Деметра была олимпийской богиней земледелия, зерна и хлеба.
В этой части описаны ее атрибуты, дворец, священные растения и животные. Ее обычными атрибутами в античном искусстве были снопы зерна, корона и скипетр. Ее священными растениями были зерно, мак и мята, а ее животным была змея.
Изображение справа — Триптолем и крылатая змеиная колесница Деметры, 5 века до н.э., Британский музей
ДРАКОНЫ-ЗМЕИ И КОЛЕСНИЦА ДЕМЕТРЫ
Страбон. География. Книга IX. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. 310-311) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«От другого героя [Кихрея] получил свое имя змей «Кихрид», которого, по словам Гесиода, вскормил Кихрей [На Саламине], а Еврилох изгнал за то, что он опустошал остров; Деметра же приняла его в Элевсин и сделала своим служителем».

Орфический гимн XL. Деметре Элевсинской (фимиам, стиракта). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 220) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Ты запрягла колесницу — вся упряжь ее змеевидна,
Вакховы буйные пляски твой трон окружают, ликуя»
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. 14 (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 49):
«Когда Церера щедро творила добро человеческому роду, она повелела Триптолему, кормилицей которого она была сама, запрячь в колесницу драконов (говорят, что он был первый, кто использовал одно колесо, чтобы не мешкать в пути) и объехать все земли, населенные людьми, раздавая семена злаков, чтобы они сами и их потомки могли легче расстаться с дикой жизнью. Когда Триптолем прибыл к вышеупомянутому царю гетов… Когда по приказу Карнабона один из драконов был убит, чтобы Триптолем, который прознал о готовящейся западне, не надеялся спастись в своей колеснице, там появилась Церера и впрягла другого дракона».
Овидий. Метаморфозы. Книга 5. 502. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[Деметра] На колеснице в эфир. И с ликом, тучами скрытым,
В негодованье, власы распустив, пред Юпитером [Зевсом] стала».
Овидий. Метаморфозы. Книга 5. 643. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Впрягла урожаев богиня [Деметра]
Вновь в колесницу свою двух змей и уста им взнуздала.
Между небес и земли по воздуху так проезжая,
Легкую правила в путь колесницу к Тритонии [Афины] в город,
В дом к Триптолему: семян половину велела посеять
На целине, а другие в полях, не паханных долго… [по всей земле, обучая человечество земледелию].
Был он Церерою в рысь обращен. И священною парой
Править по небу вспять Мопсопийцу [Триптолему] богиня велела»
Овидий. Метаморфозы. Книга 8. 782. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Голод с Церерой [Деметрой] сойтись, обратилась она к Ореаде
Сельской, одной из нагорных богинь, с такими словами…
Вот и драконы тебе. Правь ими в высоком полете”.
Тотчас дала их. И вот, на Церериной мчась колеснице,
В Скифию та прибыла. На мерзлой горе, на Кавказе
Остановилась она и змей распрягла
Передает ей богини слова; но лишь малость помедлив…
и гонит обратно драконов!
В край Гемонийский спешит, в выси натянув свои вожжи».
Овидий. Фасты. Книга 4. 495. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Мрачный таится там грот, в изъеденной созданный пемзе,
Место [Гора Этна в Сицилии], куда не зайдет ни человек, ни зверье священное для Деметры].
Здесь [Деметра в поисках Персефоны] запрягла, зауздав, она пару змей в колесницу
И по поверхности вод, посуху будто, летит».
Апулей. Золотой осёл. Книга 6. 2. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. — Л.: Academia, 1931. — C. 317) (римский роман 2 в. н. э.):
«Крылатой колесницей драконов, твоих [ДЕметры]
прислужников, бороздою почвы»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. 5. 562. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 137) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«В стойлах стояли драконы с ярмом на выях удобным,
Облегающим крепко и плотно звериные пасти,
Их она запрягает, аспидов, ига не знавших!
И укрощая их пасти упряжью кривозубой,
Грозной повозкой своею Део светлокудрая правит,
Дочерь под покрывалом из тучи туманов упрятав.
Прямо пред колесницей Борей застонал многошумный.
Но богиня взмахнула хлестким бичом, ускоряя
Бег повозки, влекомой как будто бы скакунами,
Развернувшими крылья драконами мчащими в небе
Прямо к объятьям Либа у струй круговых Океана.Слыша воинственный отклик воителей пестрошлемных
С Дикты отрогов, богиня критский брег миновала,
Где бойцы ударяли о щит гудящим железом.
После она, заметив каменный дом в отрогах,
К скалам летит пелоридским, к трехмысным брегам Сикели́и,
К адриатическим мелям, где зыби морские к закату
Вечно влекомые, гнутся как будто серпом кривозубым,
От Борея направив к Либу дыбливые воды.
Там же, где буйные воды пристанищем стали Кианы
У родника, что влагу в жертву морю приносит,Увидала богиня укрывище, словно крепость,
С крепкою кровлей гранитной, прятавшей это место,
С каменными вратами, содеянными природой,
И со столбами из камня, там жили соседние нимфы.
Тут богиня, пробравшись во мрак палат непроглядный,
Прячет дочь средь громадин в этой пещере скалистой.
Там, разрешивши драконов своих от повозки крылатой,
Одного оставляет справа от мыса у входа,
Слева другого, напротив каменного затвора,
Чтоб стерегли Персефону, ведь дочерь не должно и видеть!Юная Персефонейя! Нет от страсти спасенья!
Ибо девичество будет отъято в змеином объятье.
Зевс, волнуясь змеиным телом, в облике гада,
Страстной любовью пылая, кольцом извиваясь в желанье,
Доберется до самых темных покоев девичьих,Помавая брадатой пастью драконам у входа».
ФАКЕЛЫ ДЕМЕТРЫ

Гомеровские гимны. Гимн V. К Деметре. 48. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 155, 165) (греческий эпос 7-6 вв. до н. э.):
«Девять скиталася дней непрерывно Део пречестная,
С факелом в каждой руке обходя всю широкую землю
[в поисках своей дочери Персефоны]».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 4. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Миф гласит, что после похищения Коры Деметра не смогла отыскать дочь, и тогда она зажгла факелы от кратеров Этны, обошла с ними многие страны мира»
Овидий. Метаморфозы. Книга 5. 354. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Ветви горючей сосны, на Этне возросшей, богиня [Деметра]
И леденящею тьмой проносила, не зная покоя»
Стаций. Фиваида. Книга 12. 270. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 209-210) (римский эпос 1 в. н. э.):
«Так от этнейской скалы светильник зажегшая, с оным
отблеском больших огней обходила когда-то Церера [Деметрта]
берег авсонский и край сицилийский и в прахе читала
черного вора [Аида] следы — от колес глубокие раны»
ЗОЛОТОЙ МЕЧ ДЕМЕТРЫ
Одним из эпитетов, обычно применяемых к Деметре, был Хрисаор или Леди Клинка Золотого Меча. Она была изображена в сценах Гигантомахии (Войны гигантов) с мечом, который, возможно, был золотым клинком; или вместо этого лезвия могло быть золотым серпом, которым она собирала первые урожаи пшеницы.
Некоторые говорят, что она нашла косу, которой Кронос кастрировал своего отца Урана на острове Сицилия, и применила ее при первом урожае зерна.
ДВОРЕЦ ДЕМЕТРЫ
Деметра описывается как жительница Олимпа, где, предположительно, у нее был собственный дворец.
Гомеровские гимны. Гимн V. К Деметре. 483. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 155, 165) (греческий эпос 7-6 вв. до н. э.):
«Все учредив и устроив, богиня богинь воротилась
С матерью [Персефона с Деметрой] вместе на светлый Олимп, в собранье бессмертных.
Там обитают они подле Зевса, метателя молний»
СВЯЩЕННЫЕ РАСТЕНИЯ И ЦВЕТЫ
I. ПШЕНИЦА
Как богиня зерна, пшеница, естественно, считалась ее самым священным растением.
См. БОГИНЯ СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА, ЗЕРНА И ХЛЕБА
II. МАК
Мак был священным для Деметры, так как это цветок, который обычно растет среди зерен пшеничных полей.
Гимны Каллимаха. VI. К Деметре. 42 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.) (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 168, 170-171 ) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Тотчас она уподобилась видом Никиппе, что жрицей [Деметры]
От народа была богине назначена, в руки
Взявши мак и повязки, ключами же препоясавшись [храмовый ключ жрицы]».
Вергилий. Георгики. Книга 1. 208. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Лишь уравняют Весы для сна и для бдения время
И пополам небеса разделят меж светом и тенью
Тут же и мак Церерин [Деметры], и лен засеянный надо
[Очевидно, мак и лен сажали для улучшения почвы]»
III. ЯЧМЕНЬ И МЯТА
Гомеровские гимны. Гимн V. К Деметре. 205. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 155, 165) (греческий эпос 7-6 вв. до н. э.):
«Кубок царица [Метанира] меж тем протянула богине [Деметре], наполнив
Сладким вином. Отказалась она. Не годится, сказала,
Красное пить ей вино. Попросила, чтоб дали воды ей,
Ячной мукой для питья замесивши и нежным полеем [Мятой].Та, приготовивши смесь, подала, как велела богиня.
Выпила чашу Део. С этих пор стал напиток обрядным».
МИФЫ о Деметре и мятном растении см. МИНФА.
СВЯЩЕННЫЕ ПТИЦЫ И ЖИВОТНЫЕ

I. ДРАКОН
См. ДРАКОНЫ-ЗМЕИ И КОЛЕСНИЦА ДЕМЕТРЫ (На этой странице)
II. СВИНЬЯ
Свиньи приносились в жертву Деметре, чтобы обеспечить плодородие урожая. Они были связаны с богиней в мифе Элевсинских мистерий.
III. БЕЛЫЕ ГОРЛИЦЫ
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 10. 33 / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
«Белые горлицы встречаются часто. Они, говорят, посвящены Афродите и Деметре»
IV. БАРАБУЛЬКА
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 9. 51 / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):
«Я говорил выше о барабульке, но тогда я не упомянул то, что сообщу сейчас. В Элевсине ее чествуют посвящаемые, и о такой чести даются два рассказа. Одни говорят, что это потому, что она нерестится три раза в год; другие, потому что она ест морского зайца, который смертелен для человека.»
V. ГЕККОН
Геккон, который селится под камнями, был похож на своего родственника змея, почитаемого как священный для богини земли Деметры.
МИФЫ о Деметре и гекконе см. ГНЕВ ДЕМЕТРЫ: АСКАЛАБ.
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гесиод. Каталог женщин или Эои. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Орфические гимны. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
- Клавдий Элиан. О мире животных. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности).
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Фасты. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского Ф. А. Петровского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Георгики. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. Шервинского. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???-???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Апулей. Золотой осёл. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. ???-???) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
Список используемой литературы