Та́ласса была изначальной богиней моря. Смешавшись с Понтом, своим двойником-мужчиной, она произвела рыбу и других морских существ. Таласса была буквальным телом моря и в баснях Эзопа проявляется как женщина, образованная из морской воды, поднимающейся из ее родной стихии.
Посейдон и Амфитрита, антропоморфный царь и королева моря, были правителями элементалей Понта и Талассы.
На греко-римских мозаиках Таласса изображена в виде матроны, наполовину погруженной в море, с рогами из крабовых когтей, водорослями вместо одежды и корабельным веслом в руке.
Изображение справа — Море Таласса, греко-римская мозаика из Антиохии 5 век н.э., Археологический музей Хатая.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
БОГИНЯ ТАЛАССА | |
Родители | Эфир и Гемера |
Муж | Понт |
Богиня чего | Моря |
Дом | Море |
Греческое имя | Транслитерация | Римское имя | Английский перевод | Перевод |
Θαλασσα | Thalassa | Mare | Sea (thalassa) | Море |
ГЕНЕАЛОГИЯ
Родители
[1] Эфир & Гемера (Hyginus Preface)
Дети
[1] Тельхины, Галия (Diodorus Siculus 5.55.1)
[2] Афродита (от окропленного Урана) (Nonnus Dionysiaca 12.43)
[3] Рыбы (от Понта) (Hyginus Preface)
[4] Aigaion (от Эгеона ?) (Ion of Chios Frag 741)
АЛЬТЕРНАТИВНОЕ НАПИСАНИЕ ИМЕНИ
Греческое имя | Транслитерация | Латиница | Английский | Перевод |
Θαλασση | Thalassê | Thalassa | Sea (Ionian spelling) | Море (ионийское написание) |
Θαλαττη | Thalattê | Thalatta | Sea (Attic spelling) | Море (аттическое написание) |
ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Гомеровские гимны. V. К Деметре. 5. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 161-163) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Нарциссы, — цветок, из себя порожденный Землею [Геей]
По наущению Зевса…
Чтоб цветколицую деву прельстить — цветок благовонный,
Ярко блистающий, диво на вид для богов и для смертных.
Сотня цветочных головок от корня его поднималась,
Благоуханью его и вверху все широкое небо [Уран],
Вся и земля [Гея] улыбалась, и горько-соленое море [Таласса]».
Эзоп. Басни из основного эзоповского сборника. 245. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 127) (греческая басня 6 в. до н. э.):
«Человек. Потерпевший крушение и море.
Человек, потерпевший кораблекрушение, доплыл до берега моря и
заснул там, измученный; а немного спустя проснулся, увидел море [Таласса] и стал
его бранить за то, что оно завлекает людей своим мирным видом,
а стоит им отплыть, как оно начинает яриться и их губит. Тогда море [Таласса],
приняв женский образ , обратилось к нему так: «Не меня брани,
любезный, а ветры! Сама я от природы такова, какой ты меня видишь, но
ветры налетают на меня мгновенно, и от них я становлюсь бурным и
яростным».
Так и нам при виде беззаконий следует винить не тех, кто
бесчинствует по чужому подстрекательству, а тех, кто их к этому побуждает».
Эзоп. Басни из основного эзоповского сборника. 258. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 127) (греческая басня 6 в. до н. э.):
«Собрались реки вместе и стали обвинять море [Талассу]: «Почему мы в тебя
несем воду пресную и вкусную, а как только впадут наши воды
в твои, так сразу становятся солеными и негодными для питья?»
Услыхало море [Таласса], как его порочат, и говорит в ответ: «Не впадайте в меня,
и не будете солеными».
Эта басня относится к тем, кто незаслуженно обвиняет ближних, а сам
пользуется их же щедротами».
Эзоп. Басни из основного эзоповского сборника. 276. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 127) (греческая басня 6 в. до н. э.):
«Человек. Потерпевший крушение и море.
Человек, потерпевший кораблекрушение, доплыл до берега моря и
заснул там, измученный; а немного спустя проснулся, увидел море и стал
его бранить за то, что оно завлекает людей своим мирным видом,
а стоит им отплыть, как оно начинает яриться и их губит. Тогда море [Таласса],
приняв женский образ, обратилось к нему так: «Не меня брани,
любезный, а ветры! Сама я от природы такова, какой ты меня видишь, но
ветры налетают на меня мгновенно, и от них я становлюсь бурным и
яростным».
Так и нам при виде беззаконий следует винить не тех, кто
бесчинствует по чужому подстрекательству, а тех, кто их к этому побуждает».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 55. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Первыми обитателями острова Родос были так называемые тельхины. Согласно мифу, они были сыновьями Богини Моря [Талассы]… Возмужав, Посейдон полюбил сестру тельхинов Галию».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 1. 7 — 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«В преддверии храма [Посейдона в Коринфе] находятся статуи: две — Посейдона, третья — Амфитриты и еще одна — Талассы (Моря), тоже медная… На пьедестале, на котором стоит колесница, посредине есть рельефное изображение Талассы, держащей на руках юную Афродиту, а по сторонам так называемые нереиды… Из других статуй в этом храме находятся статуи Галены (морской нимфы) и Талассы и конь, в нижней своей части, ниже груди, похожий на кита».
Орфический гимн XXII. Тефии (фимиам, манна с ладаном). 1-8. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 202) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Я совоокую Тетис [здесь приравнивается к Талассе] зову, Океана супругу,
В пеплосе синем царицу, что легкие волны колеблет,
Сладостновеющим ветром дыша на приморскую землю.
Ты крушишь о прибрежные скалы валы-исполины
И, усмирив, посылаешь на берег спокойно и мягко.
Ты кораблями красуешься, ты, о пестунья чудовищ,
Влажнодорожная матерь Киприды [Афродиты] и туч мраковидных,
Матерь нимф ключевых и речных, изобильных водою [Нефелы],
Ныне внемли мне, молю, многочтимая, будь благосклонна,
Помощью будь и пошли кораблю попутные ветры!»
Филострат Старший. Картины. Книга 1. 27. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания древнегреческой картины] Художник на этой картине нарисовал и бога реки Оропа в виде юноши среди голубых женских образов, – это моря [Таласса]. [Ороп был прибрежным городом.]»
Филострат Старший. Картины. Книга 2. 16. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания древнегреческой картины] А Истм (перешеек), о мальчик, изображен в виде некоего божества; прислонившись спиной, он лежит на земле; ведь природой назначено ему лежать между морями Эгейским и Адриатическим, как мост, который разделяет оба эти моря. Направо от него стоит юноша (может быть, то Лехей), а налево – девушки; а самые эти Мори [Таласса], прекрасные и веселые, сидят около той земли, которая этот Истм создала».
Каллистрат. Описание статуй. 7. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):
«[Из описания статуи барда Орфея] Ты мог бы увидеть, как в меди показано нам, что реки от истоков своих текли, направляясь к звукам его мелодий, и морская волна [Таласса] высоко вздымалась, восхищенная его песнью; самые скалы были потрясены звуками его музыки, и все что рождает земля в каждое время года, покинув свои места, спешило к музе Орфея»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 284):
«От Эфира и Дня [Гемеры] – Земля [Гея], Небо [Уран], Море [Таласса]…
От Понта и Моря [Таласса] – роды рыб».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 12. 43. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 92) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Как [Кронос] детородный орган отца [Урана] отрезал, как кровью
Дщереродное море [Таласса], как семенем древле, кропилось».
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Эзоп. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. ???-???):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Орфические гимны. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Каллистрат. Описание статуй. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
Список используемой литературы