Возлюбленные Афродиты — 2

Афродита была олимпийской богиней любви, красоты, удовольствий и продолжения рода.

На этой странице описываются сексуальные связи Афродиты со смертными мужчинами. Хотя пять из них описаны классическими писателями, подробно описаны только истории Адониса и Анхиса. Первый был связан с популярным культом богини, завезенным с Ближнего Востока, а второй был неотъемлемой частью знаменитой саги о Троянской войне.

В древнегреческом и римском искусстве значительное внимание уделяется только историям Адониса и Фаона.

Изображение справа — Адонис, Афродита и Эрос, 5 век до н.э., Национальный археологический музей Флоренции.

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: ФАЭТОН

МЕСТО: Сирия (Западная Азия)

Гесиод. Теогония. 984-991. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 49-50) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Эос-Заря от Тифона родила царя эфиопов

Мемнона меднооружного с Эмафионом-владыкой.

После того от Кефала она родила Фаэтона,

Светлого, мощного сына, бессмертным подобного мужа.

Был он с земли унесен Афродитой улыбколюбивой

В то еще время, как был беззаботно-веселым ребенком,

В нежном цветении детства прекрасного. Храмы святые

Он по ночам охраняет, божественным демоном ставши».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XIV. (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От Герсы и Гермеса родился Кефал, которого похитила влюбившаяся в него Эос. Сойдясь с ним в Сирии, она родила Тифона, сыном которого был Фаэтон. Сыном Фаэтона был Астиной, а его сыном Сандок, который отправился в Киликию из Сирии…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга I. Аттика. III. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«На черепичной крыше этой галереи [архонта-царя, в Афинах] стоят изображения из обожженной глины:… Гемера (День), несущая Кефала. Говорят, что за замечательную красоту в него влюбилась Гемера и похитила его и что от него она имела сына Фаэтона, которого впоследствии похитила Афродита и сделала стражем своего храма. Так рассказывают многие поэты, равно и Гесиод в своем повествовании «О женщинах».

[Вероятно, Фаэтон был альтернативной Адонису фигурой в греческой интерпретации шумеро-аккадского мифа о богине Астарте (Иштар).]

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: АДОНИС

Адонис и Афродита, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.
Адонис и Афродита, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.

МЕСТО: Кипр (остров в восточном Средиземноморье) или Ассирия (Западная Азия)

О НАЧАЛЕ этой истории см. «ГНЕВ АФРОДИТЫ: МИРРА (СМИРНА)»

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XIV. (3-4). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Кинир с большим числом людей переселился на остров Кипр и основал там город Пафос. Он женился там на Метарме, дочери кипрского царя Пигмалиона, и у него родились Оксипор и Адонис…

Адонис, будучи еще ребенком, вследствие гнева Артемиды был ранен на охоте диким кабаном и погиб. Гесиод же сообщает, что он был сыном Феникса и Алфесибеи, а Паниасид – что он был сыном Тианта, царя ассирийцев, у которого была дочь Смирна. Она не почитала богиню Афродиту, и та, разгневанная, внушила ей страсть к родному отцу. Взяв в соучастницы своего преступления кормилицу, она двенадцать ночей разделяла ложе со своим ничего не подозревавшим отцом. Когда он узнал истину, то выхватил меч и кинулся преследовать Смирну; уже настигаемая им Смирна взмолилась богам, чтобы они сделали ее невидимой, и боги пожалели ее, превратив в дерево, которое называется смирной. Спустя десять месяцев дерево треснуло и родился ребенок, названный Адонисом. Вследствие его красоты Афродита тайно от богов еще младенцем положила его в ларец и доверила Персефоне. Но та, увидев его, не стала его отдавать. Был учрежден суд, и Зевс присудил, чтобы год разделили на три части: одну часть Адонис будет проводить у себя, другую – у Персефоны, а оставшуюся – у Афродиты. Адонис присоединил к последней части года и свою часть. Позднее во время охоты Адонис был ранен диким кабаном и погиб».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. III. (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 7) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Клио же влюбилась в Пиера, сына Магнета. Эта любовь была внушена ей Афродитой, разгневанной на нее за то, что Клио стыдила ее любовью к Адонису. Сойдясь с [смертным] Пиером, Клио родила от него сына Гиакинта…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга VI. Элида (B). XXIV. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Роза и мирт посвящены Афродите и всегда фигурируют в сказаниях об Адонисе…»

 

Орфический гимн LVI. Адонису (фимиам, ароматы). 1-11. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 236) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«…Сладкая ветка Киприды, прельстительный отпрыск Эрота [Любви]!

О, порожденный от ложа прекрасной собой Персефоны!

В Тартаре мрачном обитель имел ты когда-то, но после

Вновь на высоты Олимпа вознес плодоносное тело.

Ныне же к мистам гряди, плодами земли награждая!»

 

Антонин Либерал. Метаморфозы. XXXIV. Смирна. 4-5. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… Поскольку Смирна забеременела, Фиантом овладело желание узнать, кто была будущая мать. Он спрятал в комнате светильник, и когда она вошла к нему, он узнал ее, неожиданно внеся огонь. Смирна преждевременно родила и, воздев руки к небу, взмолилась, чтобы ее больше не видели ни среди живых, ни среди мертвых. И Зевс превратил ее в дерево и назвал его ее же именем – смирной. Говорят, что оно каждый год истекает, как слезами, миррой. Отец Смирны Фиант, совершивший такое нечестивое дело, покончил с собой, ребенок же по воле Зевса был выращен, назван Адонисом, и Афродита очень его полюбила за красоту».

 

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга IX. 36. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146]) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Существует, по–видимому, рыба – особый вид кефали… Люди любят называть ее «Адонис», потому что она любит и сушу и море, и тот, кто первым дал это имя, намекал (я так думаю) на сына Кинира, чья жизнь была разделена между двумя богинями; одна [Персефона] любила его под землей, а другая [Афродита] на (земле)».

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга вторая. 69b-d. 80. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах. / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. 99):

«Никандр Колофонский [поэт и грамматик 2 в. до н. э.] пишет во второй книге «Глосс», что у киприотов латук называется брентом (PpevGig); спрятавшийся в нем Адонис был растерзан вепрем.

А Каллимах [грамматик 3 в. до н. э.] говорит, будто Афродита прятала Адониса в латуке, – этим поэты хотят сказать, что постоянно употребляющие латук слабы в постели. И Эвбул говорит в «Бессильных» [Kock.II. 169]:

Не выставляй, жена, передо мной на стол

Латука иль тогда сама себя вини.

Ведь, говорят, Киприда [Афродита] в этом овоще

Адониса скончавшегося спрятала,

С тех пор он пища мертвых.

Кратин говорит [Коск.I.110], что, полюбив Фаона, Афродита скрыла его в «пышном латуке», Марсий же младший – что в зеленом ячмене».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). IV. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Во время Троянской войны, было много знаменитых Елен… та, что помогла союзу Афродиты и Адониса…»

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). II. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Так как Афродита любила Адониса, как и Геракл, она научила кентавра Несса, как поймать Геракла в западню».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). V. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Адонис был андрогином и вел себя как мужчина с Афродитой и как женщина с Аполлоном».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). I. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Эриманф, сын Аполлона, был наказан, потому что он увидел, как, во время купания, Афродита соединилась с Адонисом, и Аполлон, в гневе превратившись в кабана, убил Адониса, пробив его доспехи».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). I. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Затем он [Птолемей Гефестион] утверждает, что смысл выражения Эвфориона в его «Гиацинте, «Лишь Кокит [река в подземном мире] смоет раны Адониса», заключается в том, что Кокит – имя ученика, которого Хирон учил медицине, и который заботился об Адонисе, раненном вепрем».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VII. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Те, кто прыгают с вершины скалы [скала Левкада на греческом острове Левкос (Лефкас) в Ионическом море], освобождаются от любви и ее причины. После смерти Адониса Афродита блуждала и в Аргосе (город на Кипре), в святилище Аполлона Эрифия рассказала Аполлону о своей любви. Тогда Аполлон привел ее на Левкадскую скалу и приказал спрыгнуть, она сделала это и освободилась. Когда она захотела узнать причину, то Аполлон рассказал, что он как предсказатель узнал, что Зевс, всегда влюбленный в Геру, стоял на скале и избавился от любви».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 58. Смирна. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 79):

«…Венера [Афродита], сжалившись над ней [Смирной, которую она заставила возлечь с ее отцом Киниром], превратила ее в дерево, из которого течет мирра. Из этого дерева родился Адонис, покаравший Венеру [Афродиту] за страдания его матери».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 271. Какие юноши были самыми красивыми. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 283):

«Адонис, сын Кинира и Смирны, которого полюбила Венера [Афродита]».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 251. Кто соизволением парок вернулся из подземного царства. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 270):

«Адонис, сын Кинира и Смирны, по воле Венеры [Афродиты]».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 248. Кто умер, раненный кабаном. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 268):

«Адонис, сын Кинира».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Лира. 7. 3. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 47):

«Некоторые также рассказывают, что Венера [Афродита] и Прозерпина [Персефона] пришли на суд Юпитера [Зевса], прося рассудить, кому из них владеть Адонисом. Юпитер назначил им судьей музу Каллиопу, мать Орфея, и она рассудила так, чтобы они владели им поочередно, по половине года. Венера же вознегодовала на то, что не владеет им безраздельно и привела в исступление всех женщин во Фракии. В результате все они, ослепленные страстью, устремились к Орфею и разорвали его на куски».

Арес в образе вепря и Адонис. Археологический музей Хатая
Арес в образе вепря и Адонис. Археологический музей Хатая

Овидий. Метаморфозы. Книга десятая. 495-739. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Кипрская царевна Мирра (Смирна) превратилась в дерево после того, как возлегла со своим отцом Киниром:]

Дерево полный живот меж тем, возрастая, сдавило;

Уж охватило и грудь, закрыть уж готовилось шею.

Медлить не стала она, и навстречу коре подступившей

Съежилась Мирра, присев, и в кору головой погрузилась.

А под корою меж тем рос грешно зачатый ребенок [Адонис],

Он уж дороги искал, по которой – без матери – мог бы

В мир показаться; живот бременеющий в дереве вздулся.

Бремя то мать тяготит, а для мук не находится слова,

И роженицы уста обратиться не могут к Луцине [богине родов Илифии].

Все-таки – словно родит: искривленное дерево частый

Стон издает; увлажняют его, упадая, слезинки [мирра].

Остановилась тогда у страдающих веток Луцина;

Руки приблизила к ним и слова разрешенья сказала.

Дерево щели дает и вот из коры выпускает

Бремя живое свое. Младенец кричит, а наяды

В мягкой траве умащают его слезами родимой.

Зависть сама похвалила б дитя! Какими обычно

Голых Амуров писать на картинах художники любят,

В точности был он таким. Чтоб избегнуть различья в наряде,

Легкие стрелы ему ты вручи, а у тех отними их!

Но неприметно бежит, ускользает летучее время,

Нет ничего мимолетней годов. Младенец, зачатый

Дедом своим и сестрой, до этого в дереве скрытый,

Только родиться успел, красивейшим слыл из младенцев.

Вот он и юноша, муж; и себя превзошел красотою!

Вот и Венере он мил, за огни материнские мститель!

Мать [Венеру (Афродиту)] как-то раз целовал мальчуган, опоясанный тулом [Купидон (Эрос)],

И выступавшей стрелой ей нечаянно грудь поцарапал.

Ранена, сына рукой отстранила богиня: однако

Рана была глубока, обманулась сначала Венера.

Смертным пленясь, покидает она побережье Киферы.

Ей не любезен и Паф, опоясанный морем открытым,

Рыбой обильнейший Книд, Амафунт, чреватый металлом.

На небо тоже нейдет; предпочтен даже небу Адонис.

С ним она всюду, где он. Привыкшая вечно под тенью

Только лелеять себя и красу увеличивать холей,

С ним по горам и лесам, по скалам блуждает заросшим,

С голым коленом, подол подпоясав по чину Дианы [Артемиды];

Псов натравляет сама и, добычи ища безопасной,

Зайцев проворных она, иль дивно рогатых оленей

Гонит, иль ланей лесных; но могучих не трогает вепрей,

Но избегает волков похитителей, также медведя,

С когтем опасным, и львов, пресыщенных скотнею кровью.

Увещевает тебя, чтоб и ты их, Адонис, боялся, –

Будь в увещаниях прок! «Быть храбрым с бегущими должно, –

Юноше так говорит, – а со смелыми смелость опасна.

Юноша, дерзок не будь, над моей ты погибелью сжалься!

Не нападай на зверей, от природы снабженных оружьем,

Чтобы не стоила мне твоя дорого слава. Не тронут

Годы, краса и ничто, чем тронуто сердце Венеры,

Вепрей щетинистых, львов, – ни взора зверей, ни души их.

Молнии в желтых клыках у жестоких таятся кабанов,

Грозно бросается в бой лев желтый с великою злостью,

Весь их род мне постыл». Когда ж он спросил о причине,

Молвит: «Скажу, подивись чудовищ провинности давней.

От непривычных трудов я, однако, устала, и кстати

Ласково тенью своей приглашает нас тополь соседний;

Ложе нам стелет трава. Прилечь хочу я с тобою

Здесь, на земле!» И легла, к траве и к нему прижимаясь.

И, прислонившись к нему, на груди головою покоясь,

Молвила так, – а слова поцелуями перемежала:

[рассказывает историю об Атланте и и Гиппомене, превратившихся во львов]

Их [львов] ты, о мой дорогой, а с ним и прочих животных,

Не обращающих тыл, но грудь выставляющих в битве,

Всех избегай. Чтобы доблесть твою не прокляли – двое!»

Так убеждала она [Венера (Афродита)]. И вот на чете лебединой

Правит по воздуху путь; но совсем противится доблесть.

Тут из берлоги как раз, обнаружив добычу по следу,

Вепря выгнали псы, и готового из лесу выйти

Зверя ударом косым уязвил сын юный Кинира [Адонис].

Вепрь охотничий дрот с клыка стряхает кривого,

Красный от крови его. Бегущего в страхе – спастись бы! –

Гонит свирепый кабан. И всадил целиком ему бивни

В пах и на желтый песок простер обреченного смерти!

С упряжью легкой меж тем, поднебесьем несясь, Киферея [Афродита]

Не долетела еще на крылах лебединых до Кипра,

Как услыхала вдали умиравшего стоны и белых

Птиц повернула назад. С высот увидала эфирных:

Он бездыханен лежит, простертый и окровавленный.

Спрянула и начала себе волосы рвать и одежду,

Не заслужившими мук руками в грудь ударяла,

Судьбам упреки глася, – «Но не все подчиняется в мире

Вашим правам, – говорит, – останется памятник вечный

Слез, Адонис, моих; твоей повторенье кончины

Изобразит, что ни год, мой плач над тобой неутешный!

Кровь же твоя обратится в цветок. Тебе, Персефона,

Не было ль тоже дано обратить в духовитую мяту

Женщины тело? А мне позавидуют, если героя,

Сына Кинирова, я превращу?» Так молвив, душистым

Нектаром [напитком богов] кровь окропила его. Та, тронута влагой,

Вспенилась. Так на поверхности вод при дождливой погоде

Виден прозрачный пузырь. Не минуло полного часа, –

А уж из крови возник и цветок кровавого цвета.

Схожие с ними цветы у граната, которые зерна

В мягкой таят кожуре, цветет же короткое время,

Слабо держась на стебле, лепестки их алеют недолго,

Их отряхают легко названье [анемон («ветреница»)] им давшие ветры [анемы]».

 

Проперций. Элегии. Книга вторая. 13b. 53-56. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 77) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Призываю в свидетели ту [Венеру (Афродиту)], которая потеряла на Идалийском холме

белокожего охотника Адониса, сражённого клыком свирепого вепря;

там он погиб, на тех болотах, и там же, говорят,

ты, Венера [Афродита], ходила с распущенными от горя волосами».

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XXIII (59). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Венера [Афродита]… Четвертая – была зачата Сирией от Кипра и зовется Астартой. Она была женой Адонису».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 265-276. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 476-477) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Авра видит сон:]

…Будто придет и Киприда [Афродита] вместе с отпрыском Мирры [Адонисом]

Сразу за ловчим малюткой…

Вот он [Эрос] зверя уметил, но, утомившись охотой,

Мстительно-злобной на разных медведиц и леопардов,

Поясом страсти любовной львицу вдруг заарканил,

И по земле волоча, показал ее матери милой;

После увидела дева во тьме, как ее подхватил он,

Злобный, как, умоляя, к Адонису и Афродите

Длани она простирала, а бешеный Эрос глумился,

Отроковицу представив добычею, львицею в путах,

Как кричал, похваляясь: «Благовенчанная матерь!

Вот привожу со склоненной главою к тебе [Афродите] я девицу!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 154-210. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 401-402) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Есть сказанье древнее, по коему матерью града [Берои]

Киферейя [Афродита] была, дарящая жизнь мирозданью,

Ассирийцу Адонису принесла она дочерь

Девять кругов совершила по небу богиня Селена –

В тягости Афродита была…

Илифией Фемида стала. Помощь малютке

Оказала заботливо в трудном пути изо чрева,

Боль родовую смягчила, сопутствующую рожденью,

Свиток Солона во дланях сжимая. Мучаясь болью,

Ухватилась Киприда за богинины пясти,

И, наконец, разродилась…

О разрешенье от родов Пафийки только проведав,

Возликовали звери…

Сладкоулыбчивая Афродита на это взирает,

Радуясь в сердце, что звери рожденью малютки ликуют;

Всё она озирает в округе взором счастливым,

Только от дикого вепря взгляд богиня отводит

Радостный, ибо знает, пророчица: в облике зверя,

Брызжущего с изострых клыков слюною, Адонис

Будет Ареем низвергнут в ревности яробезумной!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 321-491. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 415-418) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Ухаживая за Бероей, Дионис охотился вместе с ее отцом:]

Вот почивал он [Дионис] однажды на ложе из анемонов

И в сновиденье явилась пред ним внезапно Бероя,

Облаченная в платье невестное…

С сыном Мирры, с Берои родителем [Адонисом] на охоту

Он ходил, забросив тирс, увитый лозою…

[Дионис говорит Берое:]

Кровь Киприды в тебе, а ты отвергаешь Киприду!

Стыдно ли матери рода? Ассирийский Адонис,

Муж прекрасной Киприды — родитель твой, о Бероя,

Нежности научися, пред коей отец твой смирился,

Поясу подчинися, что древен так, как Киприда…

Сам принесу я сети Адониса мягкие к ложу,

Сам его я устрою, ложе сестры Афродиты!

[Посейдон тоже просил руки Берои у ее отца Адониса:]

«Отпрыск блаженной Мирры, дочерь твоя прекрасна,

Ныне двойная почесть единому выпала мужу,

Ты и отец Берои, и Пеннорожденной [Афродиты] прислужник!»

Так вот и Энносигея [Посейдона] жало любви уязвило.

Много даров предлагал он Адонису и Киферейе [Афродите],

Выкупов брачных за деву».

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: ФАОН

МЕСТО: неизвестно (или Сирия, если это тот же персонаж, что и Фаэтон, описанный выше)

Фаон мог представлять Фаэтона (Адониса). Обоих описывали как лежавших на ложе из салата-латука – Адонис при смерти, а Фаон при рождении.

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга вторая. 69d. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах. / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. 99):

«Кратин [поэт 6 в. до н. э.] говорит [Коск.1.110], что, полюбив Фаона, Афродита скрыла его в «пышном латуке», Марсий же младший — что в зеленом ячмене».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга XII. 18. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Афродита в листьях латука скрыла красавца Фаона. Другое сказание говорит, что Фаон – перевозчик и занимался тем, что переправлял людей на лодке. Однажды Афродите понадобились его услуги. Фаон охотно согласился, не зная, что перед ним богиня, и бережно доставил ее куда нужно. За это Афродита дала ему сосудец с благовониями [миррой]. Умастившись, Фаон стал прекрасней всех на свете; поэтому его и любили митиленские женщины. В конце концов, он был убит за прелюбодеяние».

[История Фаона похожа на историю Адониса.]

История любви Афродиты и Фаона запечатлена на афинских вазах 5 в. до н. э.

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: БУТ

МЕСТО: Антемоэса (мифический остров) или Лилибей (на острове Сицилия)

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. IX. (25). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 22) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Когда они [аргонавты] проплывали мимо Сирен, Орфей удержал аргонавтов на корабле, заглушив пение Сирен своей песней. Единственный, кто бросился к ним, был Бут, которого, однако, похитила Афродита и поселила в Лилибее».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 14. Собравшиеся аргонавты. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 34):

«Бут, сын Телеонта, хоть песня и кифара Орфея и звали его назад, все же был побежден сладостью Сирен и бросился в море, чтобы плыть к ним. Его, отнесенного в сторону течением, Венера [Афродита] спасла в Лилибее».

 

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: АНХИС

МЕСТО: гора Ида, Мисия (Анатолия)

Гесиод. Теогония. 1008-1010. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 50) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Славный Эней был рожден Кифереей [Афродитой] прекрасновенчанной.

В страстной любви сопряглася богиня с Анхисом-героем

На многолесных вершинах богатой оврагами Иды».

 

Гомер. Илиада. Песнь вторая. Сон. Беотия, или Перечень кораблей. 819-821. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 59) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Вслед их дарданцам предшествовал [на Троянской войне] сын знаменитый Анхизов,

Мощный Эней; от Анхиза его родила Афродита,

В рощах на холмах Иденскпх, богиня, почившая с смертным».

 

Гомер. Илиада. Песнь пятая. Подвиги Диомеда. 247-248. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 92) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Тот же – троянец Эней, добродушного мужа Анхиза

Сын, нарицающий матерью Зевсову дочь Афродиту».

 

Гомер. Илиада. Песнь пятая. Подвиги Диомеда. 311-313. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 94) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Тут неизбежно погиб бы Эней, предводитель народа,

Если б того не увидела Зевсова дочь Афродита,

Матерь, его породившая с пастырем юным, Анхизом».

 

Гомер. Илиада. Песнь двадцатая. Битва богов. 103-106. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 336) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Сыну Анхизову [Энею] вновь провещал Аполлон дальновержец:

«Храбрый! почто ж и тебе не молиться богам вековечным,

Столько ж могущим! И ты, говорят, громовержца Зевеса

Дщерью Кипридой рожден…»

 

Гомер. Илиада. Песнь двадцатая. Битва богов. 199-209. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 338) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Эней знаменитый ответствовал так Ахиллесу:

«… Знаем взаимно мы род, и наших родителей знаем,

Сами сказания давние слыша из уст человеков;

Но в лицо, как моих ты, равно и твоих я не ведал.

Ты, говорят, благородного мужа Пелея рожденье;

Матерь – Фетида тебе, лепокудрая нимфа морская.

Я же единственным сыном высокого духом Анхиза

Славлюся быть; а матерь моя Афродита богиня».

 

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 45-291 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 150-155) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Но и саму Афродиту зажег сладострастным желаньем

Ласк человеческих Зевс, чтоб как можно скорей оказалось,

Что не смогла и она не взойти к человеку на ложе,

И чтоб нельзя уже было хвалиться пред всеми богами

Сладко смеющейся, любящей смех Афродите прекрасной,

Как она с женами сводит земными богов всеблаженных,

И сыновей для бессмертных богов они смертных рождают,

Как и с мужами земными блаженных богинь она сводит.

Зевс ей забросил к Анхису желание сладкое в душу.

Пас в это время быков на горах он высоковершинных

Иды, богатой ключами, – осанкой бессмертным подобный.

И загорелось любовью улыбколюбивой Киприды

Сердце. И, ужас будя, вожделенье ей в душу проникло.

Быстро примчавшись на Кипр, низошла она в храм свой душистый

В Пафосе: есть у нее там алтарь благовонный и роща.

В храм Афродита вошла и закрыла блестящие двери.

Там искупали богиню Хариты [Милости] и тело натерли

Маслом бессмертным, какое обычно для вечноживущих.

Чудной облекшись одеждой и все превосходно оправив,

Золотом тело украсив, покинула Кипр благовонный

И понеслась Афродита улыбколюбивая в Трою,

На высоте, в облаках, свой стремительный путь совершая.

Быстро примчалась на Иду, зверей многоводную матерь.

Прямо к жилищам пошла через гору. Виляя хвостами,

Серые волки вослед за богинею шли и медведи,

Огненноокие львы и до серн ненасытные барсы.

И веселилась душою при взгляде на них Афродита.

В грудь заронила она им желание страстное. Тотчас

По двое все разошлися по логам тенистым. Она же

Прямо к пастушьим куреням приблизилась, сделанным прочно.

Там-то Анхиса-героя нашла. В отдаленье от прочих,

Он в шалаше пребывал, от богов красоту получивший.

Вслед за стадами бродили по пастбищам густотравистым

Все остальные. От них вдалеке, он туда и обратно

По шалашу одиноко ходил, на кифаре играя.

Встала внезапно пред ним Афродита, Кронидова дочерь,

Ростом и видом вполне уподобившись деве невинной,

Чтобы Анхис не пугался, ее увидавши глазами.

Он же, увидев богиню, в уме размышлял и дивился

Виду, и росту ее, и блестящим ее одеяньям.

Пеплос надела она, лучезарный, как жаркое пламя,

Ярко блестели на теле витые запястья и пряжки,

И золотые висели на шее крутой ожерелья,

Разнообразные, видом прекрасные; словно блестящий

Месяц вкруг нежных грудей Афродиты светился чудесно.

Страсть овладела Анхисом. Он слово навстречу ей молвил:

«Здравствуй, владычица, в это жилище входящая, – кто бы

Ты ни была из блаженных – Лето, Артемида, Афина,

Иль Афродита златая, иль славная родом Фемида!

Или же ты мне явилась, одна из Харит, что бессмертных

Сопровождают богов и бессмертными сами зовутся?

Или ты нимфа – из тех, что источники рек населяют,

Влажногустые луга и прекраснотенистые рощи?

Или из тех, что на этой горе обитают прекрасной?

Я для тебя на холме, отовсюду открытом для взоров,

Жертвенник пышный воздвигну и буду на нем постоянно

Жертвы тебе приносить многоценные. Ты же, богиня,

Будь благосклонна ко мне, возвеличь меж сограждан троянских,

Даруй, как время настанет, цветущих потомков и сделай

Так, чтоб, в народах блаженный, и сам хорошо я и долго

Жил и на солнце глядел, и до старости дожил глубокой».

Зевсова дочь Афродита немедля ему отвечала:

«Славный Анхис! Из мужей, на земле порожденных, славнейший!

Я не богиня. Напрасно меня приравнял ты к бессмертным.

Смерти подвержена я. И жена родила меня, матерь.

Славноименный Отрей – мой отец, коли слышал о нем ты.

Царствует он нераздельно над всей крепкостенной Фригией.

Но языком хорошо я и нашим и вашим владею,

Ибо меня воскормила троянка-кормилица дома,

Девочкой малой принявши от матери многолюбимой.

Вот почему хорошо языком я и вашим владею.

Ныне же Аргоубийца [Гермес] с лозой золотою из хора

Золотострельной и шумной похитил меня Артемиды:

Много нас, нимф, веселилось и дев, для мужей вожделенных,

И неиссчетные толпы венком хоровод окружали.

Там-то меня и похитил Гермес с золотою лозою.

Нес он меня через земли, являвшие труд человека,

Нес и чрез дикие земли, лишенные меж, на которых

Лишь плотоядные звери блуждают по логам тенистым;

Кажется мне, что ногами я даже земли не касалась.

Он мне сказал, что на ложе Анхиса законной супругой

Я призываюсь взойти и детей народить тебе славных.

Все указавши и все объяснив, возвратился обратно

Аргоубийца могучий в собрание прочих бессмертных.

Я же к тебе вот пришла: принуждает меня неизбежность.

Именем Зевса тебя заклинаю! Родителей добрых

Именем, ибо худые такого, как ты, не родили б!

Девой невинной, любви не познавшей, меня отведи ты

И покажи как отцу твоему, так и матери мудрой,

Также и близким, с тобой находящимся в родственных связях,

Буду ли я подходящей невесткой для них иль не буду?

Быстрого вестника тотчас пошли к резвоконным фригийцам,

Пусть сообщит и отцу он, и матери, тяжко скорбящей.

Золота много они тебе вышлют и тканой одежды.

Ты же прими за невестой в приданое эти богатства.

Все это сделавши, свадебный пир снаряди богатейший,

Чтоб оценили его и бессмертные боги и люди».

Так говорила и сладким желаньем наполнила душу.

Страсть овладела Анхисом; он слово сказал и промолвил:

«Если ты смертная впрямь и жена родила тебя матерь,

Если отец твой – Отрей знаменитый, как ты утверждаешь,

Если ты здесь по решенью бессмертного Аргоубийцы

И навсегда суждено тебе быть мне законной женою, –

То уж никто из богов и никто из людей земнородных

Мне помешать не сумеет в любви сочетаться с тобою

Тотчас, теперь же! Хотя б даже сам Аполлон-дальновержец

Луком серебряным слал на меня многостонные стрелы!

Мне бы хотелось, о дева, богиням подобная видом,

Ложе с тобой разделивши, спуститься в жилище Аида!»

Руку он взял Афродиты улыбколюбивой. Она же,

Светлый потупивши взор, повернулась и тихо скользнула

К постланной пышно постели. Там сложено было уж раньше

Ложе из мягких плащей для владыки и сверху покрыто

Шкурами тяжко рыкающих львов и косматых медведей,

Собственноручно в высоких горах умерщвленных Анхисом.

Рядом воссели они на прекрасно устроенном ложе.

Снял он ей прежде всего украшенья блестящие с тела:

Пряжки, застежки, витые запястья для рук, ожерелья.

Пояс потом распустил и сиявшие светом одежды

С тела богини совлек, и на стуле сложил среброгвоздном.

И сочетался любовью, по божеской мысли и воле,

С вечной богинею смертный, и сам того точно не зная.

В час же, когда пастухи на стоянку коров пригоняют

С тучными овцами к дому с цветами усыпанных пастбищ,

Крепкий и сладостный сон излила на Анхиса богиня,

С ложа сама поднялась и прекрасное платье надела.

Все со вниманьем вкруг тела оправив, у самого входа

Остановилась богиня богинь, головой достигая

Притолки, сделанной прочно, и ярко сияли ланиты

Той красотою нетленной, какою славна Киферея.

И пробудила от сна, и такое промолвила слово:

«Встань поскорей, Дарданид! Что лежишь ты во сне непробудном?

Встань и ответь себе точно, кажусь ли сейчас я подобной

Деве, какою сначала меня ты увидел глазами».

Так говорила. Ее он из сна очень быстро услышал.

И увидал он глаза и прекрасную шею Киприды,

И ужаснулся душою, и, в сторону взор отвративши,

Снова закрылся плащом, и лицо несравненное спрятал,

И, умоляя богиню, слова окрыленные молвил:

«Сразу, как только тебя я, богиня, увидел глазами,

Понял я, кто ты, и понял, что ты мне неправду сказала.

Зевсом эгидодержавным, простершись, тебя заклинаю:

Не допусти, чтоб живой между смертных я жить оставался

Силы лишенным. Помилуй! Ведь силы навеки теряет

Тот человек, кто с бессмертной богинею ложе разделит!»

И отвечала ему Афродита, Кронидова дочерь:

«Славный Анхис! Из людей, на земле порожденных, славнейший!

Духом не падай и в сердце своем не пугайся чрезмерно.

Ни от меня, ни от прочих блаженных богов ты не должен

Зол испытать никаких: олимпийцы к тебе благосклонны.

Милого сына родишь. Над троянцами он воцарится.

Станут рождать сыновья сыновей чередой непрерывной.

Имя же мальчику будет Эней, потому что в ужасном

Горе была я, попавши в объятия смертного мужа.

Больше всего меж людей походили всегда на бессмертных

Люди из вашего рода осанкой и видом прекрасным.

Так златокудрого некогда Зевс Ганимеда похитил

Ради его красоты…

Так и Тифона к себе увлекла златотронная Эос, –

Тоже из вашего рода и видом подобного богу.

Не пожелала бы я, чтоб, подобным владея бессмертьем,

Между блаженных бессмертных ты жил бесконечною жизнью.

Если б, однако, с такою, как ныне, осанкой и видом

Жить навсегда ты остался, моим именуясь супругом,

Заволочить не могло бы рассудка мне ясного горе.

Ныне же быстро тебя беспощадная старость охватит –

Старость, пред вами так скоро встающая, общая всем вам,

Трудная, полная горя, которой и боги боятся.

Ныне позор величайший и тяжкий на вечное время

Из-за тебя между всеми бессмертными я заслужила:

Раньше боялися боги моих уговоров и козней,

Силой которых сводила бессмертных богов на любовь я

С смертными женами: всех покоряла я мыслью своею.

Но никогда уже уст я отныне своих не раскрою

Перед бессмертными чем похвалиться. Бедою ужасной,

Невыразимой постигнута я, заблудился мой разум:

Сына под поясом я зачала, сочетавшись со смертным!..

После того как впервые он солнца сиянье увидит,

Горные нимфы с грудями высокими вскормят младенца…

Сына они моего у себя воспитают и вскормят.

После ж того как впервые придет к нему милая юность,

Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.

Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,

Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,

Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.

Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшей

В страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,

То отвечай, – и навеки запомни мое приказанье, –

Что родила тебе сына того цветколицая нимфа –

Из обитающих здесь вот, на этих горах многолесных.

Если же правду ты скажешь и хвастать начнешь безрассудно,

Что сочетался в любви с Кифереей прекрасновеночной, –

Зевс тебя в гневе низвергнет, обугливши молнией жгучей.

Все я сказала тебе. А ты поразмысли об этом:

Не проболтайся, сдержись, – трепещи перед гневом бессмертных!»

Так Афродита сказала и в ветреном небе исчезла».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XII. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 66) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«В него [Анхиса] влюбилась Афродита и, сойдясь с ним, родила от него Энея и Лира, умершего бездетным».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга восьмая. 96-98. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 168) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Тотчас Тидид на погибель Эвмея обрек, что в дарданском

граде высоком родился, хранившем заветное ложе,

где Кифериду в объятья Анхис заключил достославный».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга VIII. Аркадия. XII. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Вероятно, Анхис был связан с культом Афродиты в Орхомене:]

Из дорог остается еще одна на Орхомен, на которой находится гора Анхизия, и есть памятник Анхиза у самой подошвы горы. Когда Эней направлялся в Сицилию, он со своими кораблями пристал к Лаконике и был основателем городов Афродисиады [названного в честь его матери Афродиты] и Этиды. Его отец Анхиз, не знаю, по какой причине, прибыл в это место. Тут он окончил дни своей жизни, и здесь он был похоронен; поэтому и гору эту по имени Анхиза называют Анхизией. Правильность этого сообщения подтверждают те из эолян, которые до моего времени занимают Илион, так как нигде в своей стране они не обнаружили могилы Анхиза. У могилы Анхиза находятся развалины храма Афродиты [который оставался связанным с именем Афродиты даже после смерти Анхиса], и у жителей Анхизии проходит граница между Мантинеей и Орхоменом».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 94. Анхис. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 115):

«Венера [Афродита], говорят, полюбила Анхиза, сына Ассарака, и возлегла с ним. От него она родила Энея и велела ему не разглашать это людям. А Анхиз, выпив вина, рассказал это товарищам. За это Юпитер [Зевс] поразил его молнией. Другие говорят, что он умер своей смертью».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 270. Кто был самым красивым. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 283):

«Анхиз, сын Ассарака, которого полюбила Венера [Афродита]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга девятая. 420-425. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Ропот пошел, почему у других нет прав на такую

Милость…

О грядущем заботясь, Венера

Хочет вступить в договор, чтоб лета обновились Анхиза».

[Боги захотели тоже стать молодыми, как и Гера. Но Зевс отказался выполнять их просьбы.]

 

Овидий. Метаморфозы. Книга тринадцатая. 623-627. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Но, чтобы с гибелью стен надежды покончились Трои,

Рок не сулил. Святыни несет и – другую святыню –

Старца отца на плечах, груз чтимый, герой Кифереин

[Эней, сын Афродиты].

Выбрал из стольких богатств благочестный лишь эту добычу,

С милым Асканием [своим отцом Анхисом]».

 

Проперций. Элегии. Книга вторая. 32. 33-39. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 115) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Говорят, и саму Венеру [Афродиту] соблазнила страсть к Марсу,

но на небесах её почёт от того не уменьшился,

пусть даже Ида и утверждает, что она влюбилась

в пастуха Париса [Анхиса] и сочеталась с ним среди пасущихся стад.

Это видели и сёстры-Гамадриады,

и старцы Силены, и сам предводитель хоровода,

вместе с которыми ты, Наяда, собирала яблоки под Идейскими утёсами…»

Другие источники, которые здесь не цитируются: Вергилий. Энеида (2. 467 и 606).

 

 

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

 

Оцените статью
Античная мифология