Река Океан

В древнегреческой космогонии Река Океан была огромным потоком с пресной водой, опоясывающим плоский диск Земли. Это был источник всей пресной воды на Земле — от рек и источников, которые черпали воду из нее через подземные водоносные горизонты, до облаков, которые опускались за горизонт, собирая влагу из его потока.

Океан также обозначил внешнюю границу плоской Земли, которую окружал «девятикратный» поток. Солнце, луна и звезды взошли и зашли в его воды. Ночью бог солнца плыл вокруг своего северного досягаемости в золотой лодке, чтобы достичь места своего восхода на востоке от того, где он заходил на западе. В космологическом смысле река символизировала вечное течение времени.

За Океаном лежал темный и туманный берег — самый дальний край космоса — место, где огромный небесный купол упирался твердым краем в плоскую землю и где снизу вздымались стены великой ямы Тартара, чтобы встретились  земля и небо. Вместе небесный купол и татарская яма образовывали большую сферу — яйцевидную форму, — которая заключала в себе весь космос. Внутри он был разделен на два равных полушария плоской Землей. Верхний мир был домом богов и людей, нижний мир — Титанами. Аид, царство мертвых, часто располагалось на внешнем краю земли, на мрачном дальнем берегу Океана за заходящим солнцем.

Местными богами реки Океан были титан Океан, его жена Тетис и их дочери, три тысячи Океанид. Боги дня и ночи — Гелиос-Солнце, Эос-Рассвет и Селена-Луна — также владели дворцами на островах в реке.

Изображение справа — Гефест, Илифия, Тетис и Океан, 6 века до н.э., Британский музей.

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

РЕКА ОКЕАН
МестоОкружающая Землю пресноводная река
Место нахожденияКрай света, окружающий континенты
Греческое имяТранслитерацияЛатиницаАнглийский переводПеревод
ΩκεανοςÔkeanosOceanus(River) Oceanus(Река) Океан

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ОКЕАН – ОМЫВАЮЩИЙ ЗЕМЛЮ ПОТОК, ИСТОЧНИК РЕК И ОБЛАКОВ

Река Океан обтекала всю Землю. Из ее потока брали свои воды реки и облака. Большинство рек берут из нее воды из-под земли, но некоторые – река подземного мира Стикс, Эридан в Гиперборее и Нил в Эфиопии – вытекают прямо из Океана.

Гомер. Илиада. Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия. 399. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 317) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Дщери младые катящегось вкруг Океана седого».

 

Гомер. Илиада. Песнь двадцать первая. Приречная битва. 195-197. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 350) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«… Седой Океан беспредельный,

Тот, из которого всякий источник и всякое море,

Реки, ключи и глубокие кладези все истекают…»

 

Гесиод. Теогония. 337-366. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 36) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«От Океана ж с Тефией пошли быстротечные дети…

Также и племя священное дев народила Тефия.

Вместе с царем Аполлоном и с Реками мальчиков юных

Пестуют девы – такой от Кронида им жребий достался.

Ибо всего их три тысячи, Океанид стройноногих.

Всюду рассеявшись, землю они обегают, а также

Бездны глубокие моря, богинь знаменитые дети».

[Река Океан – отец и, следовательно, источник земных рек и источников.]

 

Гесиод. Теогония. 265. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 34) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Дочь Океана глубокотекущего…»

 

Гесиод. Теогония. 242. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 34) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«… Дочери милой отца-Океана, реки совершенной».

 

Гесиод. Теогония. 787-792. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 45) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Под землею пространной

Долго она [Стикс] из священной реки протекает средь ночи,

Как океанский рукав. Десятая часть ей досталась:

Девять частей всей воды вкруг земли [Океана] и широкого моря

В водоворотах серебряных вьется и в море впадает.

Эта ж [Стикс] одна из скалы вытекает, на горе бессмертным».

 

Гесиод. Щит Геракла. 314-317 / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 76) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Обод вкруг обтекал Океан, как поток наводненный.

Целостно он охватывал щит премногоискусный.

Лебеди выспреннелетные громко кричали на оном:

Много плавало их по глади, где рыбы сновали…»

 

Гесиод. Фрагменты. Перечень женщин или Эои. Фрагмент 241. Схолии к Аполлонию Родосскому, IV, 259 и IV, 282. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 166) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Гесиод, Пиндар в «Пифийских песнях» и Антимах в «Лиде» говорят, что они [аргонавты]

прибыли в Ливию и, перенеся Арго на руках, достигли нашего моря.

Гесиод говорит, что они проплыли по [реке] Фасису».

[Т. е. аргонавты плыли вверх по реке Фасис (Рион) через кавказские горы на востоке, затем поплыли на юг по окружающей Землю реке Океан и, наконец, пересекли Ливийскую пустыню и достигли Средиземного моря.]

 

Эсхил. Прометей прикованный. 138-140. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 239) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Многодетной Тефии птенцы и отца

Океана, который всю землю кругом

Обтекает гремучей, бессонной рекой».

 

Эсхил. Прометей прикованный. 531. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 250) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«… Встав над потоком гремучим отца Океана».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 307-313. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 62) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Здесь разлив

Диркейских струй.

Родников обильней

Не питал

Влаги царь,

Посейдон [т. е. Океан],

Ни Тефии чада».

 

Аристофан. Облака. 264 и далее. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 1.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«Облака многочтимые! Слушайте зов, где б вы ни были, ныне явитесь!

На Олимпе ль, на снежной, священной горе залегли вы семьею лучистой,

Или с нимфами в быстрый сплелись хоровод в темных кущах Отца Океана…»

 

Геродот. История. Книга IV. Мельпомена. 36. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 196) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«Смешно видеть, как многие люди уже начертили карты земли, хотя никто из них даже не может правильно объяснить очертания земли. Они изображают Океан обтекающим землю, которая кругла, словно вычерчена циркулем. И Азию они считают по величине равной Европе. Поэтому я кратко расскажу о величине обеих частей света и о том, какую форму имеет каждая».

 

Геродот. История. Книга II. Евтерпа. 21, 23. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 86-87) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«Второе толкование еще неразумнее и, так сказать, удивительнее первого. Оно гласит: подъем и спад [воды Нила] происходит оттого, что Нил вытекает из Океана, а этот Океан обтекает всю землю кругом.

Толкователь же, который рассуждает об Океане, забрался в такую темную , неизведанную область и [потому] ничего не доказывает. Мне по крайней мере ничего не известно о существовании реки Океана. Имя «Океан» придумал, по моему мнению, Гомер или еще какой-нибудь древний поэт и ввел его в свою поэзию».

 

Геродот. История. Книга IV. Мельпомена. 8. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 189) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«Океан, по утверждению эллинов, течет, начиная от восхода солнца, вокруг всей земли, но доказать этого они не могут».

 

Платон. Федон, 112e-113a / Пер. С. П. Маркиша. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 74) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Этих рек многое множество, они велики и разнообразны, по особо примечательны среди них четыре. Самая большая из всех и самая далекая от середины течет по кругу; она зовется Океаном. Навстречу ей, но по другую сторону от центра течет [река подземного мира] Ахеронт. Он течет по многим пустынным местностям, главным образом под землей, и заканчивается озером Ахерусиадой».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга вторая. 116-119. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 58) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… О беспредельном потоке, подвластном могучей Тефиде,

и Океана глубокотекущего водах священных,

неистощимой Земли далеко уходящих пределах,

месте, где Солнце встает…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга первая. 826-827. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 54) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«День лучезарный, меж тем, погрузился в поток Океана

и над широкой землею священная Ночь распростерлась».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 749. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 92) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Над Океана потоком к пещерам Тефиды священным…»

[Под «пещерами Тефиды» здесь подразумеваются подземные водоносные горизонты, которые получают воду из реки Океан.]

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 14-16. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 110) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Было изображено на щите Ахиллеса:]

Изобразил бог Тефиду и глубь Океана седого,

в коих начало берут все на свете речные потоки,

что вслед за тем по земле растекаются каждый отдельно».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга одиннадцатая. 415-418. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 219) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Бился с врагами Эней, словно сам Олимпиец во гневе,

грозных Гигантов разящий с небес дерзновенное племя:

тяжко под ним сотрясались бескрайняя Гея с Тефидой

и небеса с Океаном…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга двенадцатая. 160-161. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 226) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Зевс-повелитель в широкий поток океанский

к вещей Тефиды пещерам отдельно от прочих спустился…»

 

Орфический гимн LXXXIII. Океану (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 263) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Кличу отца Океана. О ты, не губимый вовеки!

Ты, породитель бессмертных богов и смертного люда!

Круг ты земной омываешь, собою его ограничив,

Все от тебя происходят моря и глубокие реки,

Влага святая подземных ключей и ручьи – от тебя же.

О многосчастный, блаженный, внемли, о богов очищенье!

Ты, о земли желанный предел, небосвода начало,

Влажнодорожный, являйся же к мистам всегда благосклонно».

 

Орфический гимн XI. Пану (фимиам, смеси). 14-15. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 191) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«… Ты оттеснил неустанного моря тяжелую влагу,

Землю вращая в волнах Океана кружением вечным…»

 

Филострат Старший. Картины. Книга I. 11. Фаэтон. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«… Он [река Эридан] обратит их [Гелиад, превращенных в тополя] слезы в камень [янтарь]; он примет упавшие капельки, эти слезы тополя, и чистой водой унесет их далеко к Океану к народам не нашего племени [т. е. далекого севера]».

 

Филострат Младший. Картины. 11. Пирр или мисийцы. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания картины, изображающей щит Ахиллеса:]

А изображение по ободу, там где находится море, – это, мальчик, не море, а нужно считать его Океаном, границей, созданной художником для земли на щите».

 

Каллистрат. Описание статуй. 14. Афамас. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

«[Из описания греческой картины:]

… Возле нее стояли ее Нереиды: были нежны они и цветущи на вид; из глаз у них изливался взгляд, полный любовных желаний; поверх морских волн, свой хоровод завивая, они удивленьем поражали того, кто любовался на них. А около них Океан «глубокопучинный» катился огромный и волны ходили, почти как в реке, высоко вздымаясь…»

[Океан омывает по кругу сушу, окружающую Средиземное море.]

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 13-14. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… По длинным земным окоемам

Рук в то время своих не простерла еще Амфитрита [дочь Океана]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 267. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Чистый песок, что омыт при отливе водой океана…»

 

Сенека. Геркулес в безумье. 886-888. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 138) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… Там, где долгий Тефии ток [т. е. река Океан]

Берега омывает, все

Укротил Геркулесов труд».

 

Сенека. Эдип. 504-505. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Будут доколе нестись светила по древнему небу

И Океан обегать в кольцо заключенные земли…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 247-249. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 20) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Достигает до края вросшего в твердь Океана,

Что объемлет собою четыре стороны света,

Словно повязкой твердь препоясав венцеобразно».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VI. 223. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 70) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Когда Зевс залил Землю во время Великого потопа:]

Слезы потоков струятся и рек из глаз Океана…»

[Т. е. Океан затопил реки.]

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VI. 249-255. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 71) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Во время Великого потопа:]

Семивратного неба

Все затворы открыты, когда извергается ливнем

Влажный Зевс и на лоне земли и бьют, и вскипают

Водные токи, бушуя, и водопады грохочут.

И разбросаны всюду, отпрыски Океана,

Прибывают озера, и бьет водометами влага

Вверх, от вод подземных струй Океана питаясь».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 237-238. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 232) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Пращур твой влажнопенный [Океан], бегущий вкруг чресел вселенной,

Коего ток могучий землю в объятьях смыкает…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 271-238. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 232) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Вот Океан извергает угрозы свои Дионису,

Рев изрыгая влажный своей многоустою глоткой,

Он водометы мечет из неиссякаемых зевов,

Он берега вселенной топит своими речами:

«О Океана супруга, ровесница миропорядка,

Вод кормилица общих, Фетида, – ты любишь потомство!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 106-110. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 368) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Шумный поток, Океан, окруживший собой мирозданье,

Влажным круговоротом бегущий по кругу земному,

В оное время Фетиду выбрал на ложе в супруги,

С нею влагообильный пращур зачал Климену,

Деву [наяду – нимфу источников] прекраснейшую Фетида грудью вскормила».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 149-151. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 401) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Сродница ты Фетиды, древняя как Океана

Струи, брачный покой любовью пылавшего старца,

С девой Фетидой на ложе соединенного браком…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 174-176. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 401) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Словно первый блюститель дитяти и по сегодня,

Проложил Океан как пояс теченье близ суши

Кругообразное влаги, вечно бурлящею пеной…»

 

ИСТОКИ ОКЕАНА: ИЗНАЧАЛЬНАЯ ПЕЩЕРА

Истоки Океана исходили из пещеры, в которой жили бог реки Океан, его жена Тефида и их дочери Океаниды. Во время войны титанов там также жили титаниды и богини, в том числе Гера, Деметра и Фемида. Когда Гефест был изгнан с Олимпа своей матерью, он установил там свою кузницу.

Гомер. Илиада. Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия. 395-405. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 317) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Ею [Фетидой] мне [Гефесту] жизнь спасена, как страдал я, заброшенный с неба

Волею матери Геры: бесстыдная скрыть захотела

Сына хромого. Тогда потерпел бы я горе на сердце,

Если б Фетида меня с Эвриномой не приняли в недра,

Дщери младые катящегось вкруг Океана седого.

Там украшения разные девять годов я ковал им,

Кольца витые, застежки, уборы волос, ожерелья,

В мрачной глубокой пещере; кругом Океан предо мною

Пенный, ревущий бежал, неизмеримый; там ни единый

Житель меня олимпийский, ни муж земнородный не ведал;

Только Фетида с сестрой Эвриномою, спасшие жизнь мне».

 

Гомер. Илиада. Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса. 200-203. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 240) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Я [Гера] отхожу далеко, к пределам земли многодарной,

Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису,

Кои питали меня и лелеяли в собственном доме,

Юную взявши от Реи…»

 

Гомер. Илиада. Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса. 245-246. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 241) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Усыплю я н самые волны

Древней реки Океана, от коего всё родилося».

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцатая. 63-80. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 655-656) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Жена Одиссея Пенелопа сетует:]

О, когда бы меня ухватила

Буря и мглистой дорогой со мною умчалася в край тот,

Где начинает свой путь Океан, круговратно бегущий!

Были ж Пандаровы дочери схвачены бурею.

… Гнусные Гарпии, дев беззащитных похитя, их в руки

Предали грозных Эринии, чудовищам в рабство. О, если б

Так и меня олимпийские боги с земли во мгновенье

Сбросили!»

 

Пиндар. Отрывки. II. Гимны. 29-35. Гимн Зевсу для фиванцев. 30. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 184-185) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«… Самую же первую –

Советную Справедливость на золотых конях,

Небожительницу,

От истоков Океана к державному порогу Олимпа

По блещущему пути

Примчали Судьбы [Мойры]

В незапамятные супруги Спасителю Зевсу…»

 

Эсхил. Прометей прикованный. 299-302. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 243-244) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Как же ты отважился

Тебе одноименный Океан-поток

Покинуть и пещеры первозданные,

Утесистые…»

 

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 40-43. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«И в путь отправилась дева [Артемида],

Критской взыскуя горы, ища лесокудрого Левка;

После пошла к Океану и нимф [в свою свиту] получила избранных –

Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VIII. 158-161. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 87) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…К самым дальним пределам отправлюсь реки Океана,

Горние выси оставив из-за Зевесова брака,

И к очагу Тефи́и-праматери сяду. Оттуда

К дому пойду Гармонии, с Офионом [змеем] рядом пребуду!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 298-301. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 404) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Гармония делала вышивку:]

… Реки по ткани струились в облике туров рогатых,

Но с человеческим ликом, сверкали смарагдом потоки;

А у самого края ткани выткала дева

Океан круговратный, что мир обтекает и землю!»

Для получения дополнительной информации о богах воды см. ОКЕАН, ТЕФИДА, РЕЧНЫЕ БОГИ, ОКЕАНИДЫ (источники), НЕФЕЛЫ (облака), АВРЫ (ветры)

Гелиос, Нюкта и Эос, 5 век до н.э., Музей Метрополитен
Гелиос, Нюкта и Эос, 5 век до н.э., Музей Метрополитен

ПОТОКИ ОКЕАНА: МЕСТО ВОСХОДА И ЗАКАТА СОЛНЦА, ЛУНЫ И ЗВЕЗД

Солнце, Луна, созвездия – всё возникало из Океана и исчезало в нем. Ночью Гелиос (Солнце) путешествовал по северным областям реки, окружающей Землю, чтобы добраться до своего золотого дворца и взойти на востоке.

Гомер. Илиада. Песнь пятая. Подвиги Диомеда. 4-6. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 86) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Пламень ему от щита и шелома зажгла неугасный,

Блеском подобный звезде той осенней [Сириусу], которая в небе

Всех светозарнее блещет, омывшись в волнах Океана…»

 

Гомер. Илиада. Песнь седьмая. Единоборство Гектора и Аякса. 421-423. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 133) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Солнце [Гелиос] лучами новыми чуть поразило долины,

Вышед из тихокатящихся волн Океана глубоких

В путь свой небесный, как оба народа встретились в поле».

 

Гомер. Илиада. Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва. 485-486. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 147) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Пал между тем в Океан лучезарный пламенник солнца [Гелиоса],

Черную ночь [Нюкту] навлекая на многоплодящую землю».

 

Гомер. Илиада. Песнь восемнадцатая. Изготовление оружия. 483-489. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 319) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Гефест изображает космос на щите Ахиллеса:]

Там представил он землю, представил и небо, и море,

Солнце, в пути неистомное, полный серебряный месяц,

Все прекрасные звезды, какими венчается небо:

Видны в их сонме Плеяды, Гиады и мощь Ориона,

Арктос, сынами земными еще колесницей зовомый;

Там он всегда обращается, вечно блюдет Ориона

И единый чуждается мыться в волнах Океана».

 

Гомер. Илиада. Песнь девятнадцатая. Отречение от гнева. 1-2. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 323) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«В ризе багряно-златистой из волн Океана Денница [Эос, Рассвет]

Вышла, несущая свет и бессмертным н смертным…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь третья. 1-2. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 440) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Гелиос [Солнце] с моря [Океана] прекрасного встал и явился на медном

Своде небес, чтоб сиять для бессмертных богов и для смертных…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь двенадцатая. 1-4. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 556) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Быстро своим кораблем Океана поток перерезав,

Снова по многоисплытому морю пришли мы на остров

Эю, туда, где в жилище туманнорожденныя Эос

Легкие Оры ведут хороводы, где Гелиос всходит…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать четвертая. 11-12. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 695) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Мимо Левкада скалы и стремительных вод Океана,

Мимо ворот Гелиосовых [Солнца]…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать вторая. 197-198. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 678) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Не проспишь златотронной, в тумане рожденной

Эос [Рассвет] в ее восхождении с вод Океана…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать третья. 243-246, 346-348. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 692, 694) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Ночь на пределах небес удержала Афина; Деннице ж

Златопрестольной из вод океана коней легконогих,

С нею летающих, Лампа и брата его Фаэтона

(Их в колесницу свою заложив), выводить запретила.

Подле супруги довольно уже Одиссей насладился,

Выйти из вод Океана велела она златотронной

Эос [Рассвет], чтоб светом людей озарить…»

 

Гомеровские гимны. XXXI. К Гелиосу. 15-16. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Там, задержавши коней с колесницею златояремной,

К вечеру с неба на них в Океан опускается Гелий [Солнце]».

 

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 6-10. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«… Небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня…»

 

Гомеровские гимны. III. К Гермесу. 68-69. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 138) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Гелий меж тем в Океан опустился под землю с конями

И с колесницей своею».

 

Мимнерм. Из поэмы «О походе аргонавтов». 9 (10). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, В. Ярхо. – М.: Ладомир, 1999. – С. 244) (греческий поэт 7 в. до н. э.):

«…У океанского брега, в твердыню Ээта. Покой в нем

Есть золотой, и лежат в этом покое лучи

Быстрого Гелия-бога. Туда-то Ясон и приехал…»

 

Мимнерм. Из песен к Нанно. 4 (5). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, В. Ярхо. – М.: Ладомир, 1999. – С. 243) (греческий поэт 7 в. до н. э.):

«Гелию труд вековечный судьбою ниспослан на долю.

Ни быстроногим коням отдых неведом, ни сам

Он передышки не знает, едва розоперстая Эос

Из океанских пучин на небо утром взойдет.

Быстро чрез волны несется он в вогнутом ложе крылатом.

Сделано дивно оно ловкой Гефеста рукой

Из многоцветного золота. Поверху вод [реки Океан] он несется,

Сладким покояся сном, из Гесперидской страны [на западе]

В край эфиопов [на востоке]. Восхода родившейся в сумерках Эос [Рассвет]

Ждут с колесницею там быстрые кони его.

Встав, Гиперионов сын на свою колесницу восходит…»

 

Стесихор. «Гелиос, сын Гиперионов…» (перевод В. Вересаева). (Источник: Античная лирика. – М.: Художественная литература, 1968. – С. 86) (греческий поэт 7-6 вв. до н. э.):

«Гелиос, сын Гиперионов, в чащу пошел золотую,

Чтоб, реку Океан переплывши, достигнуть

Глубины обиталища сумрачной Ночи священной,

Чтобы матерь [Тейю] увидеть, супругу законную, милых детей».

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 19. Гелиады. 58 (69). (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 276) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Гелиос описывает Фаэтону путь Солнца от заката к восходу]

Где закат ал, там отцу [Гелиосу (Солнцу)] в дар

Дал Гефест-бог золотой челн

Пересечь хлябь круговых вод [т. е. Океана]

И прогнать Ночь [Нюкту], чей святой мрак

Осенял твердь

С черноконной ее колесницы».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. V. (10). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 37) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Обжигаемый лучами солнца во время похода, Геракл направил свой

лук против бога Гелиоса, и тот, пораженный его мужеством, дал ему

золотой кубок, в котором Геракл и пересек Океан

[от Африки на юге до Кавказа и Прометея на востоке]».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Третья книга. 952-954. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 86) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«… Быстро идущий, словно [звезда] Сириус из Океана

Всходит, который на вид для всех прекрасен и светел,

Но несказанные беды на коз и овец навлекает».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Третья книга. 1224-1225. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 92) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Шлем сиял, как солнечный [Гелиоса] луч, взлетающий к небу,

Первым когда восстает из мрачных глубин Океана».

 

Арат. Явления. 566-568. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 97) (греческая астрономическая поэма 3 в. до н. э.):

«Сам Океан с двух сторон, как бы у двух рогов в основанье,

сможет на них указать в окружении многих созвездий

над своей гранью, когда они там чередою проходят».

 

Феокрит. Идиллия II. Колдуньи. 146-147. (Источник: Феокрит, Мосх, Бион. Идилии и эпиграммы. Перевод и комментарий М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. – С. 20) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«… Рано, едва рассвело, и чуть на небо кони взбежали,

Что розоперстую Эос [Рассвет] несут из глубин Океана».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга первая. 147-149. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 36-37) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Подобье Луны колесницы,

над Океаном глубокотекущим взошедшей недавно,

видимой лишь вполовину себя меж рогами кривыми…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга вторая. 115-119. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 58) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Мемнон, сын Эос, и его собеседники говорят:]

… О нескончаемой жизни родителя царского с Эос [Рассвет],

о беспредельном потоке, подвластном могучей Тефиде,

и Океана глубокотекущего водах священных,

неистощимой Земли далеко уходящих пределах,

месте, где Солнце встает, о пути с берегов океанских…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга вторая. 417-419. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 66) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Я [Мемнон] от богов веду род свой,

Эос прославленный сын, что подобные лилии нежной

на океанском далеком брегу Геспериды взрастили».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 395-397. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 120) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Из Океана, меж тем, ухватив золотые поводья,

Эос прекрасная вышла, и, как дуновенье, на небо

Сон от людей отлетел…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга шестая. 1-2. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 128) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Эос от вод океанских и ложа Тифонова вышла

на бесконечное небо, повсюду лучи распростерши».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга восьмая. 28-29. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 166) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Над океанской пучиною Гелиос [Солнце] так же сияет,

на изобильную землю священный огонь проливая…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга одиннадцатая. 330-331. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 216) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Снова из вод океанских златую направила Эос [Рассвет]

в путь колесницу…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга четырнадцатая. 1-2. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 253) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Златопрестольная в небо Заря [Эос] из пучин океанских

снова взошла, и вобрал в себя Ночь [Никс, Нюкту] отступавшую Хаос».

 

Филострат Младший. Картины. 11. Пирр или мисийцы. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«Те звезды, которые возле него [Ориона], это – Медведица, или, если ты хочешь назвать их иначе, Повозка. Говорят, что эта звезда никогда не омывается водой Океана, но поворачивается вокруг самой себя, как бы сторожа Ориона».

Гелиос и Геракл, 6 век до н.э., Национальный археологический музей Таранто.
Гелиос и Геракл, 6 век до н.э., Национальный археологический музей Таранто.

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 177. Каллисто. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 212):

«Юпитер [Зевс] причислил ее [Каллисто] к звездам и она называется Семизвездием [Большая Медведица]. Это созвездие не двигается с места и не заходит – ведь Тефия, жена Океана, кормилица Юноны [Геры], запрещает ему заходить в Океан. Это большое Семизвездие, о котором в «Критской поэме» сказано:

Также и ты, Ликаоновой девой рожденный, сменившей

Облик, которой, похищенной с хладных вершин Нонакрийских,

Тефис всегда запрещает омыться в волнах Океана,

Ибо на ложе питомицы дева дерзнула подняться».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Большая Медведица. 1. 5. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. 34):

«Это созвездие, по общему мнению, не заходит. Те, которые хотят дать этому какое-либо объяснение, утверждают, что Тефия, супруга Океана, не принимает его, когда прочие светила достигают заката, потому что Тефия была кормилицей Юноны [Геры], на ложе которой Каллисто была любовницей».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 67-69. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Гелиос (Солнце) описывает свой заход в поток Океана:]

Путь – по наклону к концу, и надо уверенно править.

Даже Тетида, меня внизу в свои воды [т. е. в Океан] приемля,

Страхом объята всегда, как бы я не низринулся в пропасть».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 527-530. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Юнона (Гера) обращается к Океану и Тефии:]

Если трогает вас небреженье к питомице вашей,

Эту Медведицу [созвездие Большой Медведицы] вы от пучины морской удалите

И в небеса за разврат попавшие звезды гоните, –

Не погружаться чтоб ей, распутнице [Каллисто], в чистое море!»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 631-633. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Над самой он крайней землею,

Также над морем [Океаном] царил, что Солнца [Гелиоса] коням утомленным

Вод подставляет простор и усталые оси приемлет».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 324-325. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Трижды Феб [Гелиос (Солнце)] распрягал погруженных в Иберскую реку

[река в Испании, т. е. крайний запад, где садится солнце]

Коней…»

 

Овидий. Фасты. Книга третья. 415-416. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Когда Феб [Гелиос (Солнце)] восходит по кручам Олимпа

Из океана в эфир на крылоногих конях…»

 

Вергилий. Георгики. Книга третья. 357-359. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 100) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Смурую мглу там солнце [Гелиос] рассеять не в силах,

Мчится ль оно на конях наивысшего неба достигнуть

Иль колесницу купать в румяных волнах Океана».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 25-26. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 117) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… Когда из моря [Океана] Феб [Гелиос (Солнце)] вознес восточного

Свой светоч поздно…»

 

Сенека. Федра. 570-571. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 49) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… На дальнем Западе

Из волн Тефии [т. е. реки Океан] встанет день блистающий…»

 

Стаций. Фиваида. Книга третья. 34-35. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 38) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Когда великая Тефия стала

с моря восточного гнать неспешного Гипериона [Гелиоса (Солнце)]».

 

Стаций. Фиваида. Книга третья. 407-414. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 46-47) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Солнце, по краю небес к вечернему морю склонившись,

пылких коней распрягло, и огненно-красные кудри

под океанской струей омывало; к нему подбегает

дщерей нереевых сонм и Горы [часы] поспешной стопою:

те – поводья берут, другие – венца золотого

гордый убор и на влажной груди ремешки распускают

жаркие; часть — запряжку ведет утомленную к сочным

травам…»

 

Стаций. Фиваида. Книга восьмая. 271-274. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 135) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Близилось время, когда сестра огнеликая [Эос, Рассвет] видит

фебовых [Гелиоса (Солнца)] запряг коней и гудящий в преддверии света

дом Океана, и свой блуждающий бег прерывает,

и заставляет зайти бичом помаваемым звезды».

 

Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 228-229. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 209) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Уж в гесперийскую [западную] глубь родитель-Титан [Гелиос (Солнце)] колесницу

жаркую скрыл, чтобы вновь появиться из моря иного…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 8-14. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 124) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… [Гелиос (Солнце)] С неба домой возвращался, к вознице с огненным зраком

Светлолучистый Фосфорос [восходящая Венера] шел, на ярой четверке

Коней ярмо разрешал и бич откладывал звездный,

После в потоке соседнем и бурном купал Океана,

Пот омывая и пену с коней огнеядущих.

Бурно они колебали влажные выи и гривы,

Прядая наземь, били копытом лучистые ясли».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIII. 281-307. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 233) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Океан угрожает затопить небеса:]

Но поведу я воды на Дия горние громы,

Влагою пенною пламень Солнца я уничтожу,

Я затоплю созвездья, дабы Кронион увидел

В водах моих ревущих тонущую Селену [Луну]!

Область [созвездие] Медведицы скрою потоками бурными влаги,

Ось омою Повозки, дотоле зыби не знавшей!

Я в морские пучины древнейшего морехода,

Неба созвездье, Дельфина, заставлю опять погрузиться

В пенные гребни моря! Поток, текущий по небу,

Вновь верну я к прибрежьям земным, в край кельтов просторный,

Эридан огненосный сделаю влагою полным,

Водного пламени небо лишу… А созвездие горних

Рыб обрести заставлю стихию водную снова,

Плещутся пусть близ Олимпа! Восстань же, богиня Фетида!

Воды обрушим на звезды эфира, пока не увижу

Тура, что зыбь рассекал бы спокойно-безбрежного моря,

Влажного странника, валом неистовым сбитого с толку

После ложа Европы… И пусть сама удивится,

Видя подобный же облик бога, рогатого также,

Дева, погонщица бычьей повозки, богиня Селена!

Горней дорогой на небо взойду! И желаю увидеть

Влажного я Кефея и Волопаса средь влаги…

Скрою Козу под водою, кормилицу звездную Дия,

В дар Водолею волны отдам, ему они милы!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 106. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 368) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Шумный поток, Океан, окруживший собой мирозданье [т. е. созвездия, которые в него заходят] …»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 116-149. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 368-369) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только над алым потоком шумящего Океана,

Омывая свой облик эойский, от ложа восстал он [Гелиос (Солнце)],

Подле себя он деву [Климену] увидел, она же, нагая,

В волнах родительских [Океана] милых беззаботно плескалась,

Белым телом сияя…

Отдал отец свою дочерь вознице небесному [Гелиосу] в жены,

Свадьбу Климены тотчас восславили быстрые Хоры

С Гелием светоносным, и нимфы, и девы-наяды [т. е. океаниды]

Веселились вокруг, и на луговине струистой

Благосоложная дева пламенным сочеталась

Браком, в прохладные длани жаркого приняв супруга!

… И вместе с супругой Фетидой

Пел Океан мириадом уст величальные гимны!

Скоро дева Климена чреватою стала во браке.

Только лишь сроки настали для бремени, разрешилась

Сыном [Фаэтоном, сыном Гелиоса и Климены] она светоносным, чудесным, и подле младенца

Явленного зазвенела отчего песнь поднебесья!

Дочери Океана тотчас омыли малютку

В волнах струистых деда, а лишь очистив, в пеленки

Сразу же уложили… Звезды, сияя, скользнули

В круговорот Океана, столь хорошо им знакомый,

Окружив колыбельку, и Илифи́я Селена

Разлила над малюткой сиянье…»

Для получения дополнительной информации о богах дня и ночи см. ГЕЛИОС (Солнце), ЭОС (Рассвет), СЕЛЕНА (Луна) и АСТРЫ (Звезды)

 

ЗА ПРЕДЕЛАМИ ОКЕАНА: ЦАРСТВО АИДА

Гомер и другие греческие поэты иногда помещали царство мертвых Аид на дальний западный берег Океана, позади заходящего солнца. Однако чаще Аид располагался в полом чреве земли.

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать четвертая. 9-14. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 695) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Так, завизжав, полетели за Эрмием [Гермес] тени; и вел их

Эрмий, в бедах покровитель, к пределам тумана и тленья [в царство мертвых];

Мимо Левкада скалы и стремительных вод Океана,

Мимо ворот Гелиосовых (pylai Hêlioi), мимо пределов, где боги

Сна обитают (demos oneiroi), провеяли тени на асфодилонский

Луг, где воздушными стаями души (psykhai) усопших летают».

 

Гомер. Одиссея. Песнь десятая. 507-512. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 539) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Цирцея (Кирка) описывает Одиссею дорогу в Аид:]

… Когда же

Ты, Океан в корабле поперек переплывши, достигнешь

Низкого брега, где дико растет Персефонин широкий

Лес из ракит, свой теряющих плод, и из тополей черных,

Вздвинув на брег, под которым шумит Океан водовратный,

Черный корабль свой, вступи ты в Аидову мглистую область».

 

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. 13-22. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 541) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Скоро пришли мы [Одиссей и его спутники] к глубокотекущим водам Океана;

Там киммериян печальная область, покрытая вечно

Влажным туманом и мглой облаков; никогда не являет

Оку людей там лица лучезарного Гелиос…

Судно, прибыв, на песок мы встащили…

И пошли по течению вод Океана

Берегом к месту, которое мне указала Цирцея».

 

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. 638-640; песнь двенадцатая. 1-3. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 556) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Одиссей возвращается из Аида на остров Цирцеи:]

«Все на корабль собралися и сели на лавках у весел.

Судно спокойно пошло по течению вод Океана,

Прежде на веслах, потом с благовеющим ветром попутным.

Быстро своим кораблем Океана поток перерезав,

Снова по многоисплытому морю пришли мы на остров

Эю…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. 155-159. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 544) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Как же, мой сын, ты живой мог проникнуть в туманную область

Аида? Здесь все ужасает живущего; шумно бегут здесь

Страшные реки, потоки великие; здесь Океана

Воды глубокие льются; никто переплыть их не может

Сам; то одним кораблям крепкозданным возможно».

 

Гесиод. Теогония. 787-792. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 45) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Под землею пространной

Долго она [река Стикс] из священной реки протекает средь ночи,

Как океанский рукав. Десятая часть ей досталась:

Девять частей всей воды вкруг земли и широкого моря [Океана]

В водоворотах серебряных вьется и в море [Средиземное] впадает.

Эта ж одна [река Стикс] из скалы вытекает, на горе бессмертным».

Для получения дополнительной информации о стране мертвых см. ЦАРСТВО АИДА

 

ОСТРОВА В ОКЕАНЕ: ЛЕВКА – БЕЛЫЙ ОСТРОВ, И ЕЛИСЕЙСКИЕ ОСТРОВА

Белый остров или Острова Блаженных на реке Океан были последним пристанищем душ мифических героев.

Гомер. Одиссея. Песнь четвертая. 563-567. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 465) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Ты за пределы земли, на поля Елисейские будешь

Послан богами – туда, где живет Радамант златовласый

(Где пробегают светло беспечальные дни человека,

Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает;

Где сладкошумно летающий веет Зефир (aetae Zephyrioi)…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать четвертая. 11-13. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 695) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Души, ведомые Гермесом, прошли]

Мимо Левкада скалы (petra Leuka) и стремительных вод Океана,

Мимо ворот Гелиосовых (pylai Hêlioi), мимо пределов, где боги

Сна (demos oneiroi) обитают…»

 

Гесиод. Труды и дни. 170-171. / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 56) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Сердцем ни дум, ни заботы не зная, они [герои] безмятежно

Близ океанских пучин острова населяют блаженных (makárōn nêsoi)».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 2. <«Острова Блаженных»> Ферону Акрагантскому. 4 а. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 17) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Дорогою Зевса шествуют в твердыню Крона.

Остров Блаженных (makárōn nêsoi)

Овевается там веяньями Океана;

Там горят золотые цветы,

Возникая из трав меж сияющими деревьями…»

Для получения дополнительной информации об Островах Блаженных см. ЭЛИЗИУМ

 

ОСТРОВА В ОКЕАНЕ: САРПЕДОН – ОСТРОВ МЕЧА

Сарпедон был островом в Океане, на котором обитали горгоны. Он находился недалеко от Эрифии – Красного Острова, и садов Гесперид.

Гесиод. Теогония. 274-276. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 34) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Также Горгон родила, что за славным живут Океаном

Рядом с жилищем певиц Гесперид, близ конечных пределов

Ночи…»

 

Гесиод. Теогония. 282-284. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 35) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

После того как Медузу могучий Персей обезглавил,

Конь появился Пегас из нее и Хрисаор великий.

Имя Пегас – оттого, что рожден у ключей океанских…»

 

Стасин Кипрский или Гегесий. Кипрские песни. 13 (32). / Пер. О. Цыбенко (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. 113) (греческий эпос 7-го или 6-го вв. до н. э.):

«Чудищ ужасных, зачав от него, Горгон породила:

Стал Сарпедон обителью им в Океане глубоком,

Остров скалистый…»

[Сарпедон – это «остров меча».]

 

Стесихор. Герионеида. 3 (S8). / Перевод Н. Казанского, В. Ярхо. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. 316) (греческий поэт 7-6 вв. до н. э.):

«Он по волнам бездонного моря приплыл

На остров прекрасный [Сарпедон]. Там боги

Насельники, там Геспериды в чертогах златых обитают»

[Автор, несомненно, имеет в виду остров Медузы недалеко от острова Эрифия – дома Гериона].

Эсхил. Прометей прикованный. 792-799. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 258) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Знойные

Поля Кисфены встретишь ты Горгонины,

И трех Форкид, седоволосых девушек [грайи]…

А по соседству три сестры крылатые

Живут. Горгоны, в косах – змеи, в сердце – яд».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. IV. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 29) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… Он [Персей] полетел над океаном и застал сестер Горгон спящими… Как только голова [горгоны Медусы] была срублена, из Горгоны выпрыгнул крылатый конь Пегас и Хрисаор, отец Гериона».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 195-198. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 200) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«[Было изображено на колчане Геракла:]

Богоподобный Персей поражал на колчане Медузу

между купелями звезд у пределов земли отдалённых,

близ Океана глубокотекущего – там же, где с Ночью

неутомимый встречается Гелиос, с неба спускаясь».

Для получение дополнительной информации об этих чудовищах см. ГОРГОНЫ

Геракл в чаше Гелиос, 4 век до н.э., Государственный Эрмитаж
Геракл в чаше Гелиос, 4 век до н.э., Государственный Эрмитаж

ОСТРОВА В ОКЕАНЕ: ЭРИФИЯ – КРАСНЫЙ ОСТРОВ

Эрифия Красная или Остров Заката был обиталищем трехтелого великана Гериона. Геракл, совершая один из своих двенадцати подвигов, отправился к нему за скотом и пересек реку Океан в золотой чаше Гелиоса. Поздние греческие авторы отождествляли Эрифию с Испанией.

Гесиод. Теогония. 287-294. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 35) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Этот Хрисаор родил трехголового Герионея,

Соединившись в любви с Каллироею Океанидой.

Герионея того умертвила Гераклова сила

Возле ленивых коров на омытой водой Ерифее [Красном острове].

В тот же направился день к Тиринфу священному с этим

Стадом коровьим Геракл, через броды пройдя Океана,

Орфа убивши и стража коровьего Евритиона

За Океаном великим и славным, в обители мрачной».

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга одиннадцатая. 469e-f. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах. / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2010. – С. 144) (древнегреческий писатель 2-3 вв. н. э.):

«Что Гелиос переправляется на запад в чаше, об этом так сказано у Стесихора…:

Гелиос, сын Гиперионов, в чашу вошел золотую,

Чтоб, реку Океан переплывши, достигнуть

Глубины обиталища сумрачной Ночи священной,

Чтобы матерь увидеть, супругу законную, милых детей.

Сын же Зевсов пешком пошел в многотенную

Рощу лавровую…»

 

Стесихор. Герионеида. 3 (S17). / Перевод Н. Казанского, В. Ярхо. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. 316) (греческий поэт 7-6 вв. до н. э.)::

«Уже сын Гипериона [Гелиос (Солнце)] сильный

Сбирался взойти во златую ладью,

Чтобы в ней, низойдя Океаном,

Побывать бы в пустынности черной ночи заповедной

Подле матери, подле супруги своей,

Подле милых детей.

А сын Зевса направился в рощу священную,

В кущи лавровые».

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 41. Гераклиды. 108 (74). [О победе Геракла над Герионом]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 287-288) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«… оттоле

С дальнего края земли пригнал он [Геракл] быков пряморогих,

Злых поразив пастухов [Эвритиона] и трехтелого их господина [Гериона]…»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. VI. (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 9) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… [Гигант] Алкионей… Он же угнал стадо Гелиоса [Солнца] из Эритеи [с Красного Острова]».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. V. (10). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 37-38) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Десятым подвигом Эврисфей назначил ему привести коров Гериона из Эритеи. Эритея была остров, расположенный вблизи океана: ныне этот остров называется Гадейра. На этом острове обитал Герион, сын Хрисаора и Каллирои, дочери Океана… Ему принадлежали красные коровы… Гелиос [Солнце] … дал ему [Гераклу] золотой кубок, в котором Геракл и пересек Океан. Прибыв в Эритею, Геракл расположился для ночлега на горе Абанте».

 

Геродот. История. Книга IV. Мельпомена. 8. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 189) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«Геракл, гоня быков Гериона, прибыл в эту тогда еще необитаемую страну (теперь ее занимают скифы). Герион же жил далеко от Понта, на острове в Океане у Гадир за Геракловыми Столпами (остров этот эллины зовут Эрифией)».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 231-234. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 121) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Среди подвигов Геракла:]

Погублен был средь гесперийских стад своих

Пастух трехтелый [Герион] с берега Тартесского,

От Океана, с Запада далекого,

Был пригнан скот на травы Киферонские».

Для получения дополнительной информации о Красном Острове см. ЭРИФИЯ

 

ОСТРОВА В ОКЕАНЕ: ГЕСПЕРИЯ – ВЕЧЕРНИЙ ОСТРОВ

Гесперия была сказочным садом богов на далеком западе. Там били источники амброзии. Геспериды охраняли там золотые яблоки Геры, а Атлас удерживал небо. Поздние античные авторы отождествляли эту мифическую землю с Варварийским берегом (Берберийским побережьем) в Северо-западной Африке, в районе горы Атлас, либо с районом озера Тритонида в Ливии.

Гомер. Илиада. Песнь шестнадцатая. Патроклия. 150-151. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 270) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[О конях Ксанфе и Балии:]

Гарпия оных Подарга родила от Зефира [западного] ветра,

Им посещенная в пастве, при бурных струях Океана».

 

Гесиод. Теогония. 215-216. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 33) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«… И Гесперид, – золотые, прекрасные яблоки холят

За океаном они на деревьях, плоды приносящих».

 

Гесиод. Теогония. 274-276. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 34) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Также Горгон родила, что за славным живут Океаном

Рядом с жилищем певиц Гесперид, близ конечных пределов

Ночи…»

 

Гесиод. Теогония. 333-335. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 36) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Форкию младшего сына родила владычица Кето –

Страшного змея [Дракона]: глубоко в земле залегая и свившись

В кольца огромные, яблоки он сторожит золотые».

 

Гесиод. Теогония. 517-520. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 40) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Держит Атлант, принужденный к тому неизбежностью мощной,

На голове и руках неустанных широкое небо

Там, где граница земли, где певицы живут Геспериды,

Ибо такую судьбу ниспослал ему Зевс-промыслитель».

 

Гесиод. Фрагмент 390. Схолии к Аполлонию Родосскому, III, 309-313. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 209) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«A) Аполлоний следует тем, кто говорит, что странствия Одиссея имели место в Тирренском море. Зачинателем такого толкования был Гесиод, согласно которому у этого моря обитала Кирка.

B) Кирка обитала в Италии, где ее именем названа известная обилием зелий гора Киркей. Следуя Гесиод у, Аполлоний говорит, что Кирка прибыла на лежащий у берегов Тиррении остров в колеснице Гелиоса».

[Остров Эя, на котором жила Кирка (Цирцея), находился недалеко от Гесперии. В «Одиссее» Одиссей уходит в Океан прямо с этого острова.]

Гесиод. Фрагмент 360. Сервий, «Комментарии к Вергилию, «Энеида», IV, 484. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 202) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Гесиод говорит, что эти Геспериды, имена которых Эгла, Эрифея и Геперефуса, были дочерями Ночи и владела за Океаном золотыми яблоками».

 

Еврипид. Ипполит. 735-749. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 1 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 255):

«Туда б я хотела, где море

Синеет, к брегам Эридана…

Туда, где в садах налилися –

Мечты или песни поэтов –

Плоды Гесперид золотые,

Туда, где на грани волшебной

Плывущей предел положили

Триере – морей промыслитель

И мученик небодержавный [Атлант],

Туда, где у ложа Кронида [Зевса]

Своею нетленной струею

Один на всю землю [Гею] источник,

Златясь и шумя, животворный

Для радости смертных пробился…»

 

Страбон. География. Книга III. II. 13. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 147) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Подобные же рассказы [мифы об Иберии (Испании)] повторяют и позднейшие поэты [после Гомера], как например поход Геракла на поиски быков Гериона, его же поход за золотыми яблоками Гесперид».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга вторая. 418-419. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 66) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Подобные лилии нежной

на океанском далеком брегу Геспериды [вечера] взрастили».

 

Вергилий. Энеида. Книга четвертая. 480-484. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 191-192) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Там, где течет Океан и в него погружается солнце,

Место есть на краю Эфиопской земли, где огромный

Держит Атлант на могучих плечах небосвод многозвездный.

Мне указали, что там живет массилиянка-жрица,

Храм Гесперид охраняла она и кормила дракона…»

Для получения дополнительной информации о садах Гесперид см. ГЕСПЕРИДЫ

 

БЕРЕГА ОКЕАНА: СТРАНА ГИПЕРБОРЕЙЦЕВ

Гиперборейцы были родом людей, посвященных богу Аполлону. Они жили в стране вечной весны за самыми северными горами. По мнению некоторых авторов, их домом был остров в северном потоке Океана, но большинство других описывали его как отделенный потоком берег. Главной рекой Гипербореи был Эридан, который вытекал непосредственно из Океана.

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 627-633. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 111) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Он [река Родан (Рона)] переходит в реку Эридан [мифическая река в Гиперборее], и оба потока

В узком проливе сливаясь, ревут постоянно. Родится

В недрах земных Родан у ворот, где прибежище Ночи,

И, устремляясь вверх, то несется к брегам Океана,

То кидает свою волну в Ионийское море,

То в Сардонийскую бездну с ее беспредельным заливом

Мчится через семь жерл. Из Родана герои попали

В воды бурных озер. По кельтским широким просторам

Их сосчитать невозможно. И там едва аргонавты

Все не погибли. Некий рукав вел в залив Океана,

А они по нему спастись надеялись, выплыв».

Для получения дополнительной информации об этой северной земле см. ГИПЕРБОРЕЯ

 

БЕРЕГА ОКЕАНА: СТРАНА ЭФИОПОВ

Чернокожие эфиопы были добродетельным народом, который жил на берегах реки Океан – от ее юго-восточных пределов до юго-западных. Позднее разные авторы разделили этот народ на азиатских индийцев и африканских эфиопов.

Гомер. Илиада. Песнь первая. Язва. Гнев. 423-425. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 33) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Зевс громовержец вчера к отдаленным водам Океана

С сонмом бессмертных на пир к эфиопам отшел непорочным;

Но в двенадцатый день возвратится снова к Олимпу…»

 

Гомер. Илиада. Песнь двадцать третья. Погребение Патрокла. Игры. 205-207. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 379) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Ирида, посланница богов, говорит:]

«Некогда, ветры; еще полечу я к волнам Океана,

В край эфиопов далекий; они гекатомбы приносят

Жителям неба [богам]…»

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 10. Прометей освобождаемый. 26 (192). [Диалог богини Правды и корифея. О Зевсе]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 272) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

[Они описывают свой путь с востока…]

… [оставили мы]

Черного моря [Красного?] святой поток

С порфировым дном

И медью молний блестящий залив

Океана [т. е. верховья Нила]…»

 

БЕРЕГА ОКЕАНА: СТРАНА ПИГМЕЕВ

Пигмеи были племенем низкорослых людей, которые были связаны с эфиопами. Они жили на южном берегу реки Океан, где сражались с аистами – зимними перелетными птицами.

Гомер. Илиада. Песнь третья. Клятвы. Смотр со стены. Единоборство Александра и Менелая. 3-6. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 61) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Крик таков журавлей раздается под небом высоким,

Если, избегнув и зимних бурь, и дождей бесконечных,

С криком стадами летят через быстрый поток Океана,

Бранью грозя и убийством мужам малорослым, пигмеям…»

 

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга III. 23. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Александр из Минда [греческий писатель 1 в. н. э.] утверждает, что состарившись, они [аисты] улетают на острова в Океане и принимают человеческий облик…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 333-338. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 153) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Журавлям они стали подобны фракийским, бегущим

Зимних ливней секучих, коими полнятся тучи,

Птицам, что на пигмеев с воздуха нападают

Подле влаги тефийской и клювом своим изострым

Племя ничтожное губят сих невзрачных людишек,

После летят в облаках над струями Океана».

Для получения дополнительной информации о племенах пигмеев см. ПИГМЕИ

 

БЕРЕГА ОКЕАНА: СТРАНА КИММЕРИЙЦЕВ

Киммерийцы были родом людей, которые жили в темном, мрачном царстве у потока Океана, недалеко от царства Аида. Историческое племя с таким названием населяло северо-восточные равнины Скифии (т. е. русские степи).

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. 13-19. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 541) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Скоро пришли мы [корабль Одиссея и его спутников] к глубокотекущим водам Океана;

Там киммериян печальная область, покрытая вечно

Влажным туманом и мглой облаков; никогда не являет

Оку людей там лица лучезарного Гелиос [Солнце], землю ль

Он покидает, всходя на звездами обильное небо,

С неба ль, звездами обильного, сходит, к земле обращаясь;

Ночь безотрадная там искони окружает живущих».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология