Близкие Гермеса

Гермес был олимпийским богом скотоводства, торговли, вестников, атлетов и воров.

В этой части описываются благодеяния, дарованные богом мужчинам и женщинам в мифах. Самые известные из этих историй включают в себя помощь, которую он оказал Одиссею в его встрече с ведьмой Киркой, награду гостеприимной пары Филемона и Баукиды, помощь, которую он оказал Гераклу в его поисках  Цербера и помощь Персею в поисках головы Медузы Горгоны .

Изображение справа — Геракл, Гермес и Цербер, 6 век до н.э., Музей изящных искусств Бостона.

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕЙ

МЕСТО: Серифос (греческий остров в Эгейском море)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. IV. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 28-29) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Персей, руководимый Гермесом и Афиной, прибыл к дочерям Форка [Грайям]… Эти нимфы имели крылатые сандалии и заплечную сумку под названием κφισις; была у них и шапка.

Когда дочери Форка привели его к нимфам, он… от нимф получил то, ради чего старался к ним проникнуть. Он надел на себя сумку, прикрепил сандалии к лодыжкам, а голову покрыл шапкой. Надев ее, он видел всех, кого хотел, другие же его не видели. Взяв от Гермеса кривой стальной меч, он полетел…

Персей сделал Диктиса царем острова Серифа, а сандалии, сумку и шапку отдал Гермесу, голову же Горгоны – Афине. Гермес вернул полученные от Персея предметы нимфам…»

Персей, Гермес, Афина, обезглавленная Медуза и Горгоны, 6 века до н.э., Лувр.
Персей, Гермес, Афина, обезглавленная Медуза и Горгоны, 6 века до н.э., Лувр.

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 64. Андромеда. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 84):

«Когда ее [Андромеду, отданную на растерзание морскому чудовищу,] выставили, там появился Персей, летевший, как говорят, с помощью сандалий Меркурия [Гермеса], и освободил ее от опасности».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Персей. 12. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 49):

«Когда Полидект, сын Магнеса, послал его [Персея] против Горгон, Персей получил от Меркурия, который, как считают, любил его, крылатые сандалии и шапку, а также шлем, который делал того, кто его надевал, невидимым для врага. Поэтому греки говорили, что это – шлем Аида, однако Персей не мог, как объясняют некоторые невежественные неучи, носить шлем самого Орка: в это не может поверить ни один образованный человек».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 739-755. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[После того, как Персей убил морское чудовище:]

Он же, воды зачерпнув, омывает геройские руки…

Трем божествам он три алтаря устроил из дерна:

Левый, Меркурий [Гермес], тебе, а правый – воинственной деве [Афине],

Средний Юпитеру [Зевсу] в честь. Минерве [Афине] заклали телицу,

Богу с крылами [Гермесу] тельца, тебе же быка, Наивышний [Зевс]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXV. 30-33. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 243) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Резвоплесничный Персей, крылами [Гермеса] перебирая

На плесницах, измерил простор воздушный стопою,

(Если крылат был и вправду!) Да чудо ль это – касаться

Ветроногой ступнею воздуха в плаванье странном!»

Для получения дополнительной информации об этом герое см. ПЕРСЕЙ

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ГИРИЕЙ

МЕСТО: Афамантия, Беотия (Центральная Греция)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 195. Орион. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 235-236):

«Юпитер [Зевс], Нептун [Посейдон] и Меркурий [Гермес] были гостями царя Гириэя во Фракии. Так как он радушно принимал их, они дали ему выбирать, что попросить у них. Он выбрал детей. Меркурий снял шкуру с быка, которого Гириэй принес им в жертву. Они помочились в нее и закопали в землю, и из нее родился Орион».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Орион. 34. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 77-78):

«Аристомах рассказывает, что в Фивах жил некий Гирией (по словам Пиндара, он жил на острове Хиос), который, когда к нему в гости пришли Юпитер [Зевс] и Меркурий [Гермес], попросил у них сына. Чтобы легче получить желаемое, он принес в жертву быка и предложил богам в качестве угощения. После этого Юпитер и Меркурий потребовали содрать с быка шкуру; затем они наполнили ее уриной и приказали закопать в землю. Спустя некоторое время из нее появился мальчик, которого Гирией, соответственно его происхождению, назвал именем Урион [от «урина» – «моча»], но благозвучие и частое повторение превратили его имя в Орион».

 

Овидий. Фасты. Книга пятая. 493-537. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Будет напрасным трудом беотийца искать Ориона

Эти три дня. Расскажу здесь я об этой звезде.

Как-то Юпитер и брат его, глади морской повелитель [Посейдон],

С богом Меркурием [Гермесом] в путь дальний пустились втроем.

Тут старик Гирией, землепашец убогого поля,

Путников вдруг увидал перед лачужкой своей

И говорит им: «Дорога длинна, а день на исходе;

Милости просим: моя дверь для гостей отперта».

Ласковым взглядом слова подтверждая, зовет их вторично.

Входят они, но свое не выдают божество.

Молвит Юпитер: «Коль ты чего-нибудь хочешь, скажи мне:

Все ты получишь!» И вот вымолвил кроткий старик:

«…Быть хочу я отцом, хоть не имея жены!»

Боги согласны. И вот позади вола они стали

И… но мешает мне стыд об остальном говорить

[боги помочились в шкуру быка].

После землею они засыпали влажную шкуру,

А через десять уже месяцев мальчик там был.

И по рожденью его Гирией назвал Урионом:

Первая буква потом в имени стала иной.

Вырос богатырем…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 95-103. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 135) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Также и из Хирйи, что принял когда-то бессмертных,

Град же по имени назван Хирйэя-гостеприимца,

Там Гигант преогромный на ложе пустом когда-то

(Се Орион трехотчий) зачат праматерью Геей,

Ибо от трех бессмертных моча изверглась и стала

Саморожденья причиной, некиим стала обличьем,

Бычья же шкура приветно выносила младенца,

Гея ж чрез щель извергла, что без соитья явилось…»

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ПЕРСЕЙ

МЕСТО: Серифос (греческий остров в Эгейском море)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. IV. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 28-29) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Персей, руководимый Гермесом и Афиной, прибыл к дочерям Форка [Грайям]… Эти нимфы имели крылатые сандалии и заплечную сумку под названием κφισις; была у них и шапка.

Когда дочери Форка привели его к нимфам, он… от нимф получил то, ради чего старался к ним проникнуть. Он надел на себя сумку, прикрепил сандалии к лодыжкам, а голову покрыл шапкой. Надев ее, он видел всех, кого хотел, другие же его не видели. Взяв от Гермеса кривой стальной меч, он полетел…

Персей сделал Диктиса царем острова Серифа, а сандалии, сумку и шапку отдал Гермесу, голову же Горгоны – Афине. Гермес вернул полученные от Персея предметы нимфам…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 64. Андромеда. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 84):

«Когда ее [Андромеду, отданную на растерзание морскому чудовищу,] выставили, там появился Персей, летевший, как говорят, с помощью сандалий Меркурия [Гермеса], и освободил ее от опасности».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Персей. 12. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 49):

«Когда Полидект, сын Магнеса, послал его [Персея] против Горгон, Персей получил от Меркурия, который, как считают, любил его, крылатые сандалии и шапку, а также шлем, который делал того, кто его надевал, невидимым для врага. Поэтому греки говорили, что это – шлем Аида, однако Персей не мог, как объясняют некоторые невежественные неучи, носить шлем самого Орка: в это не может поверить ни один образованный человек».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 739-755. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[После того, как Персей убил морское чудовище:]

Он же, воды зачерпнув, омывает геройские руки…

Трем божествам он три алтаря устроил из дерна:

Левый, Меркурий [Гермес], тебе, а правый – воинственной деве [Афине],

Средний Юпитеру [Зевсу] в честь. Минерве [Афине] заклали телицу,

Богу с крылами [Гермесу] тельца, тебе же быка, Наивышний [Зевс]!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXV. 30-33. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 243) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Резвоплесничный Персей, крылами [Гермеса] перебирая

На плесницах, измерил простор воздушный стопою,

(Если крылат был и вправду!) Да чудо ль это – касаться

Ветроногой ступнею воздуха в плаванье странном!»

Для получения дополнительной информации об этом герое см. ПЕРСЕЙ

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ГИРИЕЙ

МЕСТО: Афамантия, Беотия (Центральная Греция)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 195. Орион. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 235-236):

«Юпитер [Зевс], Нептун [Посейдон] и Меркурий [Гермес] были гостями царя Гириэя во Фракии. Так как он радушно принимал их, они дали ему выбирать, что попросить у них. Он выбрал детей. Меркурий снял шкуру с быка, которого Гириэй принес им в жертву. Они помочились в нее и закопали в землю, и из нее родился Орион».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Орион. 34. 1. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 77-78):

«Аристомах рассказывает, что в Фивах жил некий Гирией (по словам Пиндара, он жил на острове Хиос), который, когда к нему в гости пришли Юпитер [Зевс] и Меркурий [Гермес], попросил у них сына. Чтобы легче получить желаемое, он принес в жертву быка и предложил богам в качестве угощения. После этого Юпитер и Меркурий потребовали содрать с быка шкуру; затем они наполнили ее уриной и приказали закопать в землю. Спустя некоторое время из нее появился мальчик, которого Гирией, соответственно его происхождению, назвал именем Урион [от «урина» – «моча»], но благозвучие и частое повторение превратили его имя в Орион».

 

Овидий. Фасты. Книга пятая. 493-537. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Будет напрасным трудом беотийца искать Ориона

Эти три дня. Расскажу здесь я об этой звезде.

Как-то Юпитер и брат его, глади морской повелитель [Посейдон],

С богом Меркурием [Гермесом] в путь дальний пустились втроем.

Тут старик Гирией, землепашец убогого поля,

Путников вдруг увидал перед лачужкой своей

И говорит им: «Дорога длинна, а день на исходе;

Милости просим: моя дверь для гостей отперта».

Ласковым взглядом слова подтверждая, зовет их вторично.

Входят они, но свое не выдают божество.

Молвит Юпитер: «Коль ты чего-нибудь хочешь, скажи мне:

Все ты получишь!» И вот вымолвил кроткий старик:

«…Быть хочу я отцом, хоть не имея жены!»

Боги согласны. И вот позади вола они стали

И… но мешает мне стыд об остальном говорить

[боги помочились в шкуру быка].

После землею они засыпали влажную шкуру,

А через десять уже месяцев мальчик там был.

И по рожденью его Гирией назвал Урионом:

Первая буква потом в имени стала иной.

Вырос богатырем…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 95-103. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 135) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Также и из Хирйи, что принял когда-то бессмертных,

Град же по имени назван Хирйэя-гостеприимца,

Там Гигант преогромный на ложе пустом когда-то

(Се Орион трехотчий) зачат праматерью Геей,

Ибо от трех бессмертных моча изверглась и стала

Саморожденья причиной, некиим стала обличьем,

Бычья же шкура приветно выносила младенца,

Гея ж чрез щель извергла, что без соитья явилось…»

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации о гиганте смотрите ОРИОН.

 

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: НЕФЕЛА И ФРИКС

МЕСТО: Афамантия, Беотия (Центральная Греция)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. IX. (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 14-15) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Ино убедила посланников сказать, будто оракул гласил, что бесплодие прекратится, если Фрикса принесут в жертву Зевсу. Услышав это, Афамант, вынуждаемый всем населением страны принести такую жертву, подвел Фрикса к алтарю. Но Нефела похитила его вместе с дочерью, и взяв у Гермеса златорунного барана, дала его своим детям, чтобы они на его спине перенеслись по поднебесью через земли и моря [в Колхиду, на другую сторону Черного моря]».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Вторая книга. 1133-1141. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 61) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[Арг, сын Фрикса, рассказывает аргонавтам историю своего отца:]

Фрикс Эолид из Эллады явился на дальнюю Эю, –

Думается, что вы и сами об этом слыхали.

Этот Фрикс явился в город владыки Эета,

Сидя верхом на баране. Баран его был золоченым

Волею бога Гермеса. Руно его можно увидеть

На ветвях, заросших листвой, могучего дуба,

Ибо Фрикс заклал барана Зевсу Крониду,

По своему разумению из всех Зевса Фиксия выбрав.

Там владыка Эет к себе его принял радушно…»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 116-119. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 99) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«[На лугу с именем «Ложе барана»:]

Тут же вблизи алтаря закоптелого было подножье –

Фрикс Эолид поставил его в честь Фиксия Зевса;

В жертву принес он там золотого чудо-барана –

Так Гермес повелел, спустившись к нему благосклонно».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Овен. 20. 2. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 65):

«Фрикс прибыл в Колхиду [на спине золотого барана] и, как мы сказали раньше, заколов овна, прибил золотое руно в храме. Самого же его Меркурий [Гермес] привел обратно к Афаманту, и он доказал своему отцу, что он, оставаясь невиновным, принужден был бежать».

Для получение дополнительной информации об этой нимфе см. НЕФЕЛА

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ФИЛЕМОН И БАВКИДА

МЕСТО: Лидия (Анатолия)

Овидий. Метаморфозы. Книга восьмая. 619-725. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Велико всемогущество неба, пределов

Нет ему: что захотят небожители, то и свершится.

А чтобы вас убедить, расскажу: дуб с липою рядом

Есть на фригийских холмах [в Лидии, Фригия], обнесенные скромной стеною.

Сам те места я видал: на равнины Пелоповы послан

Был я Питфеем, туда, где отец его ранее правил.

Есть там болото вблизи, – обитаемый прежде участок;

Ныне – желанный приют для нырка и лысухи болотной.

В смертном обличье туда сам Юпитер [Зевс] пришел, при отце же

Был отвязавший крыла жезлоносец, Атлантов потомок [Гермес].

Сотни домов обошли, о приюте прося и покое,

Сотни к дверям приткнули колы; единственный – принял,

Малый, однако же, дом, тростником и соломою крытый.

Благочестивая в нем Бавкида жила с Филемоном,

Два старика: тут они съединились в юности браком.

В хижине той же вдвоем и состарились. Легкою стала

Бедность смиренная им, и сносили ее безмятежно.

Было б напрасно искать в том доме господ и прислугу,

Все-то хозяйство – в двоих; всё сами: прикажут – исполнят.

Лишь подошли божества под кров неприметных пенатов,

Только успели главой под притолкой низкой склониться,

Старец придвинул скамью, отдохнуть предлагая пришельцам.

Грубую ткань на нее поспешила накинуть Бавкида.

Теплую тотчас золу в очаге отгребла и вечерний

Вновь оживила огонь, листвы ему с сохлой корою

В пищу дала и вздувать его старческим стала дыханьем.

Связки из прутьев она и сухие сучки собирает

С кровли, ломает в куски, – котелочек поставила медный.

Вот с овощей, стариком в огороде собранных влажном,

Листья счищает ножом; супруг же двузубою вилой

Спинку свиньи достает, что коптилась, подвешена к балке.

Долго ее берегли, – от нее отрезает кусочек

Тонкий; отрезав, его в закипевшей воде размягчает.

Длинное время меж тем коротают они в разговорах, –

Времени и не видать. Находилась кленовая шайка

В хижине их, на гвозде за кривую подвешена ручку.

Теплой водой наполняют ее, утомленные ноги

В ней отдохнут. Посредине – кровать, у нее ивяные

Рама и ножки, на ней – камышовое мягкое ложе.

Тканью покрыла его, которую разве лишь в праздник

Им приводилось стелить, но была и стара, и потерта

Ткань, – не могла бы она ивяной погнушаться кроватью.

И возлегли божества. Подоткнувшись, дрожащая, ставит

Столик старуха, но он покороче на третью был ногу.

Выровнял их черепок. Лишь быть перестал он покатым –

Ровную доску его они свежею мятой натерли.

Ставят плоды, двух разных цветов, непорочной Минервы,

Осенью сорванный тёрн, заготовленный в винном отстое,

Редьку, индивий-салат, молоко, загустевшее в творог,

Яйца, легко на нежарком огне испеченные, ставят.

В утвари глиняной все. После этого ставят узорный,

Тоже из глины, кратер и простые из бука резного

Чаши, которых нутро желтоватым промазано воском.

Тотчас за этим очаг предлагает горячие блюда.

Вскоре приносят еще, хоть не больно-то старые, вина;

Их отодвинув, дают местечко второй перемене.

Тут и орехи, и пальм сушеные ягоды, смоквы,

Сливы, – немало плодов благовонных в разлатых корзинах,

И золотой виноград, на багряных оборванный лозах.

Свежий сотовый мед посередке; над всем же – радушье

Лиц, и к приему гостей не худая, не бедная воля.

А между тем, что ни раз, опорожненный вновь сам собою, –

Видят, – наполнен кратер, вино подливается кем-то!

Диву дивятся они, устрашились и, руки подъемля,

Стали молитву творить Филемон оробелый с Бавкидой.

Молят простить их за стол, за убогое пира убранство.

Гусь был в хозяйстве один, поместья их малого сторож, –

Гостеприимным богам принести его в жертву решили.

Розов крылом, он уже притомил отягченных летами, –

Все ускользает от них; наконец случилось, что к самым

Он подбегает богам. Те птицу убить запретили.

«Боги мы оба. Пускай упадет на безбожных соседей

Кара, – сказали они, – но даруется, в бедствии этом,

Быть невредимыми вам; свое лишь покиньте жилище.

Следом за нами теперь отправляйтесь. На горные кручи

Вместе идите». Они повинуются, с помощью палок

Силятся оба ступать, подымаясь по длинному склону.

Были они от вершины горы в расстоянье полета

Пущенной с лука стрелы, назад обернулись и видят:

Все затопила вода, один выдается их домик.

И, меж тем как дивятся они и скорбят о соседях,

Ветхая хижина их, для двоих тесноватая даже,

Вдруг превращается в храм; на месте подпорок – колонны,

Золотом крыша блестит, земля одевается в мрамор,

Двери резные висят, золоченым становится зданье.

Ласковой речью тогда говорит им потомок Сатурна [Зевс]:

«Праведный, молви, старик и достойная мужа супруга,

Молви, чего вы желали б?» – и так, перемолвясь с Бавкидой,

Общее их пожеланье открыл Филемон Всемогущим:

«Вашими быть мы жрецами хотим, при святилищах ваших

Службу нести, и, поскольку ведем мы в согласии годы,

Час пусть один унесет нас обоих, чтоб мне не увидеть,

Как сожигают жену, и не быть похороненным ею».

Их пожеланья сбылись: оставались стражами храма

Жизнь остальную свою. Отягченные годами, как-то

Став у святых ступеней, вспоминать они стали событья.

Вдруг увидал Филемон: одевается в зелень Бавкида;

Видит Бавкида: старик Филемон одевается в зелень.

Похолодевшие их увенчались вершинами лица.

Тихо успели они обменяться приветом. «Прощай же,

Муж мой!» – «Прощай, о жена!» – так вместе сказали, и сразу

Рот им покрыла листва. И теперь обитатель Тианы

Два вам покажет ствола, от единого корня возросших.

Это не вздорный рассказ, веденный, не с целью обмана,

От стариков я слыхал, да и сам я висящие видел

Там на деревьях венки; сам свежих принес и промолвил:

«Праведных боги хранят: почитающий – сам почитаем».

Гермес, Геракл и Ника, 4 век до н.э., Лувр
Гермес, Геракл и Ника, 4 век до н.э., Лувр

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ГЕРАКЛ

МЕСТО: подземный мир

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. 622-626. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 555) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Труды на меня возлагал он [Еврисфей]

Тяжкие. Так и отсюда [из подземного мира] был пса троеглавого должен

Я [Геракл] увести: уповал он, что будет мне труд не по силам.

Я же его совершил, и похищен был пес у Аида;

Помощь мне подали Эрмий [Гермес] и дочь громовержца Афина».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. IV. (11). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 33) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«…Геракл получил от Гермеса меч, от Аполлона – лук и стрелы, от Гефеста – золотой панцирь, от Афины – плащ…»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. V. (12). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 40) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«…Геракл спустился под землю [в Аид]. Души умерших, увидев Геракла, кинулись в бегство, за исключением Мелеагра и Горгоны Медусы. Геракл извлек меч и замахнулся на Медусу, как на живую, и только от Гермеса он узнал, что перед ним пустой призрак».

 

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ОДИССЕЙ

МЕСТО: Ээя (мифический остров)

Гомер. Одиссея. Песнь десятая. 274-335. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 533-535) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Пошел я [Одиссей] от моря, корабль там оставив.

Той же порой, как, в святую долину спустяся, уж был я

Близко высокого дома волшебницы хитрой Цирцеи,

Эрмий с жезлом золотым пред глазами моими, нежданный,

Стал, заступив мне дорогу; пленительный образ имел он

Юноши с девственным пухом на свежих ланитах, в прекрасном

Младости цвете. Мне ласково руку подавши, сказал он:

«Стой, злополучный, куда по горам ты бредешь одиноко,

Здешнего края не ведая? Люди твои у Цирцеи;

Всех обратила в свиней чародейка и в хлев заперла свой.

Их ты избавить спешишь; но и сам, опасаюсь, оттуда

Цел не уйдешь; и с тобою случится, что с ними случилось.

Слушай, однако: тебя от беды я великой избавить

Средство имею; дам зелье тебе; ты в жилище Цирцеи

Смело поди с ним; оно охранит от ужасного часа.

Я же тебе расскажу о волшебствах коварной богини:

Пойло она приготовит и зелья в то пойло подсыплет.

Но над тобой не подействуют чары; чудесное средство,

Данное мною, их силу разрушит. Послушай; как скоро

Мощным жезлом чародейным Цирцея к тебе прикоснется,

Острый свой меч обнажив, на нее устремись ты немедля,

Быстро, как будто ее умертвить вознамерясь; в испуге

Станет на ложе с собою тебя призывать чародейка –

Ты не подумай отречься от ложа богини: избавишь

Спутников, будешь и сам гостелюбно богинею принят.

Только потребуй, чтоб прежде она поклялася великой

Клятвой, что вредного замысла против тебя не имеет:

Иначе мужество, ею расслабленный, все ты утратишь».

С сими словами растенье мне подал божественный Эрмий,

Вырвав его из земли и природу его объяснив мне:

Корень был черный, подобен был цвет молоку белизною;

Моли его называют бессмертные; людям опасно

С корнем его вырывать из земли, но богам все возможно.

Эрмий, подав мне растенье, на светлый Олимп удалился.

Я же пошел вдоль лесистого острова к дому Цирцеи,

Многими, сердце мое волновавшими, мыслями полный.

Богиня

В чашу златую влила для меня свой напиток; но прежде,

Злое замыслив, подсыпала зелье в него; и когда он

Ею был подан, а мною безвредно отведан, свершила

Чару она, дав удар мне жезлом и сказав мне такое

Слово: «Иди и свиньею валяйся в закуте с другими».

Я же свой меч изощренный извлек и его, подбежав к ней,

Поднял, как будто ее умертвить вознамерившись; громко

Вскрикнув, она от меча увернулась и, с плачем великим

Сжавши колена мои, мне крылатое бросила слово:

«Кто ты? Откуда? Каких ты родителей? Где обитаешь?

Я в изумленье; питья моего ты отведал и не был

Им превращен; а доселе никто не избег чародейства,

Даже и тот, кто, не пив, лишь губами к питью прикасался.

Сердце железное бьется в груди у тебя; и, конечно,

Ты Одиссей, многохитростный муж, о котором давно мне

Эрмий [Гермес], носитель жезла золотого, сказал, что сюда он

Будет, на черном плывя корабле от разрушенной Трои.

Вдвинь же в ножны медноострый свой меч и со мною

Ложе мое раздели: сочетавшись любовью на сладком

Ложе, друг другу доверчиво сердце свое мы откроем».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. Глава VII. (16). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 94) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Одиссей направился к Кирке, взяв с собой волшебный корень, полученный им от Гермеса и называвшийся моли. Там он бросил моли в зелье Кирки и на него единственного это зелье не подействовало».

 

Ликофрон. Александра. 673-680. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Какую не увидит он [Одиссей] драконицу [Кирку (Цирцею)],

Которая людей зверями делает,

Мешая снадобья? А те, несчастные,

В свиных хлевах оплакивая жребий свой,

Питаться будут жмыхом, с сеном смешанным,

С гребнями виноградными. Спасет же их,

Придя и корень «моли» дав, Бог прибыли,

Бог Нонакрийский, Трехголовый, Блещущий [Гермес]».

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга первая. 18. 10e-f. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах. / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. 17):

«Обрушиваясь на пьянство, поэт [Гомер]… гостей Кирки, падких на удовольствия, превращает во львов и волков, но спасает Одиссея, повиновавшегося совету Гермеса [Од.Х.277сл.] и этим избежавшего опасности».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 125. Одиссея. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 152):

«[Одиссей прибыл] На остров Энарию к Цирцее, дочери Солнца, которая давала людям питье, превращавшее их в диких зверей… [Одиссей] один отправился к ней. По дороге Меркурий [Одиссей] дал ему снадобье и показал, как провести Цирцею. Когда он пришел к Цирцее и взял у нее кубок, то по совету Меркурия бросил туда снадобье и вытащил меч, угрожая убить ее, если он не вернет его спутников. Тогда Цирцея поняла, что это произошло не без воли богов и, обещав больше не делать ничего подобного, вернула его спутникам прежний облик…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 291-301. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Когда Одиссей узнал о том, что Цирцея колдовством превратила его спутников в животных, от отправился к ней:]

Белый Улиссу [Одиссею] цветок вручил миролюбец Киллений [Гермес].

«Моли» он зван у богов. На черном он держится корне.

Вот, обеспечен цветком и в небесных уверен советах,

В дом он [Одиссей] Цирцеин вошел. Приглашенный коварную чашу

Выпить, когда до него прикоснуться пыталась богиня,

Злостную он оттолкнул и мечом устрашал занесенным.

Руку ему и любовь даровала она. И, на ложе

Принят, товарищей он потребовал свадебным даром.

Нас окропляет она трав лучших благостным соком,

Голову нам ударяет другой оконечностью трости

И говорит словеса, словесам обратные прежним».

Позже Зевс послал Гермеса с приказом Калипсо освободить Одиссея.

Про этот МИФ см. «АГЕНТ ЗЕВСА: ВЕСТНИК И ГОНЕЦ»

Для получения дополнительной информации о богине Цирцее (Кирке) см. КИРКА

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: АМФИОН

МЕСТО: Фивы, Беотия (Центральная Греция)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. V. (5). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 54) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«…Амфион [фиванский, сын Зевса] стал кифаредом: лиру ему подарил сам Гермес».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. V. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Автор поэмы о Европе говорит, что Амфион первый стал пользоваться лирой и что этому научил его Гермес».

 

Филострат Старший. Картины. Книга I. 10. Амфион. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«Говорят, что Гермес первый хитрым искусством создал лиру, соединив, как ярмом, два рога и приделав к ним щит черепахи; давши ее сначала Аполлону и музам, он подарил ее и Амфиону Фиванцу. Амфион жил в Фивах, когда они не были еще обнесены крепкой стеной; и вот он к камням обратился со своими песнями, и камни, слушая его пенье, сами собою пришли и сложились, как стены. Таково содержанье картины. Прежде всего рассмотри хорошенько лиру, так ли она нарисована, как это бывает на самом деле. Рог у нее поэты зовут рогом «козла быстроногого»; музыкант его применяет для лиры, а стрелок на то, что нужно ему. Ты видишь, черны оба рога, с зазубринами, остроконечные, страшно на них натолкнуться. Деревянные части, которые нужны для лиры, сделаны из сухого и гладкого бука; кости слоновой нигде нет: тогда еще люди не знали этого животного и применения его клыков. Черепаха нарисована черной, совершенно так, как бывает в натуре, и по ней идут овальные круги, один заходя за другой наподобие желтых глаз. Струны отчасти натянуты через кобылку; идут они книзу и, прилегая к подкладке, встречают тут закрепленье; выше же, до перекладины, «лиры ярма», они идут свободно. Такую схему для струн надо считать наиболее правильной; это дает возможность на лире их натягивать прямо…. От природы прекрасные волосы спадают у него [Амфиона] на лоб и возле ушей сливаются с юной бородкой и отливают золотом. Еще прекрасней они кажутся благодаря повязке, о которой поэты «священных стихов» так говорят: «Хариты трудились над ней, украшение чудное сделав»; и эта повязка больше всего подходит к лире. Думаю, охваченный любовью, Гермес дал Амфиону оба эти подарка. Да и накидка, которая надета на нем, и она скорей всего тоже дар Гермеса. Никогда одинаковым не бывает цвет у нее, но меняется и отливает всеми цветами Ириды – радуги неба [Гермес, как посланник богов, управлял радугой Иридой]».

 

 

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ДАФНИС

МЕСТО: Сикелия (Сицилия)

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга X. 18. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«Пастух Дафнис, по словам одних, был возлюбленным Гермеса, а по словам других – его сыном».

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: КАДМ

МЕСТО: Самофракия (греческий остров в Эгейском море) или Фивы, Беотия (Центральная Греция)

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. 48. (5) – 49. (1). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«…Кадм… пройдя посвящение в мистерии, женился на сестре Иасиона Гармонии…

На этой свадьбе впервые пировали боги, и полюбившая Иасиона Деметра подарила

урожай пшеницы, Гермес – лиру, Афина – знаменитые ожерелье и пеплос и [кроме того] флейты…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 125-131. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 54) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… [На свадьбу Кадма и Гармонии:] Олимпийцы

Свадебные подарки несут влюбленному Кадму…

Дарит Гермес ему жезл, Арей – копье, Стреловержец [Аполлон] –

Лук…»

 

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ОРФЕЙ

МЕСТО: Пиерия, Македония (Северная Греции)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Лира. 7. 1-3. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 46-47):

«Лира помещена среди созвездий, по словам Эратосфена [греческий писатель 3 в. до н. э.], по следующей причине: Меркурий впервые изготовил ее из черепахи и затем передал Орфею, сыну Каллиопы и Эагра, который страстно увлекался игрой на ней.

[После смерти Орфея музы] в память о нем поместили среди созвездий лиру, образовав звездами ее фигуру…

Другие же рассказывают, что Меркурий [Гермес], впервые изготовив лиру на горе Киллена в Аркадии, натянул семь струн по числу дочерей Атланта…

Говорят, что Аполлон, получив лиру, обучил искусству игры на ней Орфея, и когда сам он изобрел кифару, то лиру он передал Орфею».

 

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ЭФАЛИД

МЕСТО: Алоп, Фтиотида (Северная Греция)

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Первая книга. 635-643. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 19) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Между тем вестником быстрым вперед герои [аргонавты] послали

Эфалида, который этот удел себе выбрал:

Скипетр дивный ему Гермеса, отца его, дали.

Сыну бог подарил навек нетленную память:

Ведь и ныне еще, хоть он отошел к Ахеронту,

Не коснулось души, волнуемой в вихрях, забвенье,

Но живет та душа, постоянно место меняя,

То пополняя сонм подземных, то к свету являясь

Солнца, чтоб жить средь живых…»

Гермес, Геракл и Афина, 6 века до н.э., Художественный музей колледжа Маунт-Холиок
Гермес, Геракл и Афина, 6 века до н.э., Художественный музей колледжа Маунт-Холиок

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: АВТОЛИК

МЕСТО: Фокида (Центральная Греция)

Гомер. Одиссея. Песнь девятнадцатая. 394-398. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 649) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Одиссей] Ранен был в ногу тогда, как пришел посетить на Парнасе

Автоликона, по матери [Антиклее] деда (с его сыновьями),

Славного хитрым притворством и клятв нарушением – Эрмий [Гермес]

Тем дарованьем его наградил, поелику он много

Бедр от овец и от коз приносил благосклонному богу».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 201. Автолик. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 241):

«Меркурий [Гермес] дал Автолику, которого родила ему Хиона, такой дар, чтобы тот был лучшим из воров и не попадался на краже, потому что все похищенное им он мог превращать в какой угодно облик, из белого в черное и из черного в белое, из рогатого в безрогое и из безрогого в рогатое. Он постоянно воровал скот у Сизифа и тот не мог уличить его, хотя понимал, что Автолик у него ворует, потому что скота у него становилось меньше, а у Автолика больше. Тогда, чтобы уличить его, он сделал отметки на копытах скота. Когда тот, по обыкновению, украл, Сизиф пришел к нему и нашел по копытам свой скот, уличив Автолика, что тот украл и увел его».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 312-315. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Хитрый родился побег от ствола крылоногого бога.

Звался Автоликом он, на всякие ловок проделки,

Сделать свободно – и тем он искусства отца не позорил –

Белое черным он мог и из белого черное сделать».

Согласно древнему схолиасту, который комментировал «Одиссею» (19.432), история Автолика восходит к Ферекиду (поэт 6 в. до н. э.)

 

ЧЛЕНЫ СЕМЬИ ГЕРМЕСА: ГЕРМАФРОДИТ

МЕСТО: Галикарнас, Кария (Анатолия)

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 380-388. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Только лишь в светлой воде, куда он [Гермафродит] спустился мужчиной,

Сделался он полумуж, почувствовав, как разомлели

Члены, он руки простер и голосом, правда, не мужа, –

Гермафродит произнес: «Вы просьбу исполните сыну, –

О мой родитель [Гермес] и мать [Афродита], чье имя ношу обоюдно:

Пусть, кто в этот родник войдет мужчиной, отсюда

Выйдет – уже полумуж, и сомлеет, к воде прикоснувшись».

Тронуты мать и отец; своему двоевидному сыну

Вняли и влили в поток с подобающим действием зелье».

Для получения дополнительной информации об этом полубоге см. ГЕРМАФРОДИТ

ЧЛЕНЫ СЕМЬИ ГЕРМЕСА: МИРТИЛ

МЕСТО: Писа, Элида (Южная Греция)

Миртил был возничим царя Писы Ойномая (Эномая). Миртил помог Пелопсу завоевать дочь царя и его трон. Когда Пелопс предательски убивал Миртила, тот призвал своего отца Гермеса проклясть Пелопса и его потомков. Гермес исполнил его желание. Он вызвал раздор в семье Пелопса, что привело к изгнанию его сыновей, а затем к кровной вражде между браться Атреем и Фиестом за трон Микен.

Про МИФ о проклятии Миртила см. «ГНЕВ ГЕРМЕСА: ПЕЛОПС»

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 224. Кто из смертного стал бессмертным. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 253):

«Миртил, сын Меркурия [Гермеса] и Теобулы, [созвездием] Возничим».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Возничий. 13. 2. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 50):

«Другие же говорят, что это [Возничий] – сын Меркурия [Гермеса] и Клитии по имени Миртил, возничий Эномая. Считают, что, после достопамятной всем его смерти, отец [Гермес] поместил его среди созвездий».

 

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ДИОСКУРЫ

МЕСТО: Лакедемония (Южная Греция) или Иолк, Фессалия (Северная Греция)

Стесихор. Погребальные игры по Пелию. (Источник: Стесихор. Фрагменты. / Пер., ст. и прим. Н. Н. Казанского под ред. М. Л. Гаспарова. // Вестник древней истории. 1985. № 2. – С. 225) (7-6 вв. до н. э.):

«Чад Подарги резвых – Гарпага и Флогия

Гермес для ристания [колесничных гонок] дал,

А Гера – Киллара и Ксанфа

[Перечислены кони Диоскуров – Кастора и Поллукса]».

 

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VII. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Гермес, влюбленный в Полидевка, одного из Диоскуров, подарил ему Дотора, фессалийского коня».

Для получения дополнительной информации об этих полубогах см. ДИОСКУРЫ

БЛИЗКИЕ ГЕРМЕСА: ЭЗОП

МЕСТО: Аркадия (Южная Греция)

Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга пятая. 15. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 101-102) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

«Когда был я, Менипп, совсем еще дитятей, научила меня мать сказке об Эзоповой мудрости. Был-де во время оно Эзоп пастухом, и было его пастбище по соседству с храмом Гермеса, коему он, взыскуя мудрости, о мудрости молился. Многие другие приходили к Гермесу с тою же просьбою и несли в дар кто золото, кто серебро, кто слоновой кости жезл, кто иную какую драгоценность, а Эзоп в своем именье подобного не имел, однако же приберегал для Гермеса, что было – возливал ему молока столько, каков у овцы удой, нес столько медовых сот, сколько вмещается в горсти, не забывал угостить бога миртовыми ягодами и возложить на алтарь розы или фиалки, пусть немногие, а приговаривал так: «Неужто надобно, о Гермес, бросивши стадо, плести венки?» Наконец, наступил урочный день раздачи мудрости, и Гермес, бог речи и корысти, сказал одному – и уж, конечно, тому, кто больше всех пожертвовал: «Владей философией!», а второму по щедрости: «Вступи в обитель красноречия!», а остальным: «Тебе удел астрономии! Тебе удел музыки! Ты, стихотворец, бери ироический метр! А ты бери ямб!» И так он, сам того не желая, – хоть и превосходен разумением, – раздал все части мудрости, а затем вдруг заметил, что Эзопа-то и позабыл. Тут пришло ему на память, как некогда Оры, коими был он вскормлен, на Олимпийских кручах, рассказывали ему, еще спеленутому младенцу, сказку о корове – спорила-де корова с человеком о земле и о самой себе – и как из-за этой сказки возжелал он Аполлоновых коров. И вот отдает он Эзопу баснословие – последнее, что осталось в доме мудрости, и говорит: «Держи мою первую науку!» Вот откуда явилось Эзопу многовидное его искусство – и так возвысилась басня».

 

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология