Сокровища Гермеса

Гермес был олимпийским богом скотоводства, торговли, вестников, атлетов и воров.

На этой странице описываются атрибуты бога, владения, священные растения и животные, а также сопутствующие боги. Атрибутами Гермеса в классическом искусстве были жезл кадуцей, крылатые сапоги, шапка с полями, а иногда и с крыльями, плащ путешественника. Его священными животными были черепаха, баран и ястреб, а растением — цветок крокуса.

Изображение справа — Гермес, 5 век до н.э., Григорианский этрусский музей, Музеи Ватикана.

ЖЕЗЛ ВЕСТНИКА (КАДУЦЕЙ) ГЕРМЕСА

Гермес имел золотой жезл – символ вестника богов. Греки называли этот жезл «керикион», а римляне – «кадуцей».

Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора. 343-345. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 405) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Жезл берет он [Гермес], которым у смертных, по воле всесильной,

Сном смыкает он очи или отверзает у спящих;

Жезл сей прияв, устремляется аргоубийца могучий».

Гермес держит кадуцей, 4-го век до н.э., Лувр
Гермес держит кадуцей, 4-го век до н.э., Лувр

Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора. 444-445. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 408) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Где незадолго над вечерей стражи ахеян трудились, –

Всех их в сон погрузил [при помощи жезла] благодетельный аргоубийца [Гермес]…»

 

Гомер. Одиссея. Песнь пятая. 47-49. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 473) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Взял он [Гермес] и жезл свой, по воле его наводящий на бодрых

Сон, отверзающий сном затворенные очи у спящих.

В путь устремился с жезлом многосильный убийца Аргуса».

 

Гомер. Одиссея. Песнь двадцать четвертая. 1-6. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 695) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[При первых лучах рассвета:]

Эрмий тем временем, бог килленийский, мужей умерщвленных

Души из трупов бесчувственных вызвал; имея в руке свой

Жезл золотой (по желанью его наводящий на бодрых

Сон, отверзающий сном затворенные очи у сонных),

Им он махнул, и, столпясь, полетели за Эрмием тени

С визгом [в подземный мир]…»

 

Гомеровские гимны. III. К Гермесу. 524-532 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 148) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«…Клятву в союзе и дружбе [Гермесу] принес Аполлон дальнострельный…

«Превосходным

Будешь посредником ты у меня меж людьми и богами,

Веры достойным моей и почтенным. Поздней тебе дам я

Посох прекрасный богатства и счастья – трилистный, из злата.

Будет тебя этот посох повсюду хранить невредимым,

Все указуя дороги к хорошим словам и деяньям,

Сколько бы я их ни знал по внушению вещему Зевса».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. X. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Гермес пас коров, играя на свирели, которую сам изготовил. Аполлону, однако, захотелось получить и этот музыкальный инструмент, и он предложил Гермесу в обмен золотой жезл, который он приобрел ранее, когда сам пас коров».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XXVII. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Недалеко от дара фенеатов [в Олимпии] есть другая статуя Гермеса с жезлом».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Лира. 7. 2. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 46-47):

«[Гермес]… уступил требованию Аполлона, который хотел объявить себя изобретателем

лиры; взамен же он получил от него небольшой жезл. Когда Меркурий, держа его в руке, шел в Аркадию, он увидел двух змей, которые, переплетаясь телами, угрожали друг другу, готовясь вступить в поединок. Он возложил на них жезл, и они расползлись в разные стороны. Поэтому он объявил, что этот жезл впредь будет символом мира. Некоторые, изготавливая кадуцей, оплетают вокруг жезла двух змей, ведь они были первыми, кого умирил Меркурий. Поэтому ввелось в обычай использовать жезл и в атлетических, и в прочих такого же рода состязаниях».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 673-716. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вот из отцова дворца, снарядясь, Юпитера отпрыск [Гермес]

Тотчас на землю скользнул [чтобы убить великана Аргуса Панопта], с головы покрывало откинул,

Также и крылышки снял. Лишь трость одну сохранил он…

[Гермес увидел, что от звуков его свирели:]

Все посомкнулись глаза [Аргуса], все очи от сна позакрылись.

Тотчас он голос сдержал и сна глубину укрепляет,

Тростью волшебной своей проводя по очам изнемогшим».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 736-737. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«В руку он [Гермес] стройную трость, что сон наводит и гонит,

Взял и до блеска натер крылатых сандалий подошвы».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 303-309. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Раз возвращались вдвоем, Аполлон и Майей Рожденный [Гермес]…

Сразу узрели ее [Хиону] и сразу же к ней воспылали.

Но упованья любви Аполлон отлагает до ночи.

Тот же [Гермес] не в силах терпеть – и тростью, сон наводящей,

Девьих касается уст: та спит под могучим касаньем.

Силою взял ее бог».

 

Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 481-483. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 64) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Ты, Персеид, повели благочестный Элисий

толпам покинуть своим, и сумрачный пусть их Аркадец [Гермес]

мощною ветвью [своим жезлом] ведет…»

 

Апулей. Золотой осёл. Книга десятая. 30. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 317) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«… Сквозь кудри пробиваются у него два маленьких парных золотых крыла; кадуцей указывает на то, что это Меркурий [Гермес]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 571-575. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 64) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Все боги, что вечно живут на Олимпе,

Были тогда лишь одною очарованы девой [Персефоной],

Состязаясь друг с другом в поднесенье подарков

К свадьбе. Тогда-то Гермес, с Пейто еще не деливший

Ложа, невесте поднес свой жезл как подарок на свадьбу

[но Деметра отклонила все предложения]».

Портрет Меркурия-Гермеса, греко-римская фреска из Помпеи 1 век н.э., Национальный археологический музей Неаполя
Портрет Меркурия-Гермеса, греко-римская фреска из Помпеи 1 век н.э., Национальный археологический музей Неаполя

КРЫЛАТЫЕ САНДАЛИИ И ШАПКА ГЕРМЕСА

Гермес носил короткие кожаные сандалии с крыльями. Его шапка с широкими полями делала невидимым того, кто ее надевал.

Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора. 339-345. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 405) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…[Зевсу] повинуется Гермес посланник:

Под ноги вяжет прекрасную обувь, плесницы златые,

Вечные; бога они и над влажною носят водою,

И над землей беспредельною, быстро, с дыханием ветра;

Жезл берет он, которым у смертных, по воле всесильной,

Сном смыкает он очи или отверзает у спящих;

Жезл сей прияв, устремляется аргоубийца [Гермес] могучий».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. IV. (2-3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 28-29) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Персей, руководимый Гермесом и Афиной, прибыл к дочерям Форка [Грайям]… Эти нимфы имели крылатые сандалии и заплечную сумку под названием κφισις; была у них и шапка.

[Когда Персей достиг цели, он]… сандалии, сумку и шапку отдал Гермесу…»

 

Орфический гимн XXVIII. Гермесу (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 208) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Слушай меня, о Гермес…

О мужелюбец, в крылатых сандалиях…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 64. Андромеда. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 84):

«… Персей, летевший, как говорят, с помощью сандалий Меркурия [Гермеса]…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 673-675. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вот из отцова дворца, снарядясь, Юпитера отпрыск [Гермес]

Тотчас на землю скользнул, с головы покрывало откинул,

Также и крылышки снял. Лишь трость одну сохранил он…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 737. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… [Гермес] Взял и до блеска натер крылатых сандалий подошвы».

 

Апулей. Золотой осёл. Книга десятая. 30. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 317) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«Является благообразный отрок [исполнитель роли Гермеса]… и сквозь кудри пробиваются

у него два маленьких парных золотых крыла…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IX. 51-52. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 95) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Если б, нечуемый вовсе, ступая как вор по воздушным

Тропам, крылатой плесницей Вакха Гермес не похитил!»

 

ЗОЛОТОЙ КЛИНОК ГЕРМЕСА

Оружием Гермеса был золотой клинок, из-за чего он получил прозвище «Золотого клинка». В изображениях, представлявших войну богов и гигантов, он представлен с этим оружием.

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 668-719. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Горних правитель [Зевс] не мог таких Форониды [Ио] несчастий

Долго терпеть; он сына зовет, порожденного светлой

Девой Плеядой; велит, чтоб смерти предал он Арга

[стоглазого великана Аргуса Панопта].

[Аргус] Сонный качался, а бог [Гермес] незаметно мечом серповидным

Арга разит, где сошлись затылок и шея, и тело

Сбрасывает, и скалу неприступную кровью пятнает».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга пятая. 175-176. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«И между тем как тот [Этемон из Набатии] трепетал, безоружные руки

Вытянув тщетно, мечом Персей пронзил килленийским [Гермеса]…»

 

СТАДО ГЕРМЕСА

Стадо коров, которое Гермес украл у Аполлона, паслось на священных лугах Олимпа.

Гомеровские гимны. III. Гермесу. 69-75, 115-126, 190-200, 436-438, 496-506 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 138, 139, 141, 146, 147) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Сын Майи бежал без оглядки

И к Пиерийским горам наконец прибежал многотенным.

Там у блаженных богов на прелестных лугах некошеных

Стойло имели коровьи стада их, не знавшие смерти.

Быстро полсотни протяжно мычащих коров криворогих

Аргуса зоркий убийца, сын Майи, отрезал от стада.

Путаной он их дорогой погнал по песчанистой почве…

Силой Гефеста огонь разгорался, а он в это время

Двух крепкорогих, протяжно мычащих коров из загона

Вывел наружу к огню: обладал он великою силой.

Дышащих тяжко коров повалил он спиною на землю,

И, наклонив, опрокинул, и мозг им спинной перерезал.

Дело свершалось за делом. Отрезавши мясо от жира,

Тщательно начал он жарить, на вертел надев деревянный,

Бедра и спины – почетный кусок – и наполненный черной

Кровью кишечник; а рядом на землю сложил остальное.

Шкуры ж убитых коров на кремнистом утесе развесил:

И до сих пор еще те, долговечными ставшие, шкуры

Можно на той же скале увидать.

[Аполлон отправился искать свой скот и обратился к старику:]

«Старец, срыватель колючек в Онхесте, богатом травою!

Из Пиерии пришел я, ищу я мой скот запропавший:

Все это были коровы из стада, с кривыми рогами.

Бык же пасся один, от других в отдалении, черный;

Огненнооких четыре собаки за стадом ходили,

Дружно его охраняя, как будто разумные люди.

Бык и собаки остались – и это особенно странно, –

Все же коровы, как только стемнело, куда-то исчезли,

Мягкий покинувши луг и от вкусной травы удалившись.

Вот что, о древнерожденный старик, мне скажи, не видал ты,

Не прогонял ли какой человек их по этой дороге?»

[Аполлон соглашается отдать Гермесу скот в обмен на его лиру:]

«О скоторез, трудолюбец, искусник, товарищ пирушки,

Всех пятьдесят бы коров подарить тебе можно за это!

Мирно отныне с тобою, я думаю, мы разойдемся.

Так говоря, протянул он кифару. И Феб ее принял.

Сам же Гермесу вручил он блистающий бич свой и отдал

Стадо коровье в подарок. И с радостью принял сын Майи.

В левую руку точас же кифару Гермесову взявши,

На многоснежный Олимп воротились, в собранье бессмертных,

Лирою тешась».

 

ПАСТУШЬЯ СВИРЕЛЬ ГЕРМЕСА

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. X (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Гермес пас коров, играя на свирели, которую сам изготовил. Аполлону, однако, захотелось получить и этот музыкальный инструмент, и он предложил Гермесу в обмен золотой жезл, который он приобрел ранее, когда сам пас коров. Гермес же пожелал и жезл получить и еще научиться искусству гадания. Тогда Аполлон отдал ему жезл и научил еще Гермеса искусству гадать при помощи камешков».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 676-715. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Гермес оделся пастухом, чтобы убить великана Аргуса (Панопта)]

Гонит он ею – пастух – уведенных потайно с собою

Коз, по полям без дорог, на тростинках свирели играя.

Голосом новым пленен блюститель Юнонин [Геры]. «Кто б ни был

Ты, но можешь со мной усесться рядом на камень! –

Арг сказал. – Не найдешь ты места другого, где травы

Были б полезней скоту, а тень пастухам благодатней».

Отпрыск Атланта [Гермес] присел, разговором и долгой беседой

Длящийся день растянул и, на дудках играя скрепленных,

Втайне пытался меж тем одолеть сторожащие очи.

Все-таки борется тот, чтоб неге сна не поддаться;

И хоть уж часть его глаз в дрему погрузилась, другая

Бдит. Обращается он с вопросом, давно ли открыли

Способ, как сделать свирель, – и каким разуменьем открыли?

[Гермес рассказывает Аргусу о Пане и его погоне за Сирингой]

Только об этом хотел рассказать Киллений [Гермес], как видит:

Все посомкнулись глаза, все очи от сна позакрылись.

Тотчас он голос сдержал и сна глубину укрепляет…»

Гермес верхом на баране, 5 век до н.э., Лувр
Гермес верхом на баране, 5 век до н.э., Лувр

СВЯЩЕННЫЕ ПТИЦЫ И ЖИВОТНЫЕ

I. ЧЕРЕПАХА (по-древнгречески «Χελώνη»)

Гермес создал лиру из панциря черепахи и превратил в черепаху нимфу Хелону. Басня о черепахе и зайце, возможно, показывает, почему его животным была она, а не быстроногий заяц.

Павсаний. Описание Эллады. Книга II. Коринфика. XIX. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Внутри храма стоит статуя… и изображение Гермеса с черепахою: это он, который из нее сделал лиру».

МИФЫ о Гермесе и черепахе см.:

(1) ГЕРМЕС – ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ЛИРЫ (создает первую лиру из панциря черепахи)
(2) ГНЕВ ГЕРМЕСА: ХЕЛОНА (превращает нимфу в черепаху)

 

II. БАРАН (по-древнегречески «κρῑός»)

В античном искусстве Гермеса часто изображали с бараном на руках.

Павсаний. Описание Эллады. Книга II. Коринфика. III. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Если вернуться опять на прямую дорогу в Лехей, то там встречается медная статуя сидящего Гермеса, а рядом с ним стоит баран, так как считается, что из всех богов Гермес особенно охраняет и увеличивает стада…

Рассказ же, передаваемый о Гермесе и баране в таинствах Матери (богов) [Деметры], я хотя и знаю, но говорить об этом не буду».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IV. Мессения. XXXIII. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Тут стоят статуи Аполлона Карнейского, (Агны (Священной)) и Гермеса, несущего барана…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XXVII. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Статуя Гермеса, несущего барана под мышкой, с шапочкой на голове, в хитоне и хламиде…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXII. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Гермес отвратил от них [жителей Танагры] моровую язву, обнеся вокруг их стен барана; поэтому и Каламид создал статую Гермеса, несущего барана на плечах».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Дельтовидное созвездие. 19. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 64):

«Это созвездие… Считают, что Меркурий [Гермес] поместил его над головой Овна с той целью, чтобы обозначить его блеском местонахождение едва различимого Овна…»

 

III. ЯСТРЕБ (по-древнегречески «ἱέραξ»)

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга XII. 4. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146]) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«По–видимому есть несколько видов ястребов… Они распределяются среди многих богов… Голубеубийцу называют любимцем Гермеса…»

Про МИФЫ о Гермесе и ястребе см.:

1) ГНЕВ ГЕРМЕСА: ГИЕРАК (превращает человека в ястреба)

2) ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ХИОНА (в ястреба превращен ее отец)

 

IV. ЗАЯЦ (по-древнегречески «λαγός»)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Заяц. 33. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 76):

«Некоторые говорят, что зайца поместил среди созвездий Меркурий [Гермес] и что он обладает способностью, в отличие от других четвероногих, одних детенышей производить на свет, а других в то же самое время вынашивать в утробе».

 

СВЯЩЕННЫЕ РАСТЕНИЯ И ЦВЕТЫ

I. КРОКУС (по-древнегречески «κρόκος»)

История превращения возлюбленного Гермеса Крокуса в цветок с таким названием здесь не цитируется.

II. ЗЕМЛЯНИЧНОЕ ДЕРЕВО (по-древнегречески «ἀνδράχνη (andrákhnē)»)

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXII. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«В храме Гермеса Промахос [в Танагре (Беотия)] хранятся остатки дикого земляничного дерева; считают, что под ним был воспитан Гермес».

Для получения дополнительной информации и изображений священных растений см. ФЛОРА В МИФАХ

СПУТНИКИ: ОРЕАДЫ И САТИРЫ

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 257-263 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 154-155) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«…Горные нимфы с грудями высокими [т. е. ореады] вскормят младенца, –

Здесь обитают они, на горе на божественной этой.

Род их – особый; они не бессмертны, но также не смертны:

Долгое время живут, амвросийной питаются пищей

И в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.

Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья

С лаской любовной Силены и Аргуса зоркий убийца [Гермес]».

Для получения дополнительной информации об этих божествах см. ОРЕАДЫ и САТИРЫ

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология