­ме­ни­тый в тени­стой
Чаще лесов….
Было близ хра­ма едва осве­щен­ное место глу­хое,
Вро­де пеще­ры. Над ним был свод из пем­зы при­род­ной, —
Веры ста­рин­ной при­ют, а в нем дере­вян­ных нема­ло
Изо­бра­же­ний богов ста­ро­дав­них жре­цы посби­ра­ли».

 

КУЛЬТ ВО ФРАКИИ (СЕВЕРНАЯ ГРЕЦИЯ)

I. ДЕВЯТЬ ПУТЕЙ местность Эдонов во Фракии

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга E6. 16 (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«[После Троянской войны] Демо­фонт [сын Тесея] с немно­ги­ми кораб­ля­ми при­ча­лил к стране фра­кий­ских бисал­тов, и здесь в него влю­би­лась цар­ская дочь Фил­лида. Отец отдал ему Фил­лиду в жены с цар­ской вла­стью в при­да­ное. Но Демо­фонт хотел вер­нуть­ся к себе на роди­ну, и, после насто­я­тель­ных просьб покляв­шись вер­нуть­ся, он уехал. Фил­лида про­во­жа­ла его [Демофонта] до так назы­вае­мых Девя­ти Дорог [город у реки Стримон в Эдонии]. На про­ща­нье она пода­ри­ла ему ящик, ска­зав при этом, что в нем хра­нит­ся свя­ты­ня Мате­ри Реи, и запре­ти­ла ему откры­вать этот ящик до тех пор, пока он не поте­ря­ет надеж­ду на воз­вра­ще­ние к ней.

Демо­фонт при­был на Кипр и там посе­лил­ся. Когда услов­лен­ное вре­мя про­шло, Фил­лида про­кля­ла Демо­фон­та и покон­чи­ла жизнь само­убий­ст­вом. Демо­фонт же открыл ящик: после это­го, охва­чен­ный ужа­сом, он вско­чил на коня и в беше­ной скач­ке погиб — конь его спо­ткнул­ся, и он упал с коня на соб­ст­вен­ный меч».

 

КУЛЬТ В САМОФРАКИИ (ГРЕЧЕСКИЙ ОСТРОВА)

Оргиастические мистерии Самофракии были тесно связаны с мистериями Азиатской Матери Богов, прославленной на горе Ида в Троаде. Однако самофракийскую богиню обычно отождествляли с Деметрой, а не с Реей. Ее супругом был местный герой по имени Иасион (форма фригийского Аттиса), а фригийские корибанты, бьющие щитом, были заменены местными богами Кабирами.
Отношения этих божеств в различных культах Матери обсуждаются Страбоном (см.: «Оргии Матери Богов» выше).

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 48. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«[На свадьбе Кадмоса и Гармонии] Элек­тра [царица Самофракии представила им] — свя­щен­ные обряды так назы­вае­мой Вели­кой Мате­ри богов вме­сте с ким­ва­ла­ми и тим­па­на­ми… Иаси­он [Самофракийский аналог Аттиса] женил­ся на Кибе­ле и стал отцом Кори­бан­та. После ухо­да Иаси­о­на к богам Дар­дан, Кибе­ла и Кори­бант пере­нес­ли в Азию свя­щен­ные обряды Мате­ри богов и отпра­ви­лись вме­сте во Фри­гию… Кори­бант, дав­ший свое имя посвя­щен­ным в свя­щен­но­дей­ст­вия Мате­ри богов кори­бан­там»

 

Стаций. Ахиллеида 1. 828 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)

 

«Четырежды медью Реи бряцают…
И ускоряется ритм, как будто куреты танцуют,
Или самофракийцы»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 3. 40. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 135-136) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Вещие ветры к фракийским несли корабль [Кадма] побережьям [острова Самофракия].
Только завидев самосской сосны огонь негасимый [используемый в Самофракийских мистериях]

Говорят, что самофракийские оргии были введены в Фивах мифическим героем Кадмом, в Троаде — Дарданом, на горе Диндимы в Мизии — аргонавтами. Однако азиатские культы, несомненно, были намного старше, чем культы Самофракии, несмотря на заявления местных жителей.

Для получения дополнительной информации о Самофракийских мистериях см.: Кабиры и Иасон.

Кибела, статуя из Рима 1-го века нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти.
Кибела, статуя из Рима 1-го века нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти.

КУЛЬТ В ТРОАДЕ (МАЛАЯ АЗИЯ)

Смотрите также Оргии Матери Богов (выше).

I. ИДА Гора в Троаде

Самые известные оргии Матери Богов (после Фригии) проводились на горе Ида в Троаде. В греческой мифологии эти обряды были установлены первым царем Трои Дарданом, который принес их с острова Самотрак.

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 48. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Иаси­он [самофракский аналог Аттиса] женил­ся на Кибе­ле и стал отцом Кори­бан­та. После ухо­да Иаси­о­на к богам152 Дар­дан, Кибе­ла и Кори­бант пере­нес­ли в Азию свя­щен­ные обряды Мате­ри богов и отпра­ви­лись вме­сте во Фри­гию… Кори­бант, дав­ший свое имя посвя­щен­ным в свя­щен­но­дей­ст­вия Мате­ри богов кори­бан­там».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Орги­я­ми в честь Мате­ри богов, справ­ля­е­мы­ми во Фри­гии и в обла­сти тро­ян­ской Иды».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Одна­ко Демет­рий Скеп­сий­ский опять на это воз­ра­жа­ет (в про­ти­во­по­лож­ность сло­вам Еври­пида), гово­ря, что на Кри­те почи­та­ние Реи не было обыч­ным и рас­про­стра­нен­ным как тузем­ное, но явля­лось таким толь­ко во Фри­гии и Тро­аде… Ида — не толь­ко тро­ян­ская, но и крит­ская гора»

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 22. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Иды (все они были посвя­ще­ны Мате­ри богов)»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 14. 530. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Вспом­нив, что навер­ху те сос­ны сруб­ле­ны Иды,
Мать свя­тая богов напол­ни­ла воздух гуде­ньем
Меди, зве­ня­щей о медь, и шумом бук­со­вых дудок».

 

Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Дин­дим, Кибе­лу, клю­чи род­ни­ко­вые Иды пре­лест­ной [горы во Фригии],
Так же как весь Или­он [Трою], Матерь люби­ла все­гда…
Надо Пеа­на [Аполлон] спро­сить. « [римляне] Вы ище­те Матерь Бес­смерт­ных [принесите ее культ в Рим], —
Мол­вил он, — надо искать вам на Идей­ской горе»

 

Вергилий. Энеида. Книга 9. 82. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 272-273) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«На Иде Фри­гий­ской…
К сыну [Зевсу] — пре­да­нье гла­сит, — богов Бере­кинф­ская Матерь [Кибела]
С прось­бой такою при­шла и про­мол­ви­ла: «Сын мой! Испол­ни
Мате­ри милой моль­бу, о вла­сти­тель, Олимп усми­рив­ший!
Рощу сос­но­вую я люби­ла дол­гие годы:
Лес мой сто­ял на вер­шине горы; при­но­си­ли мне жерт­вы
В сумра­ке меж­ду ство­лов тени­стых кле­нов и сосен».

 

Сенека. Федра. 1128. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Но трепещет всегда Громовержца огня
Высокий Кавказ и фригийский лес —
Кибелы приют: ведь Юпитер разит»

 

Сенека. Троянки. 70. (Источник: Луций Анней Сенека. Троянки / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 258) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Когда гость
Фригийский [Парис] достиг спартанских Амикл
И Кибелы сосна из священных рощ
Рассекла волну.
[то есть его корабль был сделан из сосны, вырубленной из лесов Кибелы на горе Ида]»

II. Рядом с городком ЛАМПСАКА в Троаде

Страбон. География. Книга 13. 1. 17. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Что каса­ет­ся Терей­ской горы… холм в 40 ста­ди­ях от Ламп­са­ка, где нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Мате­ри богов с куль­то­вым про­зва­ни­ем «храм Тереи»».

III. АНДИР Деревня в Троаде

Страбон. География. Книга 13. 1. 67. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Андир рас­по­ло­же­ны свя­ти­ли­ще в честь андир­ской Мате­ри богов и под­зем­ная пеще­ра, иду­щая до Палеи. Палея — это посе­ле­ние в 130 ста­ди­ях от Андир. Под­зем­ный ход открыл козел, упав­ший в отвер­стие и най­ден­ный на сле­дую­щий день близ Андир пас­ту­хом, слу­чай­но при­шед­шим при­не­сти жерт­ву».

 

КУЛЬТ В МИЗИИ И ВИФИНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)

Смотрите Также Оргии Матери Богов (выше).

I. КИЗИК И ДИНДИМ ГОРЫ В МИСИИ

Гора Диндим около Кизика была названа в честь знаменитой фригийской горы (с таким же названием), которая была местом культа Кибелы в этой стране. В греческих мифах считается, что культ богини на Кизике и Диндиме был основан аргонавтами».

Геродот. История. Книга 4. 76. 2. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 136-137) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Ана­хар­сис повидал мно­го стран и выка­зал там свою вели­кую муд­рость. На обрат­ном пути в скиф­ские пре­де­лы ему при­шлось, плы­вя через Гел­лес­понт, при­стать к Кизи­ку. Кизи­кен­цы в это вре­мя как раз тор­же­ст­вен­но справ­ля­ли празд­ник Мате­ри Богов. Ана­хар­сис дал богине такой обет: если он воз­вра­тит­ся домой здра­вым и невреди­мым, то при­не­сет ей жерт­ву по обряду, какой он видел у кизи­кен­цев, и учредит в ее честь все­нощ­ное празд­не­ство. Вер­нув­шись в Ски­фию, Ана­хар­сис тай­но отпра­вил­ся в так назы­вае­мую Гилею (эта мест­ность лежит у Ахил­ле­со­ва риста­ли­ща и вся покры­та густым лесом раз­ной поро­ды дере­вьев). Так вот, Ана­хар­сис отпра­вил­ся туда и совер­шил пол­но­стью обряд празд­не­ства, как ему при­шлось видеть в Кизи­ке. При этом Ана­хар­сис наве­сил на себя малень­кие изо­бра­же­ния боги­ни и бил в тим­па­ны».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1076 — 1152. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«После того бушевали жестокие бури в теченье
Целых двенадцати дней и ночей [то есть высадки аргонавтов в Кизике] и мешали героям
В плаванье выйти. В ближайшую ночь все герои, что за день
Приутомились, теперь на исходе ночи вкушали
Сладостный сон. Среди них лишь Акаст один с Ампикидом
Мопсом на страже сидели, товарищей сон охраняя.
Этой порой начала над главой белокурой Язона
Вдруг альциона порхать, предвещая голосом звонким
Бурных ветров прекращенье. Тотчас же Мопс ее понял,
Лишь услыхал он пророческий глас этой птицы прибрежной
Тут отогнала богиня ее, и, взмыв, альциона
Села на верхнюю часть кормы, изогнутой круто.
Мопс же Язона, что спал, протянувшись на мягких овчинах,
Сразу толкнул и, от сна пробудив, сказал ему вот что:
«Друг Эзонид, тебе надо взойти на Диндим островерхий
В тамошний храм и с мольбою припасть к пышнотронной богине,
К матери всех блаженных богов, и тогда прекратятся
Страшные бури. Такой я недавно голос услышал —
Глас альционы морской, что, кружась над тобою, пока ты
В крепком покоился сне, обо всем мне об этом сказала.
Ведь от нее, от богини, зависят и ветры, и море,
И вся земля, и обитель покрытого снегом Олимпа.
И отступает пред нею, когда на великое небо
С гор она всходит, Кронион Зевес. Равно и другие
Боги бессмертные чтят наводящую ужас богиню».
Молвил,— для слуха Язона приятно слово то было.
Радостный, с ложа вскочил и спящих товарищей поднял
Всех он поспешно. Когда же они вокруг него собралися,
Им прорицанье, что Мопс Ампикид ему дал, он поведал.
Вывели младшие сразу герои быков из загона,
Прямо на самую кручу горы их погнали высокой…
Прочная там отыскалась лоза, возросшая в чаще
Леса, сухая насквозь. Срубили ее, чтобы сделать
Горной богини священный кумир из нее, и искусно
Аргом изваян он был, и на круче потом островерхой
Был водружен средь высоких дубов, ее затенявших,
Выше дубов остальных на корнях утвердившихся прочных.
Жертвенник после из мелких сложили камней, увенчали
Листьями дуба его и взялись за свершение жертвы,
Многовладычную мать Диндимию к себе призывая,
Что обитает во Фригии, Тития клича с Килленом,
Что лишь одни «сопрестольников» и «сопричастников» имя
Матери носят идейской из всех, сколько их не найдется,
Дактилей, многих числом, идейских и критских, которых
В гроне Диктейском явила на свет Анхиала когда-то
Нимфа, коснувшись двумя руками земли Ойаксидской.
Много и долго богиню молил отвести от них бури
Сам Эзонид, припадая к стопам и творя возлияние
При сожигании жертв. А другие по слову Орфея,
Во всеоружии, с топотом ног закружилися в пляске
И ударяли мечами в щиты так, чтоб в воздухе не был
Слышен горестный вопль, ибо все еще люди скорбели,
Похоронивши царя [Кизика, царь Долионов, случайно убитый аргонавтами].. (С той поры постоянно фригийцы
Бьют и в тимпаны и в бубны, когда умоляют богиню.)
К чистым жертвам тогда свое сердце склонила богиня,
Прежде враждебная; тут явилось ко времени чудо.
Дали деревья плодов без числа, и земля под ногами
Сразу по воле своей расцветвлася мягкой травою;
Дикие звери, покинув и коры и логова в дебрях,
Вышли, махая хвостаои. На, кроме того, и другое
Чудо свершила богиня. До той поры на Диндиме
Не было вовсе воды, а теперь с вершины, томимой
Жаждой, источник забил неустанный, ключ этот водный
Стали «Язоновым» звать все окрест живущие люди.
В честь богини был пир на горе Медвежьей устроен,
И воспевали на нем многовластную Рею. С зарей же,
Ветры когда улеглись, на веслах отплыли герои»

 

Страбон. География. Книга 12. 8. 11. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Кизик [в стране Долионов, Мисия] — это ост­ров в Про­пон­ти­де, соеди­нен­ный с мате­ри­ком дву­мя моста­ми… Одна часть горо­да нахо­дит­ся на ров­ном месте, а дру­гая — у горы, назы­вае­мой Арк­тон-Орос. Над этой горой воз­вы­ша­ет­ся дру­гая с одной вер­ши­ной — Дин­дим; на ней нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Дин­ди­ме­ны, Мате­ри богов, осно­ван­ное арго­нав­та­ми».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 46. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Жите­ли Кизи­ка… взя­ли из Про­кон­не­са ста­тую Мате­ри Дин­ди­ме­ны. Эта ста­туя из золота, и ее лицо вме­сто сло­но­вой кости сде­ла­но из зубов гип­по­пота­мов».

 

Проперций. Элегии. Книга 3. 22. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Холодный Кизик [в Мисии],
чей перешеек обтекает волна Пропонтиды,
Диндим и Кибела, сотворенная из священного винограда».

 

КУЛЬТ В ТЕВФРАНИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)

I. ПЕРГАМА СТОЛИЦА ТЕВФРАНИИ

Страбон. География. Книга 13. 2. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 399-400) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Аспор­ден же — назва­ние ска­ли­стой и бес­плод­ной горы око­ло Пер­га­ма — как «Аспо­рен»; свя­ти­ли­ще же там — назы­вать свя­ти­ли­щем Аспо­ре­ны — Мате­ри богов».

 

КУЛЬТ В ЛИДИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)

Смотрите Также Оргии Матери Богов (выше).

I. САРДЫ столица Лидии

Геродот. История. Книга 5. 102. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Сар­ды же ста­ли добы­чей пла­ме­ни, и вме­сте с горо­дом погиб и храм мест­ной боги­ни Кибе­лы. Под пред­ло­гом сожже­ния это­го хра­ма пер­сы впо­след­ст­вии из мести пре­да­ли огню свя­ти­ли­ща в Элла­де».

 

Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Фемистокл. 31. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.) (Древнегреческий писатель и философ римской эпохи. 120 г. н.э)

 

«По при­бы­тии в Сар­ды Феми­стокл в сво­бод­ное вре­мя осмат­ри­вал архи­тек­ту­ру хра­мов и мно­же­ство даров, посвя­щен­ных богам. Меж­ду про­чим, он увидал в хра­ме Мате­ри богов брон­зо­вую ста­тую девуш­ки, так назы­вае­мую «носи­тель­ни­цу воды», в два лок­тя выши­ною. Когда он был в Афи­нах смот­ри­те­лем вод, он пре­дал суду воров, отво­див­ших воду; на день­ги, взя­тые с них в виде штра­фа, он при­ка­зал сде­лать эту ста­тую и посвя­тить ее богам.

II. СИПИЛА Гора в Лидии

Самые известные лидийские оргии Матери Богов проводились на горе Сипила».

Страбон. География. Книга 10. 3. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 470) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Что каса­ет­ся бере­кин­тов — одно­го из фри­гий­ских пле­мен — и вооб­ще фри­гий­цев… они почи­та­ют Рею, справ­ляя ей оргии, и назы­ва­ют ее Мате­рью богов, Агди­сти­дой и Вели­кой фри­гий­ской боги­ней, а так­же от име­ни мест­но­стей — Иде­ей, Дин­диме­ной, Сипи­ле­ной [горы Сипила в Лидии]»

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 7. 17. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«По сло­вам Гер­ме­си­а­нак­та, он [Атти­с] пере­се­лил­ся в Лидию [из Фригии] и учредил у лидий­цев оргии (свя­щен­ные празд­не­ства) в честь Мате­ри <богов> и достиг у них тако­го поче­та, что Зевс, раз­гне­ван­ный на Атти­са, наслал на поля лидий­цев каба­на. Этот кабан умерт­вил мно­гих лидий­цев, в том чис­ле и Атти­са».

 

III. МАГНЕСИЯ Город в Ионии — Лидии

Страбон. География. Книга 14. 1. 40. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Пер­вый город после Эфе­са — это эолий­ская Маг­не­сия… Здесь нахо­ди­лось так­же свя­ти­ли­ще Дин­ди­ме­ны, Мате­ри богов. По пре­да­нию, жена Феми­сток­ла (дру­гие гово­рят — дочь) [афинский государственный деятель 5-го века до н.э.] была в нем жри­цей. В насто­я­щее вре­мя свя­ти­ли­ща не суще­ст­ву­ет, так как город пере­не­сен в дру­гое место».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 22. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Жите­ли Акрий гово­рят, что эта свя­ты­ня — самая древ­няя из всех тех, кото­рые посвя­ще­ны в Пело­пон­не­се дан­ной богине, но то изо­бра­же­ние Мате­ри богов, кото­рое име­ет­ся у маг­не­тов, живу­щих по север­но­му скло­ну Сипи­ла, на ска­ле Код­ди­на, из всех ее изо­бра­же­ний самое древ­нее. По сло­вам маг­не­тов, это изо­бра­же­ние сде­лал Бро­тей, сын [мифический лидийский царь] Тан­та­ла».

 

Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Фемистокл. 30. 1. (Источник: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, М.: издательство «Наука», 1994. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I.
Перевод С. П. Маркиша, обработка перевода для настоящего переиздания — С. С. Аверинцева, переработка комментария — М. Л. Гаспарова.) (Древнегреческий писатель и философ римской эпохи. 120 г. н.э)

 

«В пол­день ему [Фемистоклу афинскому государственному деятелю 5-го века до н.э., Который жил в изгнании при персидском дворе] во сне, гово­рят, яви­лась Мать богов и ска­за­ла: «Феми­стокл, избе­гай голо­вы львов, чтобы не попасть­ся льву. А я за это тре­бую от тебя в слу­жи­тель­ни­цы Мне­сип­то­ле­му». Встре­во­жен­ный этим виде­ни­ем, Феми­стокл помо­лил­ся богине, свер­нул с боль­шой доро­ги, поехал круж­ным путем и, мино­вав то место, оста­но­вил­ся ноче­вать. Так как одно из вьюч­ных живот­ных, вез­ших его палат­ку, упа­ло в реку, то слу­ги Феми­сток­ла рас­тя­ну­ли намок­шие заве­сы для суш­ки. Тем вре­ме­нем писидий­цы при­бе­жа­ли с меча­ми и, не раз­глядев­ши хоро­шень­ко при лун­ном све­те, поду­ма­ли, что это — Феми­сто­кло­ва палат­ка, и что они най­дут его в ней спя­щим. Когда они подо­шли и ста­ли под­ни­мать заве­су, сто­ро­жа набро­си­лись на них и схва­ти­ли. Избе­жав таким обра­зом опас­но­сти и изу­мив­шись явле­нию боги­ни, Феми­стокл соорудил в Маг­не­сии храм Дин­ди­ме­ны и сде­лал в нем жри­цей дочь свою Мне­сип­то­ле­му».

 

КУЛЬТ В КАРИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)

I. Рядом с деревней ЛАРИСА в Карии (Кария)

Страбон. География. Книга 9. 5. 19. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Есть и селе­ние Лари­са в 30 ста­ди­ях от Тралл [в Лидии, Малая Азия], над горо­дом, если идти по доро­ге через Месо­гиду к рав­нине Каи­ст­ра вбли­зи свя­ти­ли­ща Мате­ри Исо­дро­мы [Кибелы]; эта Лари­са по сво­е­му топо­гра­фи­че­ско­му поло­же­нию и при­род­ным усло­ви­ям похо­жа на Лари­су Кре­ма­сту, ибо она име­ет в изоби­лии воду и мно­го вино­град­ни­ков»

КУЛЬТ ВО ФРИГИИ (МАЛАЯ АЗИЯ)

См. Также Оргии Матери Богов (выше).

Страбон. География. Книга 10. 3. 7. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Орги­я­ми в честь Мате­ри богов, справ­ля­е­мы­ми во Фри­гии и в обла­сти тро­ян­ской Иды».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Одна­ко Демет­рий Скеп­сий­ский опять на это воз­ра­жа­ет (в про­ти­во­по­лож­ность сло­вам Еври­пида), гово­ря, что на Кри­те почи­та­ние Реи не было обыч­ным и рас­про­стра­нен­ным как тузем­ное, но явля­лось таким толь­ко во Фри­гии и Тро­аде».

 

Страбон. География. Книга 10. 3. 12. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Что каса­ет­ся бере­кин­тов — одно­го из фри­гий­ских пле­мен — и вооб­ще фри­гий­цев, а так­же тро­ян­цев, живу­щих в окрест­но­стях Иды, то они почи­та­ют Рею, справ­ляя ей оргии, и назы­ва­ют ее Мате­рью богов, Агди­сти­дой и Вели­кой фри­гий­ской боги­ней, а так­же от име­ни мест­но­стей — Иде­ей [горы Ида в Трои], Дин­диме­ной [горы Диндим во Фригии], Сипи­ле­ной, Пес­си­нун­ти­дой [города Пессинунт во Фригии], Кибе­лой и Кибе­бой [горы Кибелы во Фригии]».

 

Апулей. Золотой осёл. Книга 11. 5. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 178-179) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

 

«Там фригийцы, первенцы человечества, зовут меня Пессинунтской матерью богов».

I. ДИНДИМ и ПЕССИНУНТ — гора и город во Фригии

Самыми знаменитыми оргиями Матери Богов были на фригийской горе Диндим. Диндим был мифическим троном богини.

Геродот. История. Книга 1. 80. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 125) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«[Река] Герм берет нача­ло со свя­щен­ной горы Мате­ри Дин­ди­ме­ны и впа­да­ет в море у горо­да Фокеи».

 

Страбон. География. Книга 12. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Пес­си­нунт — самый боль­шой тор­го­вый центр в этой части све­та. Здесь нахо­дит­ся весь­ма почи­тае­мое свя­ти­ли­ще Мате­ри богов. Ее назы­ва­ют Агди­сти­дой. В древ­нее вре­мя жре­цы были чем-то вро­де вла­сти­те­лей и жре­че­ская долж­ность при­но­си­ла боль­шие дохо­ды; теперь же пре­иму­ще­ства, свя­зан­ные с их зва­ни­ем, силь­но умень­ше­ны, хотя тор­го­вый центр сохра­нил­ся. Свя­щен­ный уча­сток был отстро­ен царя­ми Атта­лида­ми подо­баю­щим для свя­щен­но­го места обра­зом: там было воз­двиг­ну­то свя­ти­ли­ще и пор­ти­ки из бело­го мра­мо­ра. Свя­ти­ли­ще полу­чи­ло боль­шую сла­ву бла­го­да­ря рим­ля­нам, кото­рые, соглас­но пове­ле­нию Сибил­ли­ных ора­ку­лов, при­вез­ли оттуда ста­тую боги­ни, так же как и ста­тую Аскле­пия из Эпидав­ра. Есть там и гора Дин­дим, воз­вы­шаю­ща­я­ся над горо­дом, по име­ни кото­рой назва­на область Дин­ди­ме­на, так же как Кибе­ла полу­чи­ла свое имя от Кибел. Неда­ле­ко отсюда про­те­ка­ет река Сан­га­рий. На этой реке нахо­дят­ся древ­ние посе­ле­ния фри­гий­цев, Мида­са и Гор­дия (жив­ше­го еще рань­ше) и неко­то­рых дру­гих».

 

Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Дин­дим, Кибе­лу [горы во Фригии], клю­чи род­ни­ко­вые Иды пре­лест­ной,
Так же как весь Или­он [Трою], Матерь люби­ла все­гда».

 

II. КИБЕЛА Гора во Фригии

Страбон. География. Книга 12. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 330-331) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Есть там и гора… Кибе­ла полу­чи­ла свое имя от Кибел».

 

Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Дин­дим, Кибе­лу [горы во Фригии], клю­чи род­ни­ко­вые Иды пре­лест­ной,
Так же как весь Или­он [Трою], Матерь люби­ла все­гда».

 

Вергилий. Энеида. Книга 3. 111. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 266) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Матерь — вла­ды­чи­ца рощ Кибе­лы и медь кори­бан­тов».

III. ПЕНКАЛ Река во Фригии

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 32. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Фригийцы, живущие на реке Пенкал [греческие поселенцы], пришедшие в эту страну в давние времена из Аркадии от азанийцев, показывают пещеру, которую называют Стевнос; она круглая и довольно высокая. Она посвящена Матери богов, и здесь поставлена ей статуя».

 

КУЛЬТ В ЛАЦИИ (ЦЕНТРАЛЬНАЯ ИТАЛИЯ)

I. РИМ столица империи

Страбон. География. Книга 12. 5. 3. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Пес­си­нунт — самый боль­шой тор­го­вый центр в этой части све­та. Здесь нахо­дит­ся весь­ма почи­тае­мое свя­ти­ли­ще Мате­ри богов… Свя­ти­ли­ще полу­чи­ло боль­шую сла­ву бла­го­да­ря рим­ля­нам, кото­рые, соглас­но пове­ле­нию Сибил­ли­ных ора­ку­лов, при­вез­ли оттуда ста­тую боги­ни, так же как и ста­тую Аскле­пия из Эпидав­ра».

 

Овидий. Фасты. Книга 4. 181. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«[В римском календаре фестивалей]
апре­ля. Мега­ле­зий­ские игры в честь Мате­ри Богов [Кибелы]…
Тот­час затем запо­ет бере­кинт­ская флей­та кри­вая
И поведет чере­дой празд­ник Идей­ская Мать.
Полу­муж­чи­ны пой­дут, уда­ряя в пустые тим­па­ны,
Гря­нут ким­ва­лы, о медь медью ответ­но зве­ня;
И на бес­силь­ных пле­чах поедут носил­ки с боги­ней
Стог­на­ми Рима, и вой будет по всем сто­ро­нам.
Сце­на гудит, начи­на­ют­ся игры…
Бояз­но мне и кри­вой лотос пуга­ет, сви­стя.
«Как мне, боги­ня, узнать?» На уче­ных вну­чек [Муз] Кибе­ла
Гля­ну­ла тут и помочь мне пове­ле­ла она.
«Ради боги­ни­ных слов, пито­ми­цы вы Гели­ко­на,
Мол­ви­те мне, поче­му радо­стен ей этот шум?»… [Историю рождения Зевса и битвы Куретов — см. Рея и рождение ее детей на странице мифов о Реи]
«Как дает ей сви­ре­пое пле­мя
Львов непри­выч­ным ярмом гри­вы свои отяг­чать?»
Я замол­чал, а она: «Укро­ща­ет их дикость боги­ня —
Видишь ты это и сам по колес­ни­це ее».
«Но поче­му же гла­ву тяго­тит ей венец баш­не­нос­ный?
Раз­ве впер­вые она баш­ни дала горо­дам?»
Муза кив­ну­ла. «А как, — спро­сил я, — себя изу­ве­чить
Дикий явил­ся порыв?»… [Овидий рассказывает историю любви Кибелы к Аттису — см. Кибела и Аттис на странице мифов о Кибеле]
«Но, вдох­нов­ляя мой труд, рас­ска­жи мне, откуда ж боги­ня
К нам сни­зо­шла? Иль все­гда в горо­де нашем [Риме] жила?»
«Дин­дим, Кибе­лу, клю­чи род­ни­ко­вые Иды пре­лест­ной,
Так же как весь Или­он [Трою], Матерь люби­ла все­гда.
В дни же, как Трою Эней пере­нес в Ита­лий­ские зем­ли,
Чуть и боги­ня за ним на кораб­ли не взо­шла;
Но, усмот­рев, что судь­ба еще не зовет ее в Лаций,
Не поже­ла­ла она обла­сти бро­сить свои.
После ж, как пятый пошел уже век могу­ще­ству Рима,
Встав­ше­го гор­дой гла­вой над поко­рен­ной зем­лей, —
Жрец на Евбей­ские тут посмот­рел роко­вые заве­ты [т.е. судьбоносные слова Дельфийского оракула]
И, посмот­рев, про­чи­тал в них тако­вые сло­ва:
«Мате­ри нет, и сыс­кать, о Рим­ля­нин, дол­жен ты Матерь,
А как при­дет, ты ее чистой рукою при­ми!»
В недо­уме­нье отцы, пред­пи­са­ния не разу­мея,
Кто эта матерь и где надо ее разыс­кать.
Надо Пеа­на [Аполлона] спро­сить. «Вы ище­те Матерь Бес­смерт­ных, —
Мол­вил он, — надо искать вам на Идей­ской горе».
Шлют туда знат­ных людей. Вла­дел тогда Фри­гии скип­тром
Аттал: авзон­ским мужам в помо­щи он отка­зал.
Чудо свер­ши­лось: зем­ля с про­дол­жи­тель­ным дрог­ну­ла гро­мом,
Из тай­ни­ков раздал­ся голос боги­ни самой:
«Быть уве­зен­ной хочу! Поспе­ши мою волю испол­нить.
Рим — это место, где все боги долж­ны пре­бы­вать!»
В ужа­се Аттал и: «В путь, гово­рит, отправ­ляй­ся, боги­ня,
Нашею будешь: ведь Рим — дедов фри­гий­ских стра­на!»
Тот­час [в 240 г. до н.э.] сту­чат топо­ры, и несмет­ные пада­ют сос­ны, —
Так и фри­гий­ский рубил их бла­го­чест­ный бег­лец, —
Тыся­чи трудят­ся рук, и в покое, рас­пи­сан­ном ярко
Жже­ною крас­кой, везут [древнюю статую] Матерь Богов на ладье.
Береж­но с нею плы­вут по вол­нам ее сына род­но­го,
Длин­ный про­хо­дят про­лив, Фрик­со­ву знав­ший сест­ру [Геллеспонт],
Мимо Ретея плы­вет она хищ­но­го, мимо Сигея,
И Тенедо­са и вдоль Эети­о­на твер­дынь.
Лес­бос уже поза­ди, при­ни­ма­ют боги­ню Кикла­ды,
Спра­ва остал­ся Карист, мелью дро­бя­щий вол­ну,
Пере­се­ка­ет в пути и море Ика­ра…
Сле­ва оста­ви­ла Крит, а спра­ва воды Пело­па
И на Вене­рин свя­той ост­ров Кифе­ру плы­вет.
До Три­на­крий­ских пучин дошла она…
Вдоль афри­кан­ских плы­вет бере­гов, Сар­ди­нию видит
Сле­ва и вот подо­шла вплоть к Авзо­ний­ской [Рима] зем­ле.
В Остию, где Тибе­рин, разде­лив свои надвое воды,
Может сво­бод­но бежать, в море откры­тое вплыв,
Всад­ни­ки все и сенат вели­ча­вый, с тол­пой впе­ре­меш­ку,
Встре­тить при­хо­дят ладью к устьям тиррен­ской реки.
Вме­сте с ними идут их мате­ри, доч­ки, невест­ки,
Так­же и девы, каким вве­рен свя­щен­ный огонь [весталки].
Сил не щадя, за при­чаль­ный канат потя­ну­ли муж­чи­ны,
Лишь чуже­зем­ный корабль про­тив тече­нья пошел.
Засу­ха дол­го была, тра­ва выго­ра­ла от жаж­ды,
И на боло­ти­стом дне креп­ко застря­ла ладья.
Люди при­ка­за не ждут, усерд­но работа­ет каж­дый,
И помо­га­ют рукам, гром­ко и бод­ро кри­ча.
Точ­но бы ост­ров, засел корабль посредине зали­ва:
Чудом изум­ле­ны, люди от стра­ха дро­жат.
Клав­дия Квин­та свой род выво­ди­ла от древ­не­го Клав­са,
Был ее облик и вид знат­но­сти рода под стать.
И непо­роч­на была, хоть пороч­ной слы­ла: оскорб­ля­ли
Сплет­ни ее и во всех мни­мых вини­ли гре­хах.
Ей и наряд, и при­чес­ка, какую она все меня­ла,
Были вред­ны, и язык веч­ных при­дир — ста­ри­ков.
Чистая совесть ее поте­ша­лась над вздо­ра­ми спле­тен, —
Но ведь к дур­но­му все­гда боль­ше дове­рия в нас!
Вот появи­лась она меж достой­ней­ших в шест­вии жен­щин,
Вот зачерп­ну­ла рукой чистой воды из реки,
Голо­ву три­жды кро­пит, три­жды к небу воз­но­сит ладо­ни
(Дума­ли все, кто смот­рел, что поме­ша­лась она),
Пав на коле­ни, глядит неот­рыв­но на образ боги­ни
И, воло­са рас­пу­стив, так обра­ща­ет­ся к ней:
«О небо­жи­те­лей мать пло­до­нос­ная, внем­ли, бла­гая,
Внем­ли моим ты моль­бам, коль дове­ря­ешь ты мне!
Я не чиста, гово­рят. Коль кля­нешь ты меня, я созна­юсь:
Смер­тью сво­ей пред тобой вины свои искуп­лю.
Но коль невин­на я, будь мне пору­кою в том предо все­ми:
Чистая, сле­дуй за мной, чистой покор­на руке».
Так гово­ря, за канат она толь­ко слег­ка потя­ну­ла
(Чудо! Но память о нем даже театр сохра­нил):
Дви­ну­лась Матерь Богов, отве­чая дви­же­ньем моле­нью, —
Гром­кий и радост­ный крик к звездам небес­ным летит.
До пово­рота реки идут (где, как встарь гово­ри­ли,
Был Тибе­ри­на дво­рец); вле­во свер­ну­ла река.
Ночь насту­па­ла; канат к дубо­во­му пню при­вя­за­ли,
И, под­кре­пив­шись едой, все погру­жа­ют­ся в сон.
День насту­па­ет; канат от дубо­во­го пня отвя­за­ли,
А перед этим в огне ладан вску­ри­ли богам,
И увен­ча­ли ладью, и закла­ли тел­ку без пятен,
Что не зна­ва­ла ярма и не позна­ла люб­ви.
Место есть, где Аль­мон впа­да­ет быст­ро­те­ку­щий
В Тибр и теря­ет свое имя в могу­чей реке:
Там поседе­лый от лет и пор­фи­рою жрец обла­чен­ный
И гос­по­жу, и ее утварь в Аль­моне омыл.
Воют сопут­ни­ки, визг неисто­вый флей­ты несет­ся,
И под обмяк­шей рукой буб­ны тугие гудят.
Клав­дия всех впе­ре­ди высту­па­ет с радост­ным ликом,
Зная, что честь ее днесь под­твер­жде­на боже­ст­вом.
Через Капен­ские в город боги­ня всту­па­ет ворота,
И под дождем из цве­тов шест­ву­ет пара телиц.
Нази­ка встре­тил ее. Кто ей выстро­ил храм, неиз­вест­но;
Август его обно­вил, а перед этим — Метелл».
Смолк­ла, ска­зав, Эра­то. Но тут я спро­сил ее сно­ва:
«Но поче­му для нее мед­ная мелочь нуж­на?»
«Мед­ные день­ги собрал народ Метел­лу на строй­ку
Хра­ма, — ска­за­ла она, — этот обы­чай блюдут».
«Пооче­ред­но зачем одни дру­гих при­гла­ша­ют
Чаще тогда на пиры и уго­ща­ют гостей?»
«Так как сме­ня­ла жилье Бере­кин­тия очень удач­но,
То, по при­ме­ру ее, ходят все из дому в дом».
Я уж готов был спро­сить, поче­му Мега­лез­ские игры —
Пер­вые в Риме у нас; но (уга­дав мою мысль)
Так мне ска­за­ла она: «Богов поро­див­шей дает­ся
Пер­вое место, и ей первую честь возда­ют».
«Но поче­му же скоп­цы ее носят про­зва­ние гал­лов,
Коль от Фри­гий­ской зем­ли Гал­лия так дале­ка?»
«Меж­ду Келен­ским текут хреб­том и зеле­ной Кибе­лой
Воды сво­дя­щей с ума, Гал­лом зово­мой реки.
Бесит­ся каж­дый, кто пьет ее воду: беги­те, кто хочет
В здра­вом остать­ся уме, — бесит­ся каж­дый, кто пьет». —
«Ну, а при­стой­но ли нам, — я спро­сил, — дере­вен­скую тюрю
Ста­вить на стол гос­по­жи? Ты не откро­ешь ли мне?»
«Цель­ным все­гда моло­ком в ста­ри­ну кор­ми­лись и тою
Зеле­нью, что на зем­ле без обра­бот­ки рос­ла.
Вот и сме­шай­те вы зеле­ни тер­той да бело­го сыра:
Древ­ней богине мила древ­няя эта еда».

 

 

Проперций. Элегии. Книга 4. 11. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

«Клавдия, истовая жрица увенчанной башнями богини,
которая когда-то увлекла на канате задержанную безветрием Кибелу [в Рим]»

ИМЕНА И ЭПИТЕТЫ

Первый из ее эпитетов описывал ее как великую богиню-мать:

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΜητηρMêtêrMeter, MaterMotherМама
Μητηρ ΘεωνMêtêr TheônMater TheonMother of the GodsМать богов
Μητηρ ΜεγαληMêtêr MegalêMater MegalaGreat MotherВеликая Мать
Μητηρ ΙσοδρομηMêtêr IsodromêMater IsodromeFast-Paced MotherБыстро развивающаяся Мать

Многие из ее эпитетов произошли от названий ее священных гор в Анатолии. Эти эпитеты часто предварялись термином «Meter», поэтому «Метр Диндимена» была Матерью горы Дидим:

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
Μητηρ ΟρειηςMêtêr OreiêsMater OreîasMountain MotherГорная Мать
ΚυβεληKybelêCybele, CybelaOf Mt Cybela (Phrygia)Гора Кибела (Фригия)
ΚυβηβηKybêbêCybebeOf Mt Cybela (Phrygia)Гора Кибела (Фригия)
ΑγδιστιςAgdistisAgdistisOf Mt Agdistis (Phrygia)Гора Агдистис (Фригия)

 

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΔινδυμηνηDindymênêDindymeneOf Mt Dindymos (Phrygia)Гора Диндим (Фригия)
ΒερεκυντιαBerekyntiaBerecyntiaOf Mt Berecyntus (Phrygia)Гора Берекинт (Фригия)
ΠεσσινουντιςPessinountisPessinuntisOf Pessinos (Phrygia)Пессинунт (Фригия)
ΣιπυληνηSipylênêSipyleneOf Mt Sipylos (Lydia)Гора Сипила (Лидия)

 

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΙδαιαIdaiaIdaeaOf Mt Ida (Troad)От горы Ида (Троада)
ΤηρειαTêreiaTereiaOf Mt Tereia (Troad)От горы Терея (Троада)
ΑνδειρηνηAndeirênêAndeireneOf Andeira (Troad)Андир (Троад)
ΑσπορηνηAsporênêAsporenaOf Mt Aspordenon (Teuthrania)(Тевфрания)

Кибела была, прежде всего, фригийской богиней, поэтому, помимо различных эпитетов, происходящих от конкретных фригийских местностей, ее также называли просто Фригийкой. Ниже приведены также некоторые общие культовые термины:

Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийскийПеревод
ΟργιαOrgiaOrgiaOrgies, Orgiastic RitesОргии, оргиастические обряды
ΜητρωιονMêtrôionMetroumTemple of the MotherХрам Матери
ΦρυγιαPhrygiaPhrygiaFestival of the PhrygianФестиваль Фригии
ΜεγαλεσιαMegalesiaMegalesiaFestival of the Great GoddessФестиваль Великой Богини

ИСТОЧНИКИ

Греческие

 

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология