Культ Зевса — 4

Зевс Додонский был богом знаменитого оракула в Додоне — по общему мнению, старейшего в Греции. Он был расположен в северной греческой области Эпира. Оракулы истолковывались босоногими жрецами Селлами по шелесту листьев священных дубов. Позже голосами оракула были назначены три пожилые жрицы по имени Пелеяды («Голуби»).

Зевс «Юпитер Вероспи», греко-римская мраморная статуя, Музей Пио-Клементино, Музеи Ватикана.

ОРАКУЛ ЗЕВСА В ДОДОНЕ

Гесиод. Каталог Женщин. 97 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Край Геллопия есть многолюдный и пажитнопышный,
Щедрый стадами овец и коров, лениво бредущих,
Мужи в коем живут с изобильем коров и баранов,
Племени там не счесть человеков, подверженных смерти.
Подле границ той земли воздвигнута ими Додона.
Град сей Зевес возлюбил и свое прорицалище в оном,
Чтимое родом людским…
…пребывает в подножии бука:
Люд, населяющий землю, вещанья оттоль получает.
Всякий, бессмертного бога сюда вопрошать приходящий,
Дар принеся и явившись при благостном птичьем полете…»

 

Платон. Федр. 275b / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

«Рассказывали же жрецы Зевса Додонского, что слова дуба были первыми прорицаниями. Людям тех времен, – ведь они не были так умны, как вы, нынешние, – было довольно, по их простоте, слушать дуб или скалу, лишь бы только те говорили правду».

 

Страбон. География. Книга 5. 2. 4. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Что каса­ет­ся пеласгов, то почти все соглас­ны, что какое-то древ­нее пле­мя это­го име­ни рас­про­стра­ни­лось по всей Гре­ции…
Так­же и Додон­ско­го Зев­са сам поэт [Гомер] назы­ва­ет пеласги­че­ским:

Зевс пеласгий­ский, вла­ды­ка, додон­ский.
(Ил. XVI, 233)»

 

Страбон. География. Книга 7. 7. 5. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Послед­ние [молос­сы] достиг­ли еще боль­ше­го могу­ще­ства… так­же отто­го, что в их стране нахо­дил­ся Додон­ский ора­кул, древ­ний и зна­ме­ни­тый».

 

Страбон. География. Книга 7. 7. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В преж­ние вре­ме­на, как я уже ска­зал, весь Эпир и Илли­рия были густо насе­ле­ны, хотя стра­на эта неров­ная и изре­за­на гора­ми (напри­мер, Томар, Поли­ан и неко­то­рые дру­гие). Теперь же бо́льшая часть пустын­на и оби­тае­мые обла­сти пред­став­ля­ют лишь селе­ния и раз­ва­ли­ны. Умолк даже и ора­кул в Додоне, как и про­чие ора­ку­лы… О пелас­гах я уже гово­рил в опи­са­нии Тирре­нии16. Что же каса­ет­ся пле­ме­ни, оби­тав­ше­го око­ло Додон­ско­го свя­ти­ли­ща, то и Гомер ясно пока­зы­ва­ет, что оно было вар­вар­ским, опи­сы­вая их образ жиз­ни:

[Кои] не моют ног и спят на зем­ле обна­жен­ной.
(Ил. XVI, 235).

Впро­чем, сле­ду­ет ли их назы­вать гел­ла­ми, соглас­но Пин­да­ру, или сел­ла­ми, как пола­га­ют нуж­но читать у Гоме­ра, на это нель­зя дать опре­де­лен­но­го отве­та, так как текст сомни­те­лен. Соглас­но Фило­хо­ру, мест­ность око­ло Додо­ны, как и Евбея, неко­гда назы­ва­лась Гел­ло­пи­ей; дей­ст­ви­тель­но добав­ля­ет он, и Геси­од гово­рит так:

Есть Гел­ло­пия, край средь лугов и пажи­тей туч­ных,
На рубе­же сей зем­ли когда-то воз­двиг­ли Додо­ну.
(Фрг. 134. Ржах)

По сло­вам Апол­ло­до­ра, суще­ст­ву­ет мне­ние, что такое имя стра­на полу­чи­ла от болот17 око­ло свя­ти­ли­ща… Что же каса­ет­ся мифов о дубе, голу­бях и подоб­ном, то они (как и мифы, свя­зан­ные с Дель­фа­ми) отча­сти более под­хо­дят к обла­сти поэ­ти­че­ских рас­суж­де­ний, отча­сти же отно­сят­ся к наше­му тепе­ре­ш­не­му гео­гра­фи­че­ско­му опи­са­нию.

В древ­но­сти Додо­на нахо­ди­лась под вла­стью фес­протов, как и гора Томар или Тмар (употре­би­тель­ны обе фор­мы), у подош­вы кото­рой лежит свя­ти­ли­ще. И тра­ги­ки, и Пин­дар назы­ва­ют Додо­ну «фес­прот­ской». Впо­след­ст­вии она пере­шла под власть молос­сов. По име­ни горы Тома­ра, как гово­рят, назва­ны «тому­ра­ми» упо­мя­ну­тые поэтом тол­ко­ва­те­ли зна­ме­ний Зев­са, кото­рых он назы­ва­ет теми, что

…не моют ног и спят на зем­ле обна­жен­ной.
(Ил. XVI, 235)

И в «Одис­сее» неко­то­рые так пони­ма­ют сло­ва Амфи­но­ма, когда тот сове­ту­ет жени­хам не напа­дать на Теле­ма­ха, пока не вопро­сят ора­кул Зев­са:

Если ж поз­во­лят вели­ко­го Зев­са тому­ры,
Сам согла­шусь я его пора­зить и дру­гих на убий­ство
Вызо­ву; если же Зевс запре­тит, мой совет: воз­дер­жи­тесь.
(Од. XVI, 403—405)

Ведь, по их мне­нию, луч­ше читать в этом месте to­mou­roi, чем the­mis­tai. Во вся­ком слу­чае у поэта нигде изре­че­ния ора­ку­ла не назы­ва­ют­ся the­mis­tai, но это сло­во озна­ча­ет «веле­ния», «уста­нов­ле­ния» и «зако­но­по­ло­же­ния». To­mou­roi этих людей назы­ва­ли сокра­щен­но, вме­сто to­ma­rou­roi, т. е.C. 329 «стра­жи Тома­ра». А позд­ней­шие кри­ти­ки чита­ют to­mou­roi, одна­ко про­ще было бы при­нять the­mis­tai и bou­lai в несоб­ст­вен­ном зна­че­нии сло­ва, как «при­ка­за­ния» и «поста­нов­ле­ния» ора­ку­ла, так же как и «зако­ны» вооб­ще. Дей­ст­ви­тель­но, в таком смыс­ле ска­за­но, напри­мер, сле­дую­щее:

С дуба высо­ко­го кро­ной, веле­ние выслу­шать Зев­са.
(Од. XIV, 328)

Вна­ча­ле были муж­чи­ны-пред­ска­за­те­ли; быть может, на это и ука­зы­ва­ет поэт, так как он назы­ва­ет их hy­po­phe­tai19, в чис­ле кото­рых мог­ли быть и пред­ска­за­те­ли. Впо­след­ст­вии же, когда Зев­су при­со­еди­ни­ли сопре­столь­ни­цей в хра­ме Дио­ну, то пред­ска­за­тель­ни­ца­ми были постав­ле­ны три ста­ру­хи. Тем не менее Свида, желая уго­дить фес­са­лий­цам мифи­че­ски­ми рас­ска­за­ми, сооб­ща­ет, что свя­ти­ли­ще было пере­не­се­но из Фес­са­лии, из обла­сти Пеласгии око­ло Скотус­сы (а Скотус­са при­над­ле­жит к фес­са­лий­ской Пеласгио­ти­де), сопро­вож­да­ло его боль­шин­ство тех жен­щин, потом­ка­ми кото­рых были тепе­реш­ние про­ро­чи­цы. Отсюда и Зевс назван Пеласги­че­ским».

 

Страбон. География. VII фрагмент 1 . (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Киней гово­рит, что в Фес­са­лии есть город [Додо­на] и что дуб и про­ри­ца­ли­ще Зев­са пере­не­се­ны отсюда в Эпир»

 

Страбон. География. 7 фрагмент 1a . (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В преж­ние вре­ме­на про­ри­ца­ли­ще [Додона] нахо­ди­лось око­ло Скотус­сы, горо­да Пеласгио­ти­ды. После того как кто-то сжег дере­во, про­ри­ца­ли­ще было по пове­ле­нию ора­ку­ла Апол­ло­на пере­не­се­но в Додо­ну. Пред­ска­за­ния дава­лись ора­ку­лом не сло­ва­ми, а извест­ны­ми зна­ка­ми, подоб­но тому как это делал ора­кул Аммо­на в Ливии. Это были, быть может, какие-нибудь осо­бен­но­сти в поле­те 3 голу­бей, наблюдая кото­рые, жри­цы дава­ли пред­ска­за­ния. Рас­ска­зы­ва­ют, впро­чем, что на язы­ке молос­сов и фес­протов ста­ру­хи назы­ва­ют­ся pe­liai1, а ста­ри­ки — pe­lioi. Быть может, пре­сло­ву­тые пели­а­ды вовсе не пти­цы, а 3 ста­ру­хи, жив­шие при хра­ме».

 

Страбон. География. 7 фрагмент 1c . (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Соглас­но Гео­гра­фу, в Додоне почи­та­ет­ся дуб, кото­рый счи­тал­ся древ­ней­шим рас­те­ни­ем, [пло­ды кото­ро­го] впер­вые послу­жи­ли в пищу людям. Тот же писа­тель гово­рит отно­си­тель­но тамош­них так назы­вае­мых «про­ро­че­ских голу­бей», что за поле­том этих птиц наблюда­ли для пти­це­га­да­ния, подоб­но тому как были извест­ны пред­ска­за­те­ли по поле­ту воро­нов».

 

Страбон. География. 7 фрагмент 2 . (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«У фес­протов и молос­сов, как и у македо­нян, ста­ру­хи назы­ва­лись pe­liai, а ста­ри­ки — pe­lioi. Во вся­ком слу­чае они назы­ва­ли лиц, зани­мав­ших у них почет­ные долж­но­сти, «пели­го­на­ми»…Отсюда, гово­рят, про­ис­хо­дит миф о голу­бях на додон­ском дубе».

 

Страбон. География. 7 фрагмент 3 . (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Пого­вор­ка «додон­ский мед­ный сосуд» про­изо­шла так: в свя­ти­ли­ще сто­ял мед­ный сосуд с дер­жа­щей мед­ный бич чело­ве­че­ской фигу­рой под ним — посвя­ти­тель­ный дар кор­ки­рян. Бич этот был трой­ной в виде цепоч­ки с косточ­ка­ми, сви­сав­ши­ми вниз; косточ­ки эти, колеб­ле­мые вет­ром, все вре­мя уда­ря­лись о сосуд и про­из­во­ди­ли столь про­тяж­ные зву­ки, что изме­ряв­ший вре­мя от нача­ла зву­ка до его кон­ца мог сосчи­тать до 400. Отсюда-то и пошла пого­вор­ка «бич кор­ки­рян».

 

Страбон. География. Книга 9. 5. 20. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Что каса­ет­ся Скотус­сы [в Перребии, Фессалия], то я уже упо­мя­нул о ней при опи­са­нии Додо­ны и ора­ку­ла в Фес­са­лии»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 13. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Отпрыск Молос­са, царь Пирр [Исторический полководец]… [после войны с македонцами] Зев­су в Додоне он посвя­тил щиты самих македо­нян. Так­же и над ними была сде­ла­на сле­дую­щая над­пись:

Неко­гда Азии туч­ной они огра­би­ли стра­ны,
Раб­ство они при­нес­ли элли­нов воль­ным зем­лям.
Ныне над­мен­ных бой­цов — македо­нян доспе­хи храм Зев­са,
Меж­ду колонн при­сло­нясь, столь сирот­ли­во блюдут».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 17. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«В фес­прот­ской зем­ле есть мно­го достой­но­го обо­зре­ния, в том чис­ле осо­бен­но храм Зев­са в Додоне и свя­щен­ный дуб это­го бога»

 

Филострат Старший. Картины. Книга 2. 15. Певицы священных гимнов. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«Киль корабля [Арго] был сделан из того древнего дерева, которое служит Зевсу в До доне для его прорицаний».

 

Филострат Старший. Картины. Книга 2. 33. Певицы священных гимнов. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Якобы описание картины в Неаполе] Вот и еще картина: на дубе – золотая голубка, мудрая в изречениях и в пророчествах, которые она произносит по соизволению Зевса; лежит здесь и топор, который оставил Гелл-лесоруб, от которого в Додоне пошли Геллы. Венки привязаны к дубу, так как он, как в Дельфах треножник, изрекает свои предсказания. Иной приходит, чтоб спросить у него предсказаний, другой – принести ему жертву; а вот это – фиванский хор [73]: они окружают дуб, себе приписывая мудрость этого дерева; думаю, что и золотая птица была там же поймана, в Фивах. (2) Жрецы, толкователи зевсовой воли, которых Гомер называл как «немоющих ног, на земле отдыхающих голой», являются какими-то простыми людьми, которые не знают никаких удобств жизни и говорят, что никаких и знать не хотят. Зевс потому к ним и милостив, что они довольствуются тем, что есть под рукою. Они являются жрецами: один из них заведует украшением храма венками, другой совершает молитвы, третий готовит для жертвы лепешки, этот ведает мукой и корзинами; этот закалывает животных для жертвы, а вот этот не позволит другому шкуру с них снять. А вот здесь додонские жрицы с их мрачно-серьезным видом, полным священного страха; похоже, что это от них исходит запах всех воскурений и всех возлияний. (3) Самое место это, о мальчик, нарисовано полным жертвенным дымом и божественных звуков; здесь почитают медную статую Эхо, которую, думаю, видишь вот здесь; она подносит руку ко рту, так как Зевсу в Додоне посвящена медная чаша, звучащая большую часть дня и которая только тогда может молчать, если кто к ней руку приложит».

 

Плиний Старший. Естественная история. Книга 4. 2. (Перевод с латинского Б. А. Старостина). (Источник: Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». Ижевск: 2012, вып. 3 (§§ 57—119); (римская энциклопедия 1 в. н. э.):

 

«Молос­сов… [на территории которых находится] храм Юпи­те­ра Додон­ско­го с про­слав­лен­ным ора­ку­лом»

 

ПРОРОЧЕСТВА ОРАКУЛА ДОДОНА

Страбон. География. Книга 6. 1. 54. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 449-450) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Пан­до­сия [в Брет­тии, Италия], у кото­рой погиб Алек­сандр Молос­ский. Его так­же обма­нул Додон­ский ора­кул8, повелев осте­ре­гать­ся Ахе­рон­та и Пан­до­сии. Ведь царю ука­зы­ва­ли одно­имен­ные этим мест­но­сти в Фес­про­тии, а он окон­чил свою жизнь здесь, в Брет­тии. У кре­по­сти [Пан­до­сия в Брет­тии] 3 вер­ши­ны, и мимо нее про­те­ка­ет река Ахе­ронт. Алек­сандр так­же был обма­нут еще одним изре­че­ни­ем ора­ку­ла:

Мно­го, Пан­до­сья трех­гла­вая, неко­гда сгу­бишь наро­да.

Ведь он думал, что ора­кул ясно ука­зы­ва­ет на гибель вра­гов, а не его соб­ст­вен­ных людей».

 

Страбон. География. Книга 9. 2. 4. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 449-450) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Эфор рас­ска­зы­ва­ет, что фра­кий­цы, заклю­чив пере­ми­рие с бео­тий­ца­ми, напа­ли на них ночью, когда те, счи­тая, что мир заклю­чен, рас­по­ло­жи­лись лаге­рем слиш­ком без­за­бот­но… Пеласги же, про­дол­жа­ет Эфор, еще во вре­мя вой­ны обра­ти­лись к ора­ку­лу; обра­ти­лись к нему и бео­тий­цы. Эфор, по его сло­вам, не может сооб­щить отве­та ора­ку­ла пелас­гам; бео­тий­цам же про­ро­чи­ца отве­ти­ла, что, совер­шив нече­стие, они достиг­нут успе­ха; послы же, отправ­лен­ные вопро­сить ора­кул, подо­зре­вая, что про­ро­чи­ца дала такой ответ в уго­ду пелас­гам из-за сво­его род­ства с ними (дей­ст­ви­тель­но, свя­ти­ли­ще изна­чаль­но было пеласгий­ским), похи­ти­ли жен­щи­ну и бро­си­ли ее на костер; они счи­та­ли себя пра­вы­ми в обо­их слу­ча­ях: совер­ши­ла ли она обман или нет, пото­му что если она изрек­ла лож­ный ора­кул, то понес­ла заслу­жен­ное нака­за­ние; если же она не совер­ши­ла обма­на, то они толь­ко выпол­ни­ли пове­ле­ние ора­ку­ла. Жре­цы же, ведав­шие свя­ти­ли­щем, не сочли бла­го­ра­зум­ным, по его сло­вам, убить людей, совер­шив­ших это, без суда и при­том еще в свя­ти­ли­ще; они пре­да­ли их суду и вызва­ли дер­жать ответ перед жри­ца­ми — перед 2 про­ро­чи­ца­ми, остав­ши­ми­ся в живых из 3. Но когда бео­тий­цы ста­ли гово­рить, что нигде нет обы­чая жен­щи­нам вер­шить суд, они выбра­ли рав­ное чис­ло муж­чин вдо­ба­вок к жен­щи­нам. Таким обра­зом, гово­рит он, муж­чи­ны голо­со­ва­ли за оправ­да­ние, жен­щи­ны же — за обви­не­ние, а так как чис­ло голо­сов было рав­ным, то победи­ли оправ­да­тель­ные голо­са; вслед­ст­вие это­го в Додоне муж­чи­ны дава­ли пред­ска­за­ния толь­ко бео­тий­цам; одна­ко про­ро­чи­цы, тол­куя ора­кул, гово­ри­ли, что бог повеле­ва­ет бео­тий­цам похи­тить тре­нож­ни­ки и посы­лать еже­год­но один из них в Додо­ну; и они дей­ст­ви­тель­но дела­ли это, ибо все­гда ночью похи­ща­ли какой-нибудь из посвя­щен­ных тре­нож­ни­ков и, при­кры­вая его пла­ща­ми, как бы в тайне посы­ла­ли в Додо­ну».

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 7. 25. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«И Зевс Додон­ский явно учит людей иметь ува­же­ние к при­бе­гаю­щим под защи­ту бога. К афи­ня­нам при­бли­зи­тель­но в эпо­ху Афидан­та[1]43 при­шло от Додон­ско­го Зев­са такое рече­ние:

Аре­о­паг ты дол­жен почтить и алтарь бла­го­вон­ный
Эвме­нид. Лакеде­мо­на мужи долж­ны умо­лять здесь,
К божьей при­бег­нув защи­те, тебя, потер­пев неуда­чу.
Их не губи ты желе­зом, их не обидь ты, моля­щих:
Свя­ты и непри­кос­но­вен­ны, кто молит име­нем бога».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

  • Плиний Старший. Естественая история.  / Перевод с латинского Б. А. Старостина. (Источник: Вопросы истории естествознания и техники. № 3. Москва, 2007. – С. 110-142) (римская энциклопедия 1 в. н. э.):

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология