Дионис был олимпийским богом вина, растительности, удовольствий, празднеств, безумия и неистовства.
На этой странице содержится история гнева Диониса на нечестивого царя Пенфея, который пытался изгнать его из Фив, и связанная с этим история о дочерях Кадма.
Изображение справа — Дионис и вакханки, 6 век до н.э., Кабинет медалей.
- ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ (ЭВРИПИД)
- I. ДИОНИС ПРИБЫВАЕТ В ФИВЫ, А ПЕНФЕЙ САЖАЕТ ВАКХАНОК В ТЕМНИЦУ
- II. ПЕНФЕЙ ЗАХВАТЫВАЕТ ДИОНИСА, О КОТОРОМ СООБЩИЛ ЖРЕЦ ВАКХА
- III. ДИОНИС ОСВОБОЖДАЕТСЯ ОТ УЗ И НАПАДАЕТ НА ДОМ ПЕНФЕЯ
- IV. ДИОНИС УБЕЖДАЕТ ПЕНФЕЯ ШПИОНИТЬ ЗА ВАКХАНКАМИ, ПЕРЕОДЕВШИСЬ ЖЕНЩИНОЙ
- V. НА ГОРЕ КИФЕРОН ПЕНФЕЯ РАЗРЫВАЮТ НА ЧАСТИ МАТЬ И ВАКХАНКИ
- ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ (ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ)
- ГНЕВ ДИОНИСА: ДОЧЕРИ КАДМА
ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ (ЭВРИПИД)
История наказания Дионисом богоборца Пенфея наиболее полно описана в пьесе Еврипида «Вакханки». Ниже цитируются избранные отрывки из нее.
См. другие версии этой истории, описанным античными авторами: «ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ (ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ)»
I. ДИОНИС ПРИБЫВАЕТ В ФИВЫ, А ПЕНФЕЙ САЖАЕТ ВАКХАНОК В ТЕМНИЦУ
Еврипид. Вакханки. 23-64. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 430-431):
«[Дионис:]
Вас первыми я, Фивы, огласил
Восторга песнью, нарядил в небриды
И в руки дал плющом увитый тирс,
Что сестры матери – кто б мог подумать? –
Во мне Завеса сына не признали
И утверждали, будто, согрешив
Со смертным, мать Зевесу приписала
Свой женский грех; что ловко сочинил
Ту басню Кадм и что Зевес Семелу
Убил за дерзко выдуманный брак.
За это их я в бешенстве дома
Заставил бросить: потеряв рассудок,
Они теперь ушли на Киферон
В вакхических одеждах, с жаждой оргий
В груди, и сколько в царстве Кадма есть
Народу женского, – всех с ними вместе
Заставил я покинуть очаги,
Теперь под сенью елей в исступленье
Бездомные блуждают по скалам.
Да, город, ты почувствуешь теперь,
Что значит таинств Бромия чуждаться.
И матери я память освящу,
Явившись людям тем могучим богом,
Который ею Зевсу был рожден.
Почет и власть царя здесь отдал Кадм
Пенфею, сыну дочери Агавы.
Он – богоборец, и ни разу мне
Не сделал возлиянья, и в молитвах
Упоминать не хочет. Пусть же царь
И прочие фиванцы убедятся,
Что точно бог я. А когда дела
Устрою здесь, – пойду в другие земли.
Но если с войском двинутся фиванцы,
Чтоб женщин с Киферона возвратить,
Я дам им бой, став во главе вакханок.
Так вот зачем, обличье изменив,
Из бога стал я с виду человеком.
А вы [вакханки], со мной покинувшие Тмол,
Вы, Лидии питомицы, подруги
В пути и власти, – вы теперь, тимпан
Над головой фригийский поднимая,
Подарок Реи-матери и мой,
Столпитесь около дворца Пенфея:
Пусть громкие удары соберут
Сюда фиванцев. Я ж на Киферон
Пойду теперь, к моим вакханкам новым,
И в хороводы легкие вплетусь».
Еврипид. Вакханки. 214-250. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 437-438):
«Пeнфей
Уехал из страны я – праздный путь!
Дурные вести слышу отовсюду.
Нежданная постигла нас беда:
Дома, детей фиванки побросали;
В вакхическом безумии они
Скитаются в горах, поросших лесом,
И бога Диониса – что за бог,
Не знаю – буйной почитают пляской.
Среди их роев полные вином
Стоят кратеры, а вакханки наши
Тайком, поодиночке, в чащу леса
Бегут – с мужчиной ложе разделить!
По виду – вдохновенные менады,
Но Афродита [секс] им милей, чем Вакх.
Иных я уж поймал: связавши руки,
В тюрьме теперь их люди стерегут.
А тех, что нам покуда не попались,
На Кифероне всех переловлю:
Ино, Агаву, что от Эхиона
Меня родила, Актеона мать –
Я разумею Автоною – крепко
В железо их велю я заковать,
Авось тогда пройдет их беснованье.
Да, говорят, какой-то чародей
[принявший образ смертного военачальника]
Пожаловал из Лидии к нам в Фивы…
Вся в золотистых кудрях голова
И ароматных, сам с лица румяный,
И нега Афродиты у него
В глазах; обманщик этот дни и ночи
С девицами проводит, – учит их
Он оргиям ликующего бога…
Ну, попадись он мне, – тогда стучать
О землю тирсом, встряхивать кудрями
Не долго будет – голову сниму.
Он смеет богом Вакха называть!
Он говорит, что в Зевсовом бедре
Он был зашит – тот жалкий недоносок,
Которого огнем небесным Зевс
Испепелил, а заодно и матерь,
За лживую о браке похвальбу!
Все это знают, и неужто дерзкий,
Кто б ни был он, хулой не заслужил
Позорной петли?»
II. ПЕНФЕЙ ЗАХВАТЫВАЕТ ДИОНИСА, О КОТОРОМ СООБЩИЛ ЖРЕЦ ВАКХА
Еврипид. Вакханки. 343-357. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 441):
«Пенфей [говорит Кадму, который сообщил о совете Тиресия:]
Прочь руки, дед! Сам бражничать ступай,
Меня ж безумьем заражать не думай!
А за болезнь твою мне даст ответ
Наставник твой [переодетый Дионис].
(Одному из слуг.)
Эй, кто там, люди! Живо
Ступай на вышку старого, где птиц
Он поджидает. Все разбей там ломом.
Вверх дном поставь! Его повязки все
На жертву кинь ветрам и вихрям буйным.
Злей кары он не выдумал бы сам!
А. вы, другие, выследите в Фивах
Лидийца женственного, что принес
Недуг тот новый и пятнает браки;
А изловив, сюда его в цепях
Ведите: пусть он, камнями побитый,
Умрет, на горьком опыте узнав,
Как здесь справляют праздники в честь Вакха».
Еврипид. Вакханки. 432-518. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 444-450):
«Входит слуга Пенфея; за ним двое стражников ведут
пленного Диониса. Навстречу им выходит Пенфей.
Слуга
Мы привели желанную добычу,
Не попусту старались, царь Пенфей.
Но зверь ручным тот оказался: он
Бежать не думал, сам и руки дал,
«Вяжите, мол», и молча улыбался;
С лица румяного не побледнев,
Себя связать он дал и увести нам.
И я с почтением ему сказал:
«Пришелец, не моя на это воля:
Мой господин связать тебя велел».
А с теми, царь, вакханками, которых,
Связавши раньше, запер ты в тюрьму,
Случилось чудо: узы их распались
И убежали пленницы. Поди
Теперь они к полянам горным скачут
И в чащу леса Бромия зовут.
Никто не помогал им снять оковы,
С дверей никто запоров не срывал.
Да, этот человек немало в Фивы
Принес чудес. А воля, царь, твоя.
Пенфей
Оставьте руки пленника. Хоть боек,
А из моих сетей не убежит.
Ну, дай взглянуть, каков ты. Ишь красавец,
Как раз на женский вкус!
…
Откуда родом? Вот вопрос мой первый.
Дионис
Мне хвастать нечем; все ж тебе отвечу…
[представляется смертным, предводителем поклонников Вакха]
…
Пенфей
А таинства зачем в Элладу вводишь?
Дионис
Меня послал сын Зевса, Дионис.
Пенфей
Есть Зевс у вас, богов родитель новых?
Дионис
Он здесь с Семелой сочетался браком.
…
Пенфей
Ты с этим богом прямо к нам пришел?
Дионис
Все варвары уж чествуют его.
Пенфей
Умом слабее эллинов они.
Дионис
Как в чем, но в этом варвар выше грека.
Пенфей
А служите вы ночью или днем?
Дионис
Ночь лучше. Мрак имеет обаянье.
Пенфей
Ловушка, чтобы женщин развращать…
Дионис
Как будто днем позорному нет места!
Пенфей
За злые выдумки наказан будешь!
Дионис
И ты – за нечестивые слова.
Пенфей
Поклонник Вакха дерзкий! Ты речист.
Дионис
Да чем же ты грозишь мне? Что придумал?
Пенфей
Во-первых, локон нежный остригу.
Дионис
Священен он: его ращу в честь бога.
Пенфей
Затем ты тирс из рук мне передашь.
Дионис
Сам отними. Мой тирс – от Диониса.
Пенфей
Потом в тюрьму тебя мы заключим.
Дионис
Раз захочу – сам бог освободит.
Пенфей
В толпу вакханок прежде попади.
Дионис
Зачем? Бог тут, – он видит, что терплю я.
Пенфей
Ну, бога что-то подле не видать.
Дионис
Он здесь, но нечестив ты – и не видишь.
Пенфей
Взять дерзкого! Он оскорбил царя.
Дионис
Оставьте! Зрячий – говорю слепцам.
Слуги останавливаются в нерешимости.
Пенфей
Вяжите же! Я царь, а он в плену.
Дионис
…Ты сам не знаешь, что ты есть и будешь.
Пенфей
Пенфей, Агавы сын от З хиона.
Дионис
Пенфей!.. И имя мрак тебе сулит.
Пенфей
Вон, дерзкий!
(К слугам.)
В стойле подле яслей крепче
Его вы привяжите! Там темно:
Пусть пляшет. А его пособниц, женщин,
Что он с собой привел, я распродам
Иль, отучив от глупого стучанья
И кожаной той музыки, к станку
Приставлю, – мне работницы годятся.:
Дионис
(к страже)
Пойдем.
(К хору.)
Не бойтесь: быть чему не должно,
Тому не быть.
(К Пенфею.)
Тебя же за глумленье
Тот Дионис, которого признать
Ты не хотел, накажет. Понося
Меня, ты Диониса оскорбляешь.
Все уходят.
III. ДИОНИС ОСВОБОЖДАЕТСЯ ОТ УЗ И НАПАДАЕТ НА ДОМ ПЕНФЕЯ
Еврипид. Вакханки. 614-752. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 454-460):
«Дионис
Спас я сам себя, без затруднений.
Корифей
Разве рук тебе он не связал?
Дионис
В том-то и ошибся он: все время
Он меня вязал в воображенье,
А на деле пальцем не коснулся.
Подле стойла, где мне полагалось
В заключенье быть, нашел быка он.
Вот быку-το на ноги и начал
Петли он накидывать, от гнева
Задыхаясь, сам в поту, все губы
Искусал он в кровь, – а на безумца,
Тут же сидя, я глядел спокойно.
В это время Дионис явился,
Дом его потряс и пламень ярый
На могиле матери зажег.
Увидал Пенфей и испугался:
Думал, что пожар. И стал метаться
И сюда он и туда; рабам он
Приказал таскать воды, работу
Задал всем, но даром труд пропал.
Вдруг блеснула мысль, что убежал я.
Тут во двор с мечом бежит Пенфей…
И, должно быть, Бромий из эфира
Сделал призрак мой. Я вижу, враг мой
Выскочил и тычет в воздух, словно
Горло колет… Вакх на том не кончил:
Рушит дом он – весь чертог в обломках.
«Вот тебе, Пенфей, мои оковы».
Меч из рук роняя, обессилен,
Падает Пенфей. Так вот что значит
Смертному дерзать на битву с богом!
К вам тогда я без препятствий вышел:
О Пенфее думы больше нету.
Но шаги мне слышатся: стучит
Застеной подошва; чу… подходит.
Что-то нам теперь Пенфей расскажет?
Гнев его перенесу шутя я:
Мудрый должен быть всегда спокоен.
Выходит Пенфей в сопровождении слуги.
Пенфей
Со мной беда: бежал тот чужестранец,
Которого я только что связал.
Ба! Что я вижу?
Как пред чертогом мог ты очутиться?
Да говори ж, как вышел? Что молчишь?
…
Дионис
Я говорил тебе: меня развяжут.
…
Входит вестник.
Вестник
Пенфей, владыка над землей фиванской!
К тебе пришел я с Киферона…
Вакханок видел я могучих, царь,
Что в быстром беге легкими ногами
Покинули страну. Тебе и граду
Пришел поведать я о том, что видел, –
О страшных и неслыханных делах…
Пенфей
Все говори – в ответ не попадешь.
На правду ведь сердиться не пристало.
И знай притом: чем больше про вакханок
Наскажешь ужасов, тем я сильней
Казню его, внушившего им чары.
Вестник
В тот час, как солнца первые лучи
Греть начинают землю, полегоньку
Коров на пастбище я в гору гнал.
Вдруг предо мной из женщин три дружины.
В одной заметил Автоною я,
В другой – Агаву, мать твою, а в третьей
Ино.
[Вестник рассказывает о чудесах, которые он видел.]
…
Случись, что около меня в раденье
Агава очутилась; чтоб схватить
Ее, я выскочил – и все открылось.
И-их! закричала: «Борзые, за мной,
За мною, быстрые! Мужчины ловят.
Тирс в руки, борзые, и все – за мной!»
Бегом едва спаслись мы от вакханок,
А то бы разорвали. Там стада
У нас паслись; так с голыми руками
На них менады бросились: корову
Мычащую с набрякшим вымем эти
Волочат; те рвут нетелей…
Но вот снялись вакханки: легче птиц
Бегут в поля на берега Асопа,
Что свой дают фиванцам тучный колос,
В Зрифры, в Гисии, под Киферон, –
Они несут повсюду разрушенье…»
IV. ДИОНИС УБЕЖДАЕТ ПЕНФЕЯ ШПИОНИТЬ ЗА ВАКХАНКАМИ, ПЕРЕОДЕВШИСЬ ЖЕНЩИНОЙ
Еврипид. Вакханки. 777-977. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 461-473):
«Пенфей
Нет! Все теснее, все теснее, точно
Пожарный пламень, нас менад злорадство
Охватывает – стыд на всю Элладу!
Теперь не время медлить.
(Слуге.)
Ты ступай
К Электриным воротам. Всем скажи,
Кто носит щит тяжелый или конным
Вступает в бой; кто зыблет легкий щит
Иль лука тетиву в сраженье щиплет, –
Всем объяви, что мы идем в поход
Против менад. Какой еще беды,
Когда над нами женщины глумятся?
Слуга уходит.
Дионис
Ты не хотел послушаться меня,
Пенфей, и был жесток со мной. И все же
Я дам тебе совет: смириться лучше
Тебе пред богом, а не поднимать
Оружья против сильного. Не даст он
Тебе с горы вакханок увести.
Пенфей
Опять меня ты учишь? Ты бежал –
Доволен будь. Иль снова уз ты хочешь?
Дионис
Чем на рожон идти – ты б лучше жертву
Ему принес; ты – человек, он – бог!
Пенфей
И принесу. В ущельях Киферона
Я в жертву Вакху женщин перебью.
Дионис
Пенфей, прогонят вас, и – верх позора! –
Отступит перед тирсом медный щит.
Пенфей
Вот навязался-то болтун беспутный:
Ни отдыху, ни сроку не дает.
Дионис
Мой друг! Еще возможно дело сладить.
Пенфей
Да? Чтоб своих рабынь рабом мне стать?
Дионис
Я сам вакханок приведу, без боя.
Пенфей
Спасибо! Ты предать меня задумал.
Дионис
Нет, не предать – спасти тебя хочу я.
Пенфей
Тут сговор – чтоб вам вечно Вакха славить!
Дионис
Да, в этом, знай, я сговорился с богом.
Пенфей
(страже)
Доспехи мне сюда!
(Дионису.)
А ты — молчи!
Дионис
Послушай:
Хотел бы ты их видеть там, в дубраве?
Пенфей
Да! Груду б золота за это дал бы я!
Дионис
Опомнись! Что за странное желанье?
Пенфей
Нет, нет! На пьяных и смотреть противно.
Дионис
Противно, да? И все ж – хотел бы видеть?
Пенфей
Ну да; но молча, затаясь под елью.
Дионис
Ведь выследят, как ни таись, любезный!
Пенфей
Ты прав. Туда открыто я пойду.
Дионис
Что ж? Значит, в путь? Вести тебя готов я.
Пенфей
Веди скорей! Теряем время мы.
Дионис
Так облачись в виссоновые ткани.
Пенфей
Как, разве я перечисляюсь в жены?
Дионис
Нельзя иначе – мужа там убьют.
Пенфей
Придумано недурно! Да, ты мудр!
Дионис
Сам Дионис, знать, умудрил меня.
Пенфей
Ну, чем хорош твой замысел? Скажи мне!
Дионис
А чем он худ? Сам наряжу тебя.
Пенфей
В какой наряд? Неужто – в женский? Стыдно!
Дионис
Так, значит, видеть их ты расхотел?
Пенфей
А что ты мне надеть на тело скажешь?
Дионис
С макушки кудри по плечам распустим…
Пенфей
Потом… какой наряд ты мне придумал?
Дионис
По пяты – пеплос, митру – над челом…
Пенфей
К убору что-нибудь еще прибавишь?
Дионис
Да: в руку – тирс, небриду спустим с плеч.
Пенфей
Нет, я не в силах женщиной одеться.
Дионис
В сраженье с ними лучше кровь пролить?
Пенфей
Ты прав, – разведки мне необходимы.
Дионис
Умней, чем лихо лихом прогонять.
Пенфей
А как пройти чрез Фивы незаметно?
Дионис
Я знаю путь. Мы пустырем пройдем.
Пенфей
Пусть так. Посмешищем для них не стану.
Войдем в чертог; я там решу, что лучше.
Дионис
Изволь; везде к твоим услугам я.
Пенфей
Иду. Решим: в поход ли нам собраться,
Иль лучше сделать так, как ты сказал.
(Уходит во дворец.)
Дионис
Победа наша, женщины: он в мрежу
Уж сам идет. Увидит он вакханок,
Чтоб от вакханок тотчас смерть принять.
Теперь твоей заботе, Дионис, –
Ты же вблизи – его передаю я.
Восторгом легким поразив его,
Сведи его с ума: он не захочет
В рассудке здравом женщиной одеться,
В безумье же наденет, что велят.
Посмешищем для Фив хочу я сделать
Лихого супостата моего,
Ведомого средь них в наряде женском.
Пойду Пенфею надевать убор,
В котором он сойдет в чертог Аида,
Руками матери убитый. Бромий
Ему себя покажет: бог суровый
Для гордых, а для кротких – нет добрей.
…
Ты, видеть запрещенное и делать
В несчастной страсти ищущий – Пенфей!
Из дома выйди и явись одетый
Нам женщиной – неистовой вакханкой, –
Лазутчиком царицына отряда!
Пенфей выходит из дворца в женской одежде.
И с виду ты похож на Кадма дочь.
Пенфей
Мне кажется, что вижу я два солнца,
И Фивы семивратные… вдвойне…
Ты кажешься быком мне, чужестранец,
Вон у тебя на голове рога…
Так был ты зверь и раньше? Бык, бесспорно!
Дионис
То божья милость снизошла, Пенфей.
Теперь ты видишь то, что должен видеть.
Пенфей
Кого ж тебе напоминаю я:
Ино ли, иль Агава пред тобою?
Дионис
За ту б тебя я принял и другую.
Но погоди: я локоны под митру
Тебе убрал. Откуда ж эта прядь?
Пенфей
Да выбилась. Я, знаешь, был в восторге
И голову все вскидывал да гнул…
Дионис
Сейчас исправим. Я недаром взялся
Тебе служить. Ну, голову прямей!
Пенфей
Изволь. На то я отдался тебе.
Дионис
И пояс распустился. Складки платья
Не рядышком спускаются до ног.
Пенфей
Да, да: здесь, с правой стороны. Но слева
Исправно все, от пояса до пят.
Дионис
Расхвалишь ты меня, когда вакханок
Увидишь…
(Про себя.)
О, скромнее, чем ты думал.
Пенфей
Какой рукою тирс мне поднимать,
Чтобы казаться истинной вакханкой?
Дионис
(показывая на правую руку Пенфея)
Вот этой вместе с правою ногой.
Я рад, что ум твой прежний путь оставил.
Пенфей
Как думаешь, смогу ль я Киферон
С вакханками взвалить себе на плечи?
Дионис
Да, коль захочешь. Разум твой был болен:
Теперь он – тот, каким он должен быть.
Пенфей
Рычаг возьмем или рукой скалу
Мне обхватить, плечо под склон подставив?
Дионис
Нет, пощади, Пенфей, обитель нимф,
Приют, где Пан играет на свирели.
Пенфей
Ну, хорошо. Действительно, зачем
Их силой брать? Пусть ель меня прикроет.
Дионис
О да, тебя прикроет верный кров, –
Коварного лазутчика вакханок.
Пенфей
Они ведь там в сетях любовной неги,
Как пташки, млеют в зелени кустов!
Дионис
На то ведь ты разведчиком собрался;
Поймаешь их…
(Про себя.)
Коль сам не будешь пойман.
Пенфей
По главным улицам меня веди!
На этот подвиг я один дерзаю.
Дионис
Да, ты один за город пострадать
Теперь идешь – ждет бой тебя достойный.
Идем! Туда спасенья путь тебе
Я укажу; оттуда же доставит –
Другой…
Пенфей
Тебя я понял: мать моя?
Дионис
Над всей толпой…
Пенфей
Затем я и иду!
Дионис
Обратно будешь ты несом…
Пенфей
Блаженство!
Дионис
На матери руках…
Пенфей
Нет, слишком пышно!
Дионис
О да, так пышно!
Пенфей
Что ж, того я стою!
Дионис
О, ты велик – и велики страданья
Твои; за то и славой вознесешься
Ты до небес. Вперед, Агава, сестры!
К вам юношу на страшный бой веду:
А победит в нем – Дионис да я.
Мои слова вам время объяснит.
Уходят».
V. НА ГОРЕ КИФЕРОН ПЕНФЕЯ РАЗРЫВАЮТ НА ЧАСТИ МАТЬ И ВАКХАНКИ
Еврипид. Вакханки. 978-1166. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 473-479):
«Хор [вакханок]
Строфа На Киферон помчитесь, псицы Лиссы,
Помчитесь, борзые! В челе дружин –
Там Кадма дочери.
Под женским убором укрыться мнит
Лазутчик менад, безумный Пенфей.
И первая мать с открытой скалы
Увидит, как крадется он,
И крикнет она:
«Смотрите: чужой
Из Фив на Киферон наш, на Киферон пришел.
Кто породил его? Крови не женской он.
В нем львицы скорей порода видна,
Ливийских Горгон».
Гряди же ты, кара, с грозой, с мечом,
И шею насквозь пронзи
Тому, кто суд и правду, безбожный, оскорбил,
Пенфею, чаду праха!
Антистрофа Безумна ярость дикого Пенфея,
О Дионис, на оргии твои
И Реи-матери!
Все рвется безумец на дерзкий бой,
В борьбе роковой победу вкусить…
Нет, горя не знать
Дано лишь тому,
Кто божье оставил богам.
Что мудрость, коли счастья не может дать она?
Мне же отрадно чтить ночью и днем богов;
И если чего в законе их нет,
То чуждо и мне.
Гряди же ты, кара, с грозой, с мечом,
И шею насквозь пронзи
Тому, кто суд и правду, безбожный, оскорбил,
Пенфею, чаду праха!
Эпод Быком обернись ты, наш Вакх, наш бог,
Явись многоглавым драконом
Иль львом золотистым ты в очи метнись!
Лазутчик менад нацелил напасть
На стаю вакханок.
Приди же и петлю с улыбкой накинь.
Безумцу на шею.
…
Вестник [вернувшийся с горы Киферон]
Оставив за собою хутора
Фиванские и перейдя Асопа
Струи, по склону Киферонских гор
Мы подниматься стали – царь Пенфей,
С ним я да тот кудесник, что коварно
На игрище нас взялся проводить.
В лесную глушь сначала мы забрались
И сели там на травке, притаясь;
Старались не шуметь, едва шептали,
Чтоб не открыли зрителей они.
Глядим – лощина, а вокруг все скалы,
А в той лощине ели да ручьи;
Под елями, глядим, – сидят менады
И все по сердцу делом заняты:
Те облетевший снова навивают
На тирсы плющ, а те промеж себя
В вакхической резвятся перекличке,
Веселые, что жеребицы, с коих
Возницы сняли пестрое ярмо.
Но царь несчастный их не видел; гостю
Он так сказал: «Отсюда, чужестранец,
Не видно самозванных мне менад.
Вот если б на какой-нибудь пригорок
Мне влезть, с верхушки ели посмотреть,
Я б разглядел все грешные дела их».
Так молвил он; последовало чудо.
Была там ель, под облака верхушкой:
Гость [Дионис] взял ее за верхней ветви край,
Стал гнуть – все гнуть да гнуть к земле сырой.
Она ж круглилась, точно лук упругий
Иль колесо, которому столяр
Его окружность циркулем наметил.
Так до земли, круглясь, она склонилась
В его руках, – не человек то был.
И вот, на ветви усадив Пенфея,
Гость начал потихоньку ель пускать
Так, чтоб она безумца не стряхнула;
И уперлась вершиной ель в эфир,
А на вершине царь сидел несчастный.
Но лучше чем увидеть он их мог,
Он ими сам замечен был. Как только
Я убедился, что взаправду царь
Там, на вершине, озираюсь – гостя
Уж подле нет: и вдруг какой-то голос
Из синевы воздушной зазвучал,
Не иначе как Вакха: «Эй, юницы!
Я к вам привел того, кто осмеял
Меня, и вас, и таинства святые.
Расправьтесь с ним!» И тотчас столб огня
Между землей и небом загорелся.
Замолк эфир, не шевелились листья
Дубравы горной, все кругом притихло.
Они ж, неясно слухом восприняв
Его призыв, поднялись с мест своих,
В недоуменье озираясь. Снова
Он к ним воззвал. Когда же дщери Кадма
Признали голос Диониса, – вмиг
Они в поспешном беге понеслись,
Что диких стая голубей: Агава,
И сестры с ней, и все вакханки следом,
Наитьем бога одержимы, мчатся
По валунам, по пням и бурелому.
Вот господина моего они
Заметили на ели. По соседству
Утес нашли и камнями бросать
В Пенфея, и еловыми ветвями,
Что дротиками, стали; пригодились
И тирсы тут. Но в бедную мишень
Не удалось попасть им, как ни бились:
Уж очень высоко тогда сидел
Беспомощный Пенфей на этой ели…
И вот они, набравши сучьев дуба,
Стараются (железа нет у них)
Ель отделить от корней, – все напрасно.
Попытку бросили и эту. Мать
Тут крикнула: «Давайте станем кругом,
За дерево возьмемся — и авось
С вершины мы тогда достанем зверя,
Чтоб тайн священных он не разгласил».
Без счету рук за ель тут ухватились
И вырвали с корнями… Высоко
Сидел Пенфей – и с высоты на землю
Он полетел и грохнулся. Раздался
Ужасный крик: он гибель увидал.
И вот всех прежде мать его, как жрица,
Бросается на жертву. Тут Пенфей
С волос срывает митру, чтоб признала
Свое дитя Агава, пощадила,
Несчастная; щеки касаясь с лаской,
Он молвит: «Матушка, ведь это я,
Пенфей, тобой рожденный Эхиону!
О, пожалей и за мою провинность
Свое дитя, родная, не губи!»
Но он молил напрасно: губы пеной
У ней покрылись, дико взор блуждал,
И рассуждать была она не в силах:
Во власти Вакха вся тогда была.
Вот в обе руки левую берет
Злосчастного Пенфея руку, крепко
В бок уперлась и… вырвала с плечом –
Не силою, а божьим изволеньем.
Ино с другой напала стороны
И тело рвет. Явилась Автоноя,
За ней толпа. И дикий гул стоял
Над местом мук. Стонал Пенфей несчастный,
Пока дышал, и ликований женских
Носились клики. Руку тащит та,
А та – ступню с сандалией, и с ребер
Сдирают мясо, кости обнажая,
И обагренными руками тело
Царя разносят в бешеной игре…
Разбросаны останки по скалам
Обрывистым, в глубокой чаще леса…
Где их сыскать? А голову его
Несчастную Агава – ведь она же
Ее сорвала – на свой тирс воткнув,
Со склонов Киферона понесла,
Ликуя, будто, льва сразив, победный
Она трофей на тирсе нам несет.
И вот, сестер покинув в хороводах.
Она к воротам близится, гордясь,
Безумная, добычей злополучной,
И Вакха прославляет, что помог
В охоте, что ее венчал победой.
А всей-тο и победы – только слезы.
Подальше от несчастной отойти,
Да, скромность и почтение богам –
Вот лучшее, что есть, и кто сумеет
Всю жизнь блюсти их свято, тот мудрец.
(Уходит.)
…
Хор
Воспляшем в честь Вакха – и слава ему!
Мы кликом восславим Пенфееву смерть.
Погиб Пенфей – отродье
Ужасное змея:
Он женщиной оделся,
За посох тирс он принял
И с ним в Аид сошел.
Шел бык перед Пенфеем:
В беду его он вел…
А вы, менады Фив,
Вы гимн свой, славы полный,
Победный гимн свели
На стоны и на слезы.
О, славный поединок,
Где матери рука
Багрится кровью сына!»
ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ (ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ)
МЕСТО: Фивы, Беотия (Центральная Греция)
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 6а. Пенфей. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 270) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«[Текст редакции издания:]
Фиванский царь Пенфей боролся с пришедшим в Фивы Дионисом, но тот завлек его на вакхическое радение, где Пенфей был растерзан собственной матерью, не узнавшей сына. На эту тему потом написал своих «Вакханок» Еврипид.
Эсхил. Эвмениды. 24-26. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 162) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Там Бромий обитает – не забыла я;
Менад оттуда поднял бог на брань, когда
Пенфея, словно зайца, затравить судил».
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. V. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Пройдя через Фракию… Дионис пришел в Фивы. Там он заставил женщин покинуть свои жилища и предаться вакхическому служению на склонах горы Киферона. Унаследовавший от Кадма царскую власть Пентей, которого Агава родила своему мужу Эхиону, хотел запретить эти вакхические неистовства и отправился на Киферон, чтобы застигнуть там вакханок. Но его мать Агава в припадке неистового безумия приняла его за животное и растерзала на части.
Доказав фиванцам, что он действительно бог, Дионис прибыл в Аргос…»
[Вероятно, Еврипид обобщает содержание пьесы Еврипида «Вакханки».]
Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. V. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Пенфей, сын Эхиона [царь Фив, сменивший Кадма], был очень могущественным как вследствие своего высокого происхождения, так и в силу своей дружбы с царем [Кадмом]. Но так как он был дерзко высокомерным и совершил нечестие по отношению к Дионису, то он был наказан богом».
Павсаний. Описание Эллады. Книга I. Аттика. XX. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«[В храме Диониса в Афинах изображены]… Пенфей и Ликург, несущие наказание за то, что они оскорбили Диониса…»
Павсаний. Описание Эллады. Книга II. Коринфика. II. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«То, что рассказывают об этих деревянных изображениях, сообщу и я: говорят, что Пенфей относился неуважительно к Дионису и позволял себе многое против него; в конце концов он отправился на Киферон, чтобы подсмотреть оргии женщин (вакханок) и, взобравшись на дерево, он увидел все, что там совершалось, но когда женщины увидали Пенфея, они тотчас стащили его с дерева и разорвали его на части. Впоследствии же, как говорят коринфяне, Пифия в своих пророчествах велела им найти это дерево и впредь воздавать ему почет, равный с богом. И вот потому-то они и сделали для себя эти изображения из дерева».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 184. Пенфей и Агава. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 220):
«Пенфей, сын Эхиона и Агавы, говорил, что Либер [Дионис] – не бог, и не хотел принимать его мистерии. За это его мать Агава вместе со своими сестрами Ино и Автоноей в безумии, которое наслал на них Либер, разорвали его на куски. Когда Агава вернулась в рассудок и увидела, что по внушению Либера совершила такое преступление, она бежала из Фив и, блуждая, оказалась в Иллирийской области у царя Ликотерса. Ликотерс принял ее».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 239. Какие матери убили своих сыновей. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 261):
«Агава, дочь Кадма, Пенфея, своего сына от Эхиона, по внушению Отца Либера [Дионис]».
Овидий. Метаморфозы. Книга третья. 513-733. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Сын Эхиона один меж всеми его [бога Диониса] отвергает –
Вышних презритель, Пенфей – и смеется над вещею речью
Старца [прорицателя Тиресия], корит темнотой, злополучным лишением света;
Он же, тряхнув головой, на которой белели седины, –
«Сколь бы счастливым ты был, когда бы от этого зренья
Был отрешен, – говорит, – и не видел вакхических [Диониса] таинств!
Ибо наступит тот день, – и пророчу, что он недалеко, –
День, когда юный придет – потомство Семелино – Либер [Дионис].
Если его ты почтить храмовым не захочешь служеньем,
В тысяче будешь ты мест разбросан, растерзанный; кровью
Ты осквернишь и леса, и мать, и сестер материнских.
Сбудется! Ты божеству не окажешь почета, меня же
В этих потемках моих поистине зрячим признаешь».
Но говорившего так вон выгнал сын Эхиона [Пенфей].
Подтверждены словеса, исполняются речи пророка.
Либер пришел, и шумят ликованием праздничным села.
Толпы бегут, собрались мужчины, матери, жены,
Весь поспешает народ к неведомым таинствам бога.
«Змеерожденные! Что за безумье, о Марсово племя,
Вам устрашило умы? – Пенфей закричал. – Неужели
Меди удары о медь, дуда роговая, – волшебный
Этот столь мощен обман, что вас, которым не страшны
Меч боевой, ни труба, ни строи, сомкнувшие копья,
Женские возгласы вдруг и безумие толп непристойных
И возбужденных вином, и тимпан пустозвонный осилят?
Старцы, как вам не дивиться? Приплыв по широкому морю,
В этих местах вы восставили Тир [Фивы] и бежавших пенатов, –
Сдаться ль готовы теперь без боя? Вам, возрастом крепче,
Юноши, ровни мои, которым не тирс, а оружье
Должно держать и щитом, не листвой, прикрываться пристало?
Не забывайте, молю, от какого вы созданы корня!
И да исполнит вас дух родителя змея, который
Многих один погубил! Он за озеро только вступился
И за источник, а вы победите для собственной славы!
Храбрых тот умертвил, вы неженок прочь прогоните!
Честь удержите отцов! Но если судьба воспретила
Долее Фивам стоять, так воины пусть и тараны
Стены разрушат у них под грохот огня и железа!
Были б несчастными мы без вины; оплакивать жребий
Мы бы могли – не скрывать; не постыдными были бы слезы.
Ныне под власть подпадут безоружного мальчика [Диониса] Фивы,
Кто на войне не бывал, не знаком ни с мечом, ни с боями,
Сила которого вся в волосах, пропитанных миррой,
В гибких венках, в багреце да в узорах одежд златотканных,
Если отступитесь вы, его я заставлю признаться
Вмиг, что себе он отца сочинил и что таинства ложны.
Духа достало ж царю Акризию [царю Аргоса] а Аргосе – бога
Ложного не признавать и замкнуть перед Вакхом ворота!
Или пришлец устрашит Пенфея и целые Фивы?
Живо ступайте, – велит он рабам, – ступайте, в оковах
Приволоките вождя! Приказ мой исполнить немедля!»
Дед [Кадм], Атамант [дядя Пенфея] и толпа остальных домочадцев напрасно
Увещевают его, воспрепятствовать делу стараясь.
Он от советов лишь злей; раздражается, будучи сдержан,
Бешеный пыл растет; во вред ему были препоны.
Видывал я, как поток, которого путь беспрепятствен,
Вниз по наклону бежит спокойно, с умеренным шумом.
Если ж завалами скал иль стволами бывал он задержан,
Пенился он и кипел и сильней свирепел от преграды.
Вот возвратились в крови, на вопрос же: «Где Вакх?» – господину
Дали посланцы ответ, что они и не видели Вакха.
«Все же прислужник один, – сказали, – и таинств участник
Пойман». При этих словах выводят – за спину руки –
Мужа, – что к Вакху ушел вослед из Тирренского края.
Глянул Пенфей на него очами, которые страшны
Стали от гнева; меж тем отложить не желал он расправы, –
«Ты, что погибнешь сейчас, – сказал, – и другим назиданье
Гибелью дашь, – объяви мне свое и родителей имя,
Родину и почему соучаствуешь в таинствах новых?»
Он же, ничуть не страшась, – «Акетом, – сказал, – именуюсь,
Я из Меонии сам; а родители – званья простого.
[Акет рассказывает историю Диониса и пиратов, превращенных им в дельфинов]
…
«Долго внимал я твоим, – Пенфей отвечает, – лукавым
Россказням, чтобы мое в промедлении бешенство стихло!
Слуги, скорей хватайте ж его, и казненное мукой
Страшною тело его в Стигийскую ночь переправьте».
Тотчас схвачен Акет тирренец и брошен в темницу,
И, между тем как они орудья мучительной казни
Подготовляли – огонь и железо, – вдруг двери раскрылись
Сами собой, и с рук у него упадают внезапно
Сами собой, – говорят, – никем не раскованы, цепи.
Не уступает Пенфей. Не велит уж другим, – поспешает
Сам посетить Киферон, для священных избранный действий,
Где песнопенья звучат и звонкие клики вакханок.
Конь в нетерпении ржет, лишь только подаст меднозвучный
Знак боевая труба, и сам в сражение рвется, –
Так Пенфею и крик, и вакхических гул завываний
Дух возбудил, – сильней запылал он неистовым гневом.
Посередине горы там есть окруженный сосновым
Лесом голый пустырь, отовсюду приметное поле.
Там-то, пока он смотрел посторонним на таинства взором,
Первой увидев его и первой исполнясь безумья,
Первая, кинувши тирс, своего поразила Пенфея –
Мать. «Ио! Родные, сюда, – воскликнула, – сестры!
Этот огромный кабан, бродящий по нашему полю,
Должен быть мной поражен!» И толпа, как один, устремилась
Дикая. Все собрались, преследовать бросились вместе.
Он же трепещет, он слов уже не бросает столь дерзких
И проклинает себя, в прегрешенье уже признается.
Раненный, все же сказал: «О сестра моей матери, помощь
Мне, Автоноя, подай! Да смягчит тебя тень Актеона!»
Та, кто такой Актеон, и не помнит; молящего руку
Вырвала; Ино, схватив, растерзала и руку другую.
Рук у несчастного нет, что к матери мог протянуть бы.
Все же он, ей показав обрубок израненный тела, –
«Мать, посмотри!» – говорит. Но, увидев, завыла Агава
И затрясла головой, волоса разметала по ветру.
Оторвала и в перстах его голову сжала кровавых,
И восклицает: «Ио! То наша, подруги, победа!»
Листья едва ли скорей, осеннею тронуты стужей,
Слабо держась на ветвях, обрываются с дерева ветром,
Нежели тело его растерзали ужасные руки.
После примеров таких соучаствуют в таинствах новых,
Жгут благовонья и чтят Исмениды священные жертвы».
Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 22-23. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Чтимый [Дионис], Пенфея разишь, с двуострой секирой Ликурга –
Двух святотатцев…»
Сенека. Эдип. 435-444. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 80) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Средь кадмейских ли жен менада одна
Нечестивая [Агава, мать Пенфея] вслед пошла за тобой,
Огигийский Иакх, небридой твоей
Священной себе опоясавши стан
И легкий тирс потрясая в руке,
И власы для тебя распустив но плечам
И безумной груди.
Лишь когда уже был растерзан Пенфей
И язвящий пыл покинул фиад,
Свой незнаемый грех узрели они».
Другие источники, которые здесь не цитируются:
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. V.555, XLIV.74, XLVI.258;
Проперций. Книга третья. 17.24.
Про МИФ о богохульстве матери Пенфея Агавы см.: «ГНЕВ ДИОНИСА: ДОЧЕРИ КАДМА»
ГНЕВ ДИОНИСА: ДОЧЕРИ КАДМА
После смерти Семелы – матери Диониса – три ее сестры Ино, Агава и Автоноя были наказаны семейными несчастиями за клевету на Семелу. Пенфея, сына Агавы, растерзали вакханки, когда он подсматривал за ними при совершении мистерий Диониса. Автоноя потеряла сына Актеона во время другого спарагмоса (обряда разрывания жертвы). А сын Ино Леарх был убит своим отцом Атамантом, впавшим в безумие.
Еврипид. Вакханки. 20-44. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 430):
«[Дионис:]
Всех закружил я в пляске вдохновенной
И в таинства их посвятил свои,
Чтоб быть мне явным божеством для смертных.
А потому из городов Эллады
Вас первыми я, Фивы, огласил
Восторга песнью, нарядил в небриды
И в руки дал плющом увитый тирс,
Что сестры матери – кто б мог подумать? –
Во мне Завеса сына не признали
И утверждали, будто, согрешив
Со смертным, мать Зевесу приписала
Свой женский грех; что ловко сочинил
Ту басню Кадм и что Зевес Семелу
Убил за дерзко выдуманный брак.
За это их я в бешенстве дома
Заставил бросить: потеряв рассудок,
Они теперь ушли на Киферон
В вакхических одеждах, с жаждой оргий
В груди, и сколько в царстве Кадма есть
Народу женского, – всех с ними вместе
Заставил я покинуть очаги,
Теперь под сенью елей в исступленье
Бездомные блуждают по скалам.
Да, город, ты почувствуешь теперь,
Что значит таинств Бромия чуждаться.
И матери я память освящу,
Явившись людям тем могучим богом,
Который ею Зевсу был рожден».
Еврипид. Вакханки. 1277-1377. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 485-491):
«[Дионис вселяет вакхическое безумие в Агаву на горе Киферон, и Агава, приняв своего сына Пенфея за дикого зверя, отрывает ему голову – см. «ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ» (выше). В Фивах Кадм открывает Агаве правду:]
Кадм
А чья глава в руках твоих, Агава?
Агава
Чья? Это лев. Так мне сказали там.
Кадм
Вглядись в него, – труд невелик, дитя.;
Агава
Что это, боги? Что я принесла?
Кадм
Гляди, гляди, пока совсем признаешь!
Агава
Я вижу, – о! Я вижу смерть свою.
Кадм
Что ж, голова на львиную похожа?
Агава
Нет! Голову Пенфея я держу.
Кадм
Что, не признавши, обагрила кровью!
Агава
Убил-тο кто? Как он попал ко мне?
Кадм
О, злая истина, пришла ты поздно.
Агава
Ах, сердце не на месте; не томи!
Кадм
Убийца ты; а помогали сестры.
Агава
Где ж он погиб? В чертогах или где?
Кадм
Где Актеон собаками растерзан.
Агава
Да как же на гору [Киферон] попал несчастный?
Кадм
Пошел глумиться над служеньем вашим.
Агава
А мы, отец? Как мы ушли туда?
Кадм
В вакхическом восторге бросив Фивы.
Агава
Я поняла: нас Дионис сгубил.
Кадм
Разгневанный, что вами не был признан.
…
Агава
… Но зачем же сын мой
За матери безумие ответил?
Кадм
Как вы, он бога не хотел признать.
За то нас всех одной бедой покрыл он:
Вы, и Пенфей, и весь наш род погиб,
И мне, которому не дал бог сына,
Теперь пришлось смотреть на отпрыск твой,
Убитый так злодейски, так позорно.
Дитя мое, с надеждой на тебя
Мой дом взирал, ты был его опорой!
…
Агава
Отец, как ты уйдешь, меня ушлют…
Кадм
Дитя, к чему бессильного отца,
Как птица-лебедь, обнимаешь ты?
Агава
Кто даст приют отверженной, несчастной?
Кадм
Не знаю, дочь. Отцу не защитить.
Агава
Ты прости, мой чертог, моя родина! Вас
Оставляю на горе себе, изгнана
Из любимых хором…
Кадм
Ты прости, дорогая. В последний ты раз
Злополучное место увидишь, где рок
Аристеева сына, затем – твоего,
Беспощадный, сгубил.
Агава
Как мне жаль тебя, старец!
Кадм
А мне-тο тебя
И сестер твоих бедных!»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. IV. (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«После смерти Семелы остальные дочери Кадма [Ино, Агава, Автоноя] распустили слух, будто Семела разделила ложе с каким-то смертным человеком и стала после этого лгать, будто бы ее любовником был сам Зевс, за что она и была убита перуном».
Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 416-421. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Стала тогда уже всем действительно ведома Фивам
Вакха божественность. Всем о могуществе нового бога
Ино упорно твердит, что меж сестрами всеми одна лишь
Чуждой осталась беды, – кроме той, что ей сделали сестры.
И увидав, как гордилась она и царем Атамантом,
Мужем своим, и детьми, и богом питомцем…»
Про МИФ о смерти сына Агавы см.: «ГНЕВ ДИОНИСА: ПЕНФЕЙ»
Про МИФ о смерти сына Ино см.: «БЛАГОСКЛОННОСТЬ ДИОНИСА: ИНО И МЕЛИКЕРТ»
Про МИФ о смерти сына Автонои см.: «ГНЕВ АРТЕМИДЫ: АКТЕОН»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Эсхил. Эвмениды. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. ???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
- Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
- Еврипид. Вакханки. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 432):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
Римские
- Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. ???-???):
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Сенека. Эдип. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
Список используемой литературы