Гермес был олимпийским богом скотоводства, торговли, вестников, атлетов и воров.
На этой странице описаны любовники и любовницы бога в мифах. Большинство из них, однако, встречаются только в древних генеалогиях без сопутствующей истории. Самые известные из его отношений включают нимфу Пенелопею — мать Пана, девушку Герсу из Афин и Хиону из Фокиды. Единственным метаморфозным мифом в этом жанре была мрачная история его любви к юноше Крокосу, который превратился в цветок крокус.
Изображение справа — Гермес, Гимерос и Посейдон, рождение Афродиты , 4 век до н.э., Археологический музей Салоников.
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: АФРОДИТА
- I. СОБЛАЗНЕНИЕ В ЕГИПТЕ
- II. ИХ СЫН
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ДАЙРА–БРИМО
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕЙТО
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕФОНА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ОРЕАДЫ
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ИФТИМА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: КАРМЕНТА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕНЕЛОПА И СОСА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ТАНАГРА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: АПЕМОСИНА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ГЕРСА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ХИОНА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПОЛИМЕЛА
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: КРОКУС
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: АМФИОН
- ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕЙ
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: АФРОДИТА
МЕСТО: Этолия (Центральная Греция) и Амифаония (Египет) или гора Ида в Трое (Анатолия)
I. СОБЛАЗНЕНИЕ В ЕГИПТЕ
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Орел. 16. 2. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 60):
«…Меркурий [Гермес] … уязвленный красотой Венеры [Афродиты], воспылал к ней страстью. Не будучи в состоянии утолить свое желание, он пал духом от нанесенного ему оскорбления. Юпитер [Зевс] сжалился над ним и, когда Венера купалась в реке Ахелой, послал орла, чтобы тот отнес ее сандалию в египетскую Амитаонию и вручил Меркурию. Венера отправилась на ее поиски и пришла к Меркурию. Утолив свою страсть, он отблагодарил орла, поместив его среди созвездий [созвездие «Орел» («Аквила)]».

II. ИХ СЫН
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. VI. (5). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Некоторые рассказывают миф, согласно которому весьма близок Приапу по происхождению и Гермафродит, родившийся от Гермеса и Афродиты и получивший свое имя от сочетания имен обоих родителей».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 271. Какие юноши были самыми красивыми. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 284):
«Атлантий, сын Меркурия [Гермеса] и Венеры [Афродиты], которого прозвали Гермафродитом».
Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 288-295. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Тот, что Меркурию [Гермесу] был богиней рожден Кифереей [Афродитой],
Мальчик наядами был в идейских вскормлен пещерах.
Было лицо у него, в котором легко узнавались
Сразу и мать и отец; и носил он родителей имя.
Вот, как только ему пятнадцать исполнилось, горы
Бросил родимые он и, оставив кормилицу Иду,
По неизвестным местам близ рек блуждать неизвестных
Стал…»
Цицерон. О природе богов. Книга III. XXIII (59). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Венера первая была рождена богиней День от Неба… Вторая [Венера (Афродита)] – родилась от морской пены, от нее и Меркурия [Гермеса], говорят, родился Купидон второй [буквально – Эрот, но Цицерон, вероятно, имеет в виду Гермафродита]».
Для получения дополнительной информации об этих божествах см. АФРОДИТА и ГЕРМАФРОДИТ
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ДАЙРА–БРИМО
МЕСТО: озеро Бойбеида, Фессалия (Северная Греция) или Элефсис, Аттика (Южная Греция)
Вероятно, «Бримо» и «Дайра» были именами богини Гекаты. Как богиня подземного мира и элевсинских мистерий она была тесно связана с Гермесом в его роли проводника мертвых.
Павсаний. Описание Эллады. Книга I. Аттика. XXXVIII. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Героя же Элевсина, от которого город получил свое название, одни считают сыном Гермеса и Дайры, дочери Океана…»
Проперций. Элегии. Книга вторая. 2. 11-12. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 57) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«…Такова, говорят, – Бримо, когда она у священных волн Бойбеиды
прильнула своим девственным телом к телу Меркурия [Гермеса]».
Для получения дополнительной информации об этой богине см. ДАЙРА и ГЕКАТА
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕЙТО
МЕСТО: не определено
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VIII. 220-221. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 88) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Если резвоплесничный Гермаон сей новобрачный,
Ради красы Семелы пусть от Пейто [своей жены] отречется…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 229-231. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 476) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Может быть даже державный Гермес-состязатель – отец твой,
К ложу Пейто скользнувший богини, пособницы брака,
Он тебе в единоборстве путь к страсти открыл любовной!»
Для получения дополнительной информации об этой богине см. ПЕЙТО
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕФОНА
МЕСТО: гора Олимп (дом богов)
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 571-575. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 64) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«… Все боги, что вечно живут на Олимпе,
Были тогда лишь одною очарованы девой,
Состязаясь друг с другом в поднесенье подарков
К свадьбе. Тогда-то Гермес, с Пейто еще не деливший
Ложа, невесте поднес свой жезл как подарок на свадьбу
[в качество «выкупа за невесту» – но все предложения были отклонены ее матерью Деметрой.]».
Для получения дополнительной информации об этой богине см. ПЕРСЕФОНА
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ОРЕАДЫ
МЕСТО: не определено
Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 257-263 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 154-155) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Горные нимфы [ореады]…
Здесь обитают они, на горе на божественной этой.
…
Их в закоулках уютных пещер заключают в объятья
С лаской любовной Силены и Аргуса зоркий убийца [Гермес]».
Для получения дополнительной информации об этих нимфах см. ОРЕАДЫ
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ИФТИМА
МЕСТО: Дорос, Фессалия (Северная Греция)
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 106-114. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 148) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Сатиры ополчились вождям согласно рогатым
[когда Рея призвала богов присоединиться к Дионису в его войне с индами]…
С Фереспондом явился Лик, громозвучный вестник,
Также Проном премудрый, отпрыск бога Гермеса,
Чадо зачавшего это в союзе тайном с Ифтимой,
Оная ж – дочерь Дора, отпрыска Зевсовой крови,
Родом от Хеллена он, а от прародителя Дора
Крови ахейской, рода дорийцев, происхожденье!
Скиптр и честь возглашенья дал им Эйрафиотес [Дионис],
Их многомудрый родитель, доверив выкликивать вести».
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: КАРМЕНТА
МЕСТО: Аркадия (Южная Греция)
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 277. Первые изобретатели вещей. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 301):
«Меркурий [Гермес] первый принес эти [греческие] буквы в Египет, Кадм из Египта в Грецию, а Эвандр, изгнанный из Аркадии, в Италию, где его мать Кармента переделала их в латинские, числом пятнадцать».

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕНЕЛОПА И СОСА
МЕСТО: Аркадия (Южная Греция)
Гомеровские гимны. XIX. К Пану. 30-41 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 171) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«… В Аркадию он [Гермес], родниками обильную, прибыл,
В место, где высится роща его на Киллене священной.
Бог – у смертного мужа там пас он овец густорунных.
Там, для себя незаметно, зажегся он нежною страстью
К дочери Дриопа [Пенелопе или Сосе], нимфе прекрасноволосой и стройной.
Скорый устроился брак. Родила ему нимфа в чертогах
Многолюбивого сына, поистине чудище с виду!
Был он с рогами, с ногами козлиными, шумный, смешливый.
Ахнула мать и вскочила и, бросив дитя [бога Пана], убежала:
В ужас пришла от его бородатого, страшного лика.
На руки быстро Гермес благодетельный принял ребенка.
Очень душой веселился он, глядя на милого сына».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава VII. (39). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Некоторые же сообщают, что Пенелопу [жену Одиссея], соблазненную Антиноем [одним из женихов], Одиссей отослал к ее отцу Икарию; когда Пенелопа прибыла в аркадскую Мантинею, она родила там Пана от Гермеса».
[Жену Одиссея Пенелопу часто путают с аркадской нимфой Пенелопой.]
Геродот. История. Книга II. Евтерпа. 145. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 125) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«…От Пана, сына Пенелапы (эллины ведь считают Пана сыном Гермеса и Пенелопы), прошло до сегодняшнего дня [времени жизни Геродота] еще меньше лет, чем от Троянской войны, – только 800 лет».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 224. Кто из смертных стал бессмертным. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 253):
«Пан, сын Меркурия [Гермеса] и Пенелопы».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 88-95. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«…Дале идут два пана, коим Гермес был родитель,
Сразу с двумя разделивший и пылкую страсть, и ложе.
Первого бог с горянкой Сосой зачал на любовном
Ложе, и полон сей отпрыск мудрости, вещего знанья.
Это [Пан] Агрей, и он любит охотиться пылко за зверем!
[Пан] Номий – второй, и он любит овец пасти, ибо нимфу
Пенелопу когда-то бог посетил на ложе,
Любит он и на сиринге наигрывать!»
Для получения дополнительной информации об этих нимфах см. ПЕНЕЛОПА и СОСА
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ТАНАГРА
Коринна. 2 (I, III). Пророчество о дочерях Асопа. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, Е. Рабинович. – М.: Ладомир, 1999. – С. 378) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Трех дочерей у тебя забрал
Тварей творец, владыка Зевес,
Трех увел хозяин морской
Потидаон, и двух силком
Феб принудил к союзу,
Взял девятую [Танагру (эпоним города в Беотии)] славный Гермес…»
Для получения дополнительной информации об этой нимфе см. ТАНАГРА
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: АПЕМОСИНА
МЕСТО: Родос (греческий остров в Эгейском море)
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. II. (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 49-50) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«…Алтемен… покинул Крит вместе со своей сестрой Апемосиной. Он высадился где-то на острове Родосе… Некоторое время спустя он стал убийцей своей сестры. В нее влюбился Гермес: так как он не мог ее догнать (она превосходила его быстротой ног), он подстелил на дороге свежесодранные шкуры животных, на которых она поскользнулась, когда выходила на дорогу от источника, и была настигнута Гермесом. Апемосина рассказала обо всем брату, но тот решил, что ее рассказ о боге придуман ею, чтобы отвести от себя вину, и ударом ноги убил ее».
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ГЕРСА
МЕСТО: Афины, Аттика (Южная Греция)
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XIV. (2-3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 70-71) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Кекропс женился на Агравле, дочери Актея, и породил Эрисихтона, умершего бездетным, и дочерей Агравлу, Герсу и Пандросу…
От Герсы и Гермеса родился Кефал, которого похитила влюбившаяся в него Эос. Сойдясь с ним в Сирии [они стали родоначальниками кипрских царей]…»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 160. Сыновья Меркурия [Гермеса]. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 193):
«Кефал от Креусы [вероятно, Герсы], дочери Эрехфея».
Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 556-560. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«… Девушкам трем, от двойного Кекропа рожденным…
Герса с Пандросой. Сестер нерешительных кличет Аглавра…»
[«двойного» – потому что Кекроп был египтянином в Греции, или потому что он, как и Эрехфей, был наполовину человек, наполовину змей.]»
Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 709-835. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Ровным полетом меж тем поднялся кадуцея носитель [Гермес]
И, пролетая поля мунихийские, милый Минерве [Афине]
Край озирал и сады просвещенного видел Ликея.
В день тот самый как раз, по обряду, невинные девы
Над головами несли к торжественным храмам Паллады
Чистые, должные ей, в венчанных корзинах святыни.
И, возвращавшихся, бог увидел крылатый и прямо
Не продолжает пути, но кругом его загибает.
Как, потроха увидав, из птиц быстрейшая – коршун,
Робкий еще, между тем как жрецы вкруг жертвы толпятся,
Кругом летает и сам отлетать не решается дальше,
Жадный, парит над своей добычей, махая крылами, –
Резвый Киллений [Гермес] тогда над актейской твердынею так же
Ниже и ниже летал и кружил все на том же пространстве.
Сколь блистательней всех меж звезд небесных сверкает
Люцифер, ярче ж тебя золотая, о Люцифер, Феба,
Так меж девушек всех намного пленительней Герса
Шла, и всего торжества, и подружек своих украшенье.
Ошеломлен красотою Юпитеров сын [Гермес], повисает
В небе он, весь раскален, как ядро, что пращей балеарской
Брошено, кверху летит, своим раскаляется лётом
И обретает лишь там в нем дотоле не бывшее пламя.
Путь изменил он, летит он на землю, небо оставив,
И не скрывает себя: до того в красоте он уверен.
Но хоть надежна она, помогает ей все же стараньем.
Волосы гладит свои, позаботился, чтобы хламида
Ладно спадала, чтоб край златотканый получше виднелся.
В руку он стройную трость, что сон наводит и гонит,
Взял и до блеска натер крылатых сандалий подошвы.
Были три спальни в дому, в отдаленных покоях; отделка
В них – черепаха и кость; из спален ты в правой, Пандроса,
В левой – Аглавра жила, занимала среднюю – Герса.
Жившая в левой из трех заметила первой, что входит
В дом Меркурий [Гермес], спросить решилась об имени бога
И для чего он пришел. «Атланта я внук и Плейоны, –
Он ей в ответ говорит. – Я тот, кто по шири воздушной
Носит веленья отца, родителем сам мне Юпитер [Зевс].
С чем я пришел, не солгу: сестре будь верною только,
И для детей ты моих назовешься по матери теткой.
Я ради Герсы пришел. К влюбленному будь благосклонна.
Взглядом таким же глядит на него Аглавра, которым
Только что тайны она блюла белокурой Минервы [Афины].
И за услугу себе толику немалую злата
Требует. А между тем покинуть дом понуждает.
Грозно богиня войны [Афина] покосилась тогда на Аглавру
И из могучей груди, бессмертная, вздох испустила:
Мало того что грудь, но эгида и та у богини
Заколыхалась; в ней мысль промелькнула: как тайну Аглавра
Дерзкой раскрыла рукой, как рожденный без матери отпрыск [Эрихтоний, которого Афина оставила в закрытом сундуке на попечение трех сестер, запретив его открывать] –
Бога Лемносца [Гефеста] – она увидала, нарушив условье;
Что угодит божеству, угодит и сестре, что богатой
Станет, то золото взяв, которого требует жадно.
Тотчас же к Зависти в дом отправляется, грязной от яда
Черного.
…
Хоть богине [Афине] она [Зависть] ненавистна,
Кратко Тритония все ж с такой обратилась к ней речью:
«Ядом своим отрави одну из рожденных Кекропом, –
Ту, что Аглаврой зовут. Так должно».
…
Но лишь вступила она [Зависть (Инвидия)] к Кекроповой дочери в спальню,
Стала приказ выполнять: ей грудь заскорузлой рукою
Трогает, сердце ее наполняет крючками колючек.
Сок вредоносный в нее вдыхает старуха и черный
Яд разливает в костях и в самые легкие брызжет.
А чтоб вниманье ее не блуждало по разным предметам,
Тут же родную сестру [Герсу] глазам она девушки кажет,
Брак счастливый ее и в пленительном образе – бога, –
Все представляя крупней. Раздраженная этим виденьем,
Тайной казнится тоской, стеная, и ночью томится
Дева, томится и днем, несчастная трижды, в недуге
Медленном тает, как лед, разъедаемый действием солнца.
Так же пылает она от счастья удачливой Герсы,
Как разведенный костер, коль трав подбросить колючих:
Пламени он не дает, но медленным жаром сгорает.
Часто желала она умереть, чтобы только не видеть,
Часто – признаться отцу суровому, как в преступленье.
Села она наконец на пороге, готовая бога
Прочь отогнать; на его выражения ласки, на просьбы
И на нежнейшую речь, – «Перестань! – отвечала Аглавра, –
Не отстранивши тебя, я с этого места не сдвинусь».
Быстрый Киллений в ответ: «Согласимся на этом условье».
Тотчас резную дверь отмыкает он тростью. У ней же
Члены, какие, садясь, мы сгибаем, едва попыталась
Встать, недвижимыми вдруг от тяжести стали нежданной.
Все же она во весь рост подняться силится прямо.
Но сочлененье колен цепенеет; всю холод объемлет.
Падает, жилы ее бледнеют, лишенные крови.
Как – нецелимый недуг – широко расходится в теле
Рак, к пораженным частям прибавляя здоровые части, –
Так постепенно и хлад смертельный, в грудь проникая,
Жизни пути у нее навеки замкнул и дыханье.
И не пыталась она говорить, а когда б попыталась,
Голосу путь был закрыт. Уж камень охватывал горло;
И затвердело лицо; изваяньем сидела бескровным.
Сам был и камень не бел: ее мысли его потемнили.
Только лишь казнь за слова и помысл неблагочестивый
Внук Атлантов [Гермес] свершил, и земли, что имя Паллады
Носят, покинул он, мчит, распустив свои крылья, на небо».
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ХИОНА
МЕСТО: гора Парнас, Фокида (Центральная Греция)
Павсаний. Описание Эллады. Книга VIII. Аркадия. IV. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«…Автолик, живший на горе Парнасе. Говорили о нем, что он – сын Гермеса, но если уж говорить правду, то отцом [человеком, воспитавшим] его был Дедалион».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 200. Хиона. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 240):
«С Хионой или, как говорят другие поэты, Филонидой, дочерью Дедалиона, в одну ночь возлегли Аполлон и Меркурий [Гермес]. От Аполлона она родила Филаммона, а от Меркурия [Гермеса] – Автолика. Позже на охоте она надменно говорила о Диане [Артемиде]. Поэтому та убила ее стрелой. А ее отец Дедалион, оплакивая единственную дочь, был превращен Аполлоном в птицу дедалиона, то есть ястреба».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 201. Автолик. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 241):
«Меркурий [Гермес] дал Автолику, которого родила ему Хиона, такой дар, чтобы тот был лучшим из воров и не попадался на краже, потому что все похищенное им он мог превращать в какой угодно облик…»
Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 301-345. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Дочь он [Дедалион] Хиону родил. Женихов она тысячи дивным
Видом своим привлекла, как четырнадцать лет ей минуло.
Раз возвращались вдвоем, Аполлон и Майей Рожденный [Гермес],
Первый из Дельф, а второй – с вершины Киллены; и оба
Сразу узрели ее и сразу же к ней воспылали.
Но упованья любви Аполлон отлагает до ночи.
Тот же не в силах терпеть – и тростью, сон наводящей,
Девьих касается уст: та спит под могучим касаньем.
Силою взял ее бог. Ночь в небе рассыпала звезды.
Образ старухи приняв, и Феб [Аполлон] достигает блаженства.
Вот уже сроки свои исполняет созревшее чрево:
Хитрый родился побег от ствола крылоногого бога.
Звался Автоликом он, на всякие ловок проделки,
Сделать свободно – и тем он искусства отца не позорил –
Белое черным он мог и из белого черное сделать.
Фебов же сын у нее – ибо двойней она разрешилась –
Был Филаммон, знаменитый игрой на кифаре и пеньем.
Что породила двоих, что двоим божествам полюбилась,
И что отец у нее силач, и что дед Громовержец, –
Было ли девушке впрок? Не многих ли слава сгубила?
Вправду, сгубила ее. Пред Дианою [Артемидой] превозноситься
Стала она и в лицо похулила богиню. И лютым
Гневом исполнилась та. «Понравлюсь делами!» – сказала;
И не помедлила: лук напрягла, стрелу наложила
На тетиву и, стрельнув, пронизала язык виноватый [в святотатстве].
Смолк язык; не смогли раздаться ни голос, ни слово:
Хочет сказать, но уж с кровью и жизнь ее покидает.
Деву, – о горе любви! – как отец пожалел я [брат Дедалиона] всем сердцем,
Братнину зная любовь, утешать его тщился словами.
Им он, однако, внимал, как ропоту моря – глухие.
Сетуя, горько стонал он о гибели дочери милой.
В час, как сжигали ее, четырежды он устремлялся
Ринуться в самый костер. Четырежды был он удержан;
Кинулся в бегство тогда; быку был подобен, который
Шершня жало с собой, застрявшее в шее, уносит
И без дороги бежит. Я вижу: скорей человека
Мчится он, – будто его оперилися крыльями ноги.
Он ото всех убежал и, жаждою смерти стремимый,
Верха Парнаса достиг. Аполлона тронула жалость,
Как увидал он [и, вероятно, Гермес], что Дедалион с утеса низвергся:
В птицу его превратил; поддержал, окрыливши внезапно.
Дал ему загнутый клюв, крючковатые дал ему когти,
Прежнюю доблесть его и мощь не по малому росту.
Ныне он ястреб; ко всем беспощаден пернатым, со всеми
Злобен и, мучаясь сам, другим становится мукой».
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПОЛИМЕЛА
МЕСТО: Фтиотида (Северная Греция)
Гомер. Илиада. Песнь шестнадцатая. Патроклия. 179-192. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 271) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Строй второй [мирмидонов Ахиллеса] предводил ратоводец воинственный Эвдор,
Девой рожденный; его Полимела, прелестная в плясках
Филаса дочь, родила: пленился веселою девой
Гермес бессмертный, увидевший в хоре ее сладкогласном
Пляшущей в праздник Фебеи, богини ловитв златострелой;
В терем с нею взошел и таинственно с девой сопрягся
Гермес незлобный; и дева родила отличного сына,
Эвдора, быстрого в беге и воина храброго в битвах.
Вскоре, едва Илифия, помощная мукам родящих,
Сына на свет извела, и узрел он сияние солнца,
Актора мощного сын, Эхеклес благородный, супругой
В дом свой поял Полимелу, несметное выдавши вено;
Эвдора ж Филас в чертогах своих, благодетельный старец,
Сам воспитал и взрастил, полюбивши сердечно, как сына».
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: КРОКУС
МЕСТО: неизвестно; возможно, Лакедемония или Элевсин, Аттика (Южная Греция)
При метании диска Гермес случайно убил своего возлюбленного Крокуса; затем он превратил его тело в алый цветок (крокус) – история, сходная с мифом об Аполлоне и Гиакинфе (Гиацинте).
В настоящее время цитаты по этой истории здесь не приводятся.
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: АМФИОН
МЕСТО: Фивы, Беотия (Центральная Греция)
Филострат Старший. Картины. Книга I. 10. Амфион. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«Говорят, что Гермес первый хитрым искусством создал лиру… он подарил ее и Амфиону Фиванцу… Думаю, охваченный любовью, Гермес дал Амфиону оба эти подарка [лиру и повязку для волос]».
Про МИФ о Гермесе и Амфионе см. «БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: АМФИОН»
ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕЙ
МЕСТО: Серифос (греческий остров в Эгейском море)
Источник, в котором Персей описывается как возлюбленный Гермеса, здесь пока не цитируется.
Про МИФ о Гермесе и Персее см. «БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕЙ»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Геродот. История. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???) (греческий историк 5 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. – СПб.: Алетейя, 1997. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Проперций. Элегии. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Цицерон. О природе богов. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
Список используемой литературы