Возлюбленные Аполлона

Аполлон был олимпийским богом пророчеств, музыки, поэзии, врачевания и стрельбы из лука.

В этой части описаны его многочисленные связи. Однако многие из них появляются только в древних генеалогиях без сопутствующей истории. Самыми знаменитыми его любовницами были нимфа Дафна, принцесса Коронида, охотница Кирена и юноша Гиакинф.

Изображение справа — Аполлон верхом на грифоне, 4 век до н.э., Художественно-исторический музей.

ЦИТАТЫ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: ОБЩЕЕ

Овидий. Метаморфозы. Книга 6. 122. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Арахна в своем плетении изобразила соитие богов в форме животных]
Изо­бра­жен ею Феб [Аполлон] в дере­вен­ском обли­чии; выткан
С перья­ми яст­ре­ба он и с гри­вою льва; пока­за­ла,
Как он, явясь пас­ту­хом, обма­нул Мака­ре­еву Иссу;»

Аполлон, греко-римская фреска, Палатинский музей, Рим
Аполлон, греко-римская фреска, Палатинский музей, Рим

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: ХИОНА

МЕСТО: Фокида (Центральная Греция)

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 200. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 240):

 

«С Хионой или, как говорят другие поэты, Филонидой, дочерью Дедалиона, в одну ночь возлегли Аполлон и Меркурий. От Аполлона она родила Филаммона, а от Меркурия – Автолика. Позже на охоте она надменно говорила о Диане. Поэтому та убила ее стрелой. А ее отец Дедалион, оплакивая единственную дочь, был превращен Аполлоном в птицу дедалиона, то есть ястреба.»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 11. 310. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«[Дайдалион, сын Геспера, вечерней звезды]
Дочь он Хио­ну родил. Жени­хов она тыся­чи див­ным
Видом сво­им при­влек­ла, как четыр­на­дцать лет ей мину­ло.
Раз воз­вра­ща­лись вдво­ем, Апол­лон и Май­ей Рож­ден­ный [Гермес],
Пер­вый из Дельф, а вто­рой — с вер­ши­ны Кил­ле­ны; и оба

Сра­зу узре­ли ее и сра­зу же к ней вос­пы­ла­ли.
Но упо­ва­нья люб­ви Апол­лон отла­га­ет до ночи.
Тот же не в силах тер­петь — и тро­стью, сон наво­дя­щей,
Девьих каса­ет­ся уст: та спит под могу­чим каса­ньем.
Силою взял ее бог. Ночь в небе рас­сы­па­ла звезды.

Образ ста­ру­хи при­няв, и Феб дости­га­ет бла­жен­ства.
Вот уже сро­ки свои испол­ня­ет созрев­шее чре­во:
Хит­рый родил­ся побег от ство­ла кры­ло­но­го­го бога.
Звал­ся Авто­ли­ком он, на вся­кие ловок про­дел­ки,
Сде­лать сво­бод­но — и тем он искус­ства отца не позо­рил —

Белое чер­ным он мог и из бело­го чер­ное сде­лать.
Фебов же сын у нее — ибо двой­ней она раз­ре­ши­лась —
Был Филам­мон, зна­ме­ни­тый игрой на кифа­ре и пеньем.
Что поро­ди­ла дво­их, что дво­им боже­ствам полю­би­лась,
И что отец у нее силач, и что дед Гро­мо­вер­жец, —

Было ли девуш­ке впрок? Не мно­гих ли сла­ва сгу­би­ла?
Вправ­ду, сгу­би­ла ее. Пред Диа­ною пре­воз­но­сить­ся
Ста­ла она и в лицо поху­ли­ла боги­ню. И лютым
Гне­вом испол­ни­лась та. “Понрав­люсь дела­ми!” — ска­за­ла;
И не помед­ли­ла: лук напряг­ла, стре­лу нало­жи­ла

На тети­ву и, стрель­нув, про­ни­за­ла язык вино­ва­тый.
Смолк язык; не смог­ли раздать­ся ни голос, ни сло­во:
Хочет ска­зать, но уж с кро­вью и жизнь ее покида­ет.
Деву, — о горе люб­ви! — как отец пожа­лел я всем серд­цем,
Брат­ни­ну зная любовь, уте­шать его тщил­ся сло­ва­ми.

Им он, одна­ко, вни­мал, как ропоту моря — глу­хие.
Сетуя, горь­ко сто­нал он о гибе­ли доче­ри милой.
В час, как сжи­га­ли ее, четы­ре­жды он устрем­лял­ся
Ринуть­ся в самый костер. Четы­ре­жды был он удер­жан;
Кинул­ся в бег­ство тогда; быку был подо­бен, кото­рый

Шерш­ня жало с собой, застряв­шее в шее, уно­сит
И без доро­ги бежит. Я вижу: ско­рей чело­ве­ка
Мчит­ся он, — буд­то его опе­ри­ли­ся кры­лья­ми ноги.
Он ото всех убе­жал и, жаж­дою смер­ти стре­ми­мый,
Вер­ха Пар­на­са достиг. Апол­ло­на тро­ну­ла жалость,

Как увидал он, что Деда­ли­он с уте­са низ­верг­ся:
В пти­цу его пре­вра­тил; под­дер­жал, окры­лив­ши вне­зап­но.
Дал ему загну­тый клюв, крюч­ко­ва­тые дал ему ког­ти,
Преж­нюю доб­лесть его и мощь не по мало­му росту.
Ныне он яст­реб; ко всем бес­по­ща­ден пер­на­тым, со все­ми

Зло­бен и, муча­ясь сам, дру­гим ста­но­вит­ся мукой».

 

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: РЕО

МЕСТО: Наксос & Делос (Греческий остров в Эгейском Море)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. E3. 10. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 98) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Доче­ри Ания, сына Апол­ло­на»

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 62. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Итак, у Ста­фи­ла и Хри­со­фе­ми­ды было три доче­ри — Мол­па­дия, Рео и Пар­фе­нос. С Рео соче­тал­ся Апол­лон и оста­вил ее бере­мен­ной. Отец, раз­гне­вав­шись за то, что девуш­ку яко­бы совра­тил кто-то из людей, запер ее в сун­дук и бро­сил в море. Сун­дук при­плыл к бере­гу Дело­са, и там родил­ся маль­чик, назван­ный Ани­ем.»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 13. 631. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Апол­ло­но­ва гра­да [Делос]… Аний в том гра­де, как царь — людей, как жрец — Апол­ло­на
Блюл бла­го­чест­но.»

 

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: АКАКАЛЛИДА & ХРИСОФЕМИДА

МЕСТО: Крит (Греческий остров в средиземном море) & Озеро Тритонида, Ливия (Северная Африка)

Между критскими девушками Акакаллида и Хрисофемида было много путаницы. В четырех пересекающихся мифах они описаны как возлюбленные бога Аполлона.

I. АКАКАЛЛИДА КНОССКАЯ

Акаллида Кносская была дочерью царя Миноса.

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 7. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Минос, кото­рый стал жить на Кри­те… Женив­шись на Паси­фае… он поро­дил… Акал­лу, Ксе­но­ди­ку, Ари­ад­ну и Фед­ру.»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 1490. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Внук ликорейского Феба Кафавр и внук многославной
Акакаллиды, Миносом рожденной и им поселенной
В Ливии после того, как она от бессмертного бога
Плод понесла; здесь сына она родила Аполлону»
Все именуют его Гарамантом и Амфитемисом.
Амфитемис сочетался в любви с тритонидскою нимфой,
Что родила Насамона ему с могучим Кафавром»

 

II. АКАКАЛЛИДА ИЗ ТАРРЫ

Акакаллис из Тарры, вероятно, была дочерью лорда Карманора. Вероятно, она была такой же, как Хризотемис.

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 16. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«В горах (острова) Крита есть еще и доныне город Элир. Жители его прислали в Дельфы медное изображение козы, которая кормит своим молоком двух грудных детей, Филакида и Филандра; жители Элира говорят, что они дети Аполлона и нимфы Акакаллиды и что с ней Аполлон сочетался в городе Тарре, в доме Карманора.»

III. ХРИСОФЕМИДА ИЗ ТАРРЫ

Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 30. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Кри­тяне рас­ска­зы­ва­ют, — а это пре­да­ние у них мест­но­го про­ис­хож­де­ния, — что у Кар­ма­но­ра, очи­стив­ше­го Апол­ло­на от убий­ства Пифо­на»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 7. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Самым древним видом состязания, и при этом таким, за который стали давать награды, было пение гимна в честь бога. Первым пел и одержал победу в пении Хрисофемид из Крита, отец которого, Карманор, как говорят, очистил Аполлона от убийства. После Хрисофемида, насколько помнят, победил в пении Филаммон»

 

IV. ХРИСОФЕМИДА ИЗ НАКСОСА

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 62. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«У Ста­фи­ла и Хри­со­фе­ми­ды было три доче­ри — Мол­па­дия, Рео и Пар­фе­нос. С Рео соче­тал­ся Апол­лон и оста­вил ее бере­мен­ной.»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 25. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 46):

«[Созвездие Девы] Другие же уверяют, что это — дочь Аполлона и Хрисофемиды, и что она еще ребенком получила имя Партенос. Так как она умерла в детском возрасте, Аполлон поместил ее среди созвездий.»

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой полубогине см. ХРИСОФЕМИДА и КАРМА.

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: БОЛИНА

МЕСТО: Болина, Ахея (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 23. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Немно­го даль­ше Арги­ры про­те­ка­ет река Боли­ней, и неко­гда на ней сто­ял город Боли­на. Гово­рят, что Апол­лон был влюб­лен в девуш­ку Боли­ну, она же, убе­гая от него, бро­си­лась в нахо­дя­ще­е­ся здесь море и по мило­сти Апол­ло­на ста­ла бес­смерт­ной.»

Для БОЛЬШЕ информации об этой полубогине см. БОЛИНА

Гиацинт верхом на лебеде, 5 век до н.э., Музей Университета Миссисипи
Гиацинт верхом на лебеде, 5 век до н.э., Музей Университета Миссисипи

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: ГИАКИНТ [ГИАЦИНТ] & ГИМЕНЕЙ

МЕСТО: Амиклы, Лакедемония (Южная Греция) or Пиерия (Северная Греция)

Существовали две разновидности мифа о Гиаките [Гиацинте]. Один был из Пиерии на севере Греции, а другой — в Амиклае близ Спарты на юге. Северный Гиакинф был также известен как Гименей.

I. ГИАКИНТ [ГИАЦИНТ] — ГИМЕНЕЙ ИЗ ПИЕРИИ

Гесиод. Фрагменты. Великие Эои. Фрагмент 16. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 170) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Гесиод рассказывает историю в Великих Эоях]
Магнет, поселившийся неподалеку от Фессалии — в области, названной по его имени Магнесией. У Магнета был сын Гименей, отличавшийся прекрасной внешностью. Увидав юношу, Аполлон влюбился в него и стал проводить все время в доме Магнета. Тогда Гермес решил похитить коров Аполлона. Коровы эти паслись на том же пастбище, где и стада Адмета [которые пас Аполлон].»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 16. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 54) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Клио же влю­би­лась в Пиера, сына Маг­не­та. Эта любовь была вну­ше­на ей Афро­ди­той, раз­гне­ван­ной на нее… Клио роди­ла от него сына Гиа­кин­та, в кото­ро­го влю­бил­ся Тами­рис, сын Филам­мо­на и ним­фы Аргио­пы, поло­жив­ший нача­ло одно­по­лой люб­ви. Но Гиа­кин­та, люби­мо­го богом Апол­ло­ном, позд­нее неча­ян­но убил этот бог, попав в него дис­ком.»

II. ГИАКИНТ [ГИАЦИНТ] ИЗ АМИКЛ

Гесиод. Каталог Женщин. 102 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«…пышнокудрую взял Диомеду.
Оною был рожден Гиакинф, безупречный и мощный,
…которого некогда собственной дланью
Феб [Аполлон] длинновласый сразил ненароком губительным диском.»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 116. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 54) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От Амик­ла и Дио­меды, доче­ри Лапи­фа, роди­лись Кинорт и Гиа­кинт. О послед­нем рас­ска­зы­ва­ют, что он был воз­люб­лен­ным Апол­ло­на, кото­ро­го бог неча­ян­но убил во вре­мя мета­ния дис­ка.»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 19. 3 — 4 (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Никий же, сын Нико­меда, нари­со­вал его [Гиа­кин­фа] в рас­цве­те юно­ше­ской кра­соты, под­чер­ки­вая тем все­ми про­слав­лен­ную любовь к нему Апол­ло­на. Что же каса­ет­ся вет­ра Зефи­ра и того, что буд­то бы Гиа­кинф был убит Апол­ло­ном неча­ян­но, и ска­за­ния о цвет­ке <гиа­цин­те>, то, может быть, все это было и ина­че, но пусть будет так, как об этом гово­рят.»

 

Филострат Старший. Картины. Книга 1. 24. Рождение Гермеса. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Описание древнегреческой картины]
Прочти эти буквы на гиацинте; они ведь написаны на нем и говорят, что вырос он из земли в память прекрасного юноши, и каждой весной плачет над ним цветок, появившись на свет, надо думать, из него самого, следом за его смертью. Но пусть этот цветущий луг не задержит твоего внимания, заставляя забыть нас о юноше; ведь в самом юноше цветет уж этот цветок таким, каким из земли он поднялся. Картина говорит нам об этом, указывая, что и волосы были у юноши цвета, как гиацинт, и живая его кровь, впитавшись в землю, придала цветку его своеобразный оттенок в окраске. Эта кровь течет из его головы, так как диск упал на нее. Страшно неудачный удар, и нельзя сказать наверное, что повинен в нем Аполлон. Но так как сюда мы пришли не как ученые толкователи мифов, не как склонные относиться ко всему с сомнением, а просто как зрители находящихся здесь картин, то разберемся в этой картине и прежде всего посмотрим на то место, где мечется диск. Здесь сделано небольшое возвышение, на котором можно стоять одному; служа опорой спине и правой ноге, дает оно телу наклон вперед и тем облегчает вторую, левую ногу, которой нужно приподняться и вместе с правой рукою сделать движение кверху. Что же касается позы того, кто мечет здесь диск, то он, повернув назад голову, должен настолько согнуться направо, чтоб видеть свой собственный бок, и бросить диск так, как будто бы он на ремне старался поднять его кверху, собрав все усилие на правой своей стороне. И наверно ведь Аполлон метнул диск каким-либо подобным образом, да он и не мог бы пустить его иначе; когда же диск внезапно упал на юношу, в результате вот уж лежит на земле Гиацинт, как и диск, лежит как настоящий лаконский юноша, с прямыми ногами, привыкший к бегу, уж развивший свои руки, являя созревшую силу костей. Аполлон стоит еще на площадке, отвратив от этого зрелища взоры и опустивши глаза на землю. Ты скажешь, что он окаменел, – настолько он поражен испугом. Озорной же Зефир в дикой выходке, из мести к нему, отклонил диск на юношу. Смехом и шуткою кажется это для ветра и издевается он, наблюдая за тем, что случилось. Ты видишь, конечно, его; крылья у него на висках; сам он видом изнеженный; носит венок из всевозможных цветов, и вскоре вплетет он сюда и цветок гиацинта.»

 

Филострат Младший. Картины. 14 / Переводчик Кондратьев С. П. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Описание древнегреческой картины]
Спросим же, мальчик, этого юношу, кто он и почему стоит Аполлон рядом с ним. Ведь, конечно, у него хватит смелости взглянуть на нас. И вот он говорит, что он Гиацинт, сын Эбала. Узнавши это, надо теперь постараться узнать и причину присутствия бога. Любя юношу, сын Латоны ему говорит, что все ему даст, что имеет, если только он позволит ему собой обладать, что научит его и из лука стрелять, музыку знать, понимать предсказания и петь хорошо под звуки лиры, что обучит его искусству борьбы и палестры, и что, кроме того, даст ему возможность на лебедях объехать те страны, где чтут Аполлона и милы ему самому. Вот что обещал ему бог. Нарисован Аполлон, как обычно, с длинными кудрями, весело брови приподнял он над глазами, взгляд которых блестит, как солнечный луч, и с сладкой улыбкой он подбодряет Гиацинта, по той же самой причине он протягивает ему свою правую руку. Юноша же пристально смотрит в землю, в глазах у него серьезность и вдумчивость мысли; рад он тому что слышит. Свою смелость, которая только еще появляется, он сочетает со скромностью. Он стоит, прикрывши темно-пурпурной накидкой левую сторону тела, которую он отодвинул назад, а правой рукой опирается на копье, выставив чуть вперед заднюю часть тела и в промежутке давая видеть свой бок. Эта обнаженная рука позволяет нам судить и о всем остальном. У него стройная щиколка на прямой голени, а над нею легко сгибающийся подколенок, не очень полные бедра и поясница, поддерживающая все остальное тело; бока при легком дыхании округляют его грудь; его рука при всей нежности – сильная, шея не вытянута чрезмерно кверху; волосы его не грубые и не торчат в разные стороны от засохшей на них грязи: спускаясь на лоб, они сливаются с первым пухом юной его бороды. В ногах у него диск, и смотри, возле него стоит Эрот, очень веселый, но вместе с тем и печальный, а далее из засады подглядывает Зефир с жестоким лицом. Всем этим художник заставляет нас догадаться о предстоящей гибели юноши: когда Аполлон бросает диск, то Зефир, дуя в сторону, направит его на Гиацинта.»

Аполлон, 4 век до н.э., Национальный археологический музей Таранто
Аполлон, 4 век до н.э., Национальный археологический музей Таранто

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 10. 162. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Так же тебя, Ами­к­лид, Апол­лон посе­лил бы в эфи­ре,
Если б туда посе­лить раз­ре­ши­ли печаль­ные судь­бы.
Выход доз­во­лен иной — бес­смер­тен ты стал. Лишь про­го­нит

Зиму вес­на и Овен водя­ни­стую Рыбу засту­пит,
Ты появ­ля­ешь­ся вновь, рас­пус­ка­ясь на стеб­ле зеле­ном.
Более всех ты отцом был воз­люб­лен моим. Пона­прас­ну
Жда­ли вла­ды­ку тогда — зем­ли сре­дото­чие — Дель­фы.
Бог на Эвро­те гостил в то вре­мя, в неукреп­лен­ной

Спар­те. Ни стре­лы уже у него не в поче­те, ни лира;
Сам он себя поза­был; носить готов он тене­та
Или при­дер­жи­вать псов, бро­дить по Хреб­там непри­ступ­ным
Лов­чим про­стым. Свой пыл пита­ет при­выч­кою дол­гой.
Был в то вре­мя Титан в середине меж ночью гряду­щей

И ото­шед­шей, — от них нахо­дясь в рас­сто­я­нии рав­ном.
Ски­ну­ли пла­тье дру­зья и, мас­ля­ным соком оли­вы
Лос­нясь, гото­вы уже состя­зать­ся в мета­нии дис­ка.
Пер­вый мет­нул, рас­ка­чав, по про­стран­ству воздуш­но­му круг свой
Феб, и пред ним обла­ка разде­ли­лись от тяже­сти кру­га;

Вре­ме­ни мно­го спу­стя, упа­да­ет на твер­дую зем­лю
Тяжесть, паде­ньем явив соче­та­нье искус­ства и силы.
Неосто­рож­ный тогда, люби­мой игрой воз­буж­да­ем,
Круг подо­брать поспе­шил тена­ри­ец. Но вдруг содрог­нул­ся
Воздух, и с креп­кой зем­ли диск пря­нул в лицо тебе пря­мо,

О Гиа­цинт! Поблед­не­ли они оди­на­ко­во оба —
Отрок и бог. Он в объ­я­тия взял осла­бев­шее тело.
Он согре­ва­ет его, оти­ра­ет пла­чев­ные раны,
Тщит­ся бег­ство души удер­жать, тра­ву при­ла­гая.
Все пона­прас­ну: ничем уж его исце­лить невоз­мож­но.

Так в оро­шен­ном саду фиал­ки, и мак, и лилея,
Еже­ли их над­ло­мить, на стеб­ле пожел­тев­шем остав­шись,
Вянут и долу свои отяг­чен­ные голо­вы кло­нят;
Пря­мо дер­жать­ся нет сил, и глядят они маков­кой в зем­лю.
Так непо­дви­жен и лик уми­раю­щий; силы лишив­шись,

Шея, сама для себя тяже­ла, к пле­чу при­к­ло­ни­лась.
“Гиб­нешь, увы, Эба­лид, обма­ну­тый юно­стью ран­ней! —
Феб гово­рит. — Эта рана твоя — мое пре­ступ­ле­нье.
Ты — моя скорбь, погуб­лен ты мной; с моею дес­ни­цей
Смерть да свя­жут твою: тво­их похо­рон я винов­ник!

В чем же, одна­ко, вина? Так, зна­чит, виной назы­вать­ся
Может игра? Так может виной и любовь назы­вать­ся?
О, если б жизнь за тебя мне отдать или жиз­ни лишить­ся
Вме­сте с тобой! Но меня роко­вые свя­зу­ют зако­ны.
Веч­но ты будешь со мной, на устах неза­быв­ших пре­будешь;

Лиры ль кос­нет­ся рука — о тебе запо­ют мои пес­ни.
Будешь ты — новый цве­ток — мои сто­ны являть начер­та­ньем.
После же вре­мя при­дет, и слав­ный герой заклю­чит­ся
В тот же цве­ток, и про­чтут лепест­ком сохра­нен­ное имя”.
Так гово­рят Апол­ло­на уста, пред­ре­кая прав­ди­во, —

Кровь меж­ду тем, что, раз­лив­шись вокруг, мура­ву запят­на­ла,
Кро­вью уже не была: бли­ста­тель­ней чер­ве­ни тир­ской
Вырос цве­ток. У него — вид лилии, если бы толь­ко
Не был баг­рян у него лепе­сток, а у лилий — сереб­рян.
Мало того Апол­ло­ну; он сам, в изъ­яв­ле­нье поче­та,

Сто­ны свои на цвет­ке начер­тал: начер­та­но “Ай, ай!”
На лепест­ках у него, и явст­вен­ны скорб­ные бук­вы.
Спар­те позо­ра в том нет, что она роди­ла Гиа­цин­та;
Чтут и доныне его; что ни год, по обы­чаю пред­ков,
Сла­вят тор­же­ст­вен­но там Гиа­цин­тии — празд­ник весен­ний.»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 13. 395. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Алый цве­ток [Гиа­цин­т] роди­ла на зеле­ном стеб­ле́, что когда-то
Был уж из кро­ви рож­ден, изли­той эвба­лий­скою раной [Рана Гиа­цин­та].
На лепест­ках у него посредине начер­та­ны бук­вы —
Жало­бы отро­ка [Гиа­цин­та] в них сли­ва­ют­ся с име­нем мужа [Аян­та].»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 3. 153. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Милые Фебу [Аполлону], повсюду цвели [любимый Аполлоном и Зефиром Гиацинт превратился в Гиацинт после смерти] ученые знаки
Лепестковых письмен прежалостливых гиацинтов.

Зефир веял дыханьем над зеленью преизобильной,
Взором зыбким над садом скользил Аполлон безутешный:
Глядя на юную зелень цветка, клонимого ветром,
Стонет… Метанье диска он вспоминает! Боится —
Вдруг, завидуя, ветер и к лепесткам приревнует,
Стебель цветка сломает и тот затрепещет во прахе.
Брызгали из бесслезных зениц Аполлоновы слезы,
Только в цветок обратились Аполлоновы плачи,
Запечатлел же рыданье узор лепестков гиацинта —
Вот каков благотенный сад!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 10. 253. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Вдруг там Зефир повеет снова, ветр смертоносный,
(Некогда легким дыханьем этого ветра повёрнут
Был метательный диск, что наземь поверг Гиакинфа!)»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 11. 362. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Зефира юный лаконец потряс — но умер тот мальчик [Гиакинф],
Ветер любвеобильный влюбился тотчас в Кипариса,
Кем и утешился после погибшего Гиакинфа!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 29. 95. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Аполлон Гиакинфа,
Раненного смертельно диском, стенает и плачет,
Гневаясь на дыханье ревнивое Зефира-ветра…»

III. ГИАКИНФИИ В АМИКЛАХ

Геродот. История. Книга 9. 7. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 125) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Лакеде­мо­няне же как раз справ­ля­ли тогда празд­ник, имен­но Гиа­кин­фии, и для них важ­нее все­го в то вре­мя было чест­во­ва­ние боже­ства»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 1. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Амикл, сын Лакеде­мо­на, желая в свою оче­редь оста­вить по себе какую-нибудь память, осно­вал в Лако­ни­ке малень­кий горо­док [Ами­к­лы]. Из двух быв­ших у него сыно­вей Гиа­кин­фа, млад­ше­го и очень кра­си­во­го, постиг­ла смерть рань­ше отца; моги­ла Гиа­кин­фа — в Ами­к­лах, под ста­ту­ей Апол­ло­на.»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 10. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Спартанский полководец] Аге­си­лай вновь вер­нул­ся к Корин­фу с вой­ском; так как насту­пал празд­ник Гиа­кин­фий, то он отпу­стил ами­клей­цев домой совер­шить уста­нов­лен­ные празд­не­ства в честь Апол­ло­на и Гиа­кин­фа.»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 19. 3-4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Пьеде­стал этой ста­туи [Апол­ло­на Ами­клей­ско­го в Амиклах, Лакедемонии] пред­став­ля­ет фор­му жерт­вен­ни­ка и гово­рят, что в нем был похо­ро­нен Гиа­кинф и что во вре­мя празд­ни­ка Гиа­кин­фий еще до жерт­во­при­но­ше­ния Апол­ло­ну они при­но­сят жерт­вы, как герою, это­му Гиа­кин­фу, про­ник­нув в этот жерт­вен­ник через мед­ную дверь: эта дверь у жерт­вен­ни­ка нахо­дит­ся нале­во… На жерт­вен­ни­ке сде­ла­ны изо­бра­же­ния Демет­ры, Коры и Плу­то­на, а за ними Мой­ры и Горы, вме­сте с ними — Афро­ди­та, Афи­на и Арте­ми­да: они ведут на небо Гиа­кин­фа и Поли­бою, как гово­рят, сест­ру Гиа­кин­фа, умер­шую еще девуш­кой. Это изо­бра­же­ние Гиа­кин­фа уже с боро­дою, Никий же, сын Нико­меда, нари­со­вал его в рас­цве­те юно­ше­ской кра­соты, под­чер­ки­вая тем все­ми про­слав­лен­ную любовь к нему Апол­ло­на. Что же каса­ет­ся вет­ра Зефи­ра и того, что буд­то бы Гиа­кинф был убит Апол­ло­ном неча­ян­но, и ска­за­ния о цвет­ке <гиа­цин­те>, то, может быть, все это было и ина­че, но пусть будет так, как об этом гово­рят.»

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации см. ГИАЦИНТ

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: КИПАРИС

МЕСТО: Кеос (Греческий город в Эгейском море)

Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 106. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В этом же сон­ми­ще был кипа­рис, похо­жий на мету,
Дере­вом стал он, но маль­чи­ком был в то вре­мя, любим­цем
Бога [Аполлона], что лука стру­ной и стру­ной управ­ля­ет кифа­ры.

Жил на кар­тий­ских бре­гах, посвя­щен­ный тамош­ним ним­фам,

Ростом огром­ный олень; широ­ко раз­ветв­ля­ясь рога­ми,
Голо­ву сам он себе глу­бо­кой оку­ты­вал тенью.
Зла­том сия­ли рога. К пле­чам опус­ка­лось, сви­сая
С шеи точе­ной его, оже­ре­лье кам­ней само­цвет­ных.
А надо лбом его шар коле­бал­ся сереб­ря­ный, тон­ким

Был он при­вя­зан рем­нем. Свер­ка­ли в ушах у оле­ня
Око­ло впа­дин вис­ков медя­ные пар­ные серь­ги.
Стра­ха не зная, олень, от обыч­ной сво­бо­ден бояз­ни,
Часто, ничуть не дичась, и в дома захо­дил, и для лас­ки
Шею свою под­став­лял без отка­за руке незна­ко­мой.

Боле, одна­ко, все­го, о пре­крас­ней­ший в пле­ме­ни Кеи,
Был он любе­зен тебе, Кипа­рис. Водил ты оле­ня
На моло­дые луга и к про­зрач­ной источ­ни­ка вла­ге.
То опле­тал ты цве­та­ми рога у живот­но­го или,
Всад­ни­ком на спи­ну сев, туда и сюда направ­ляя

Неж­ные зве­ря уста пур­пур­ной уздой, забав­лял­ся.
Зной­ный был день и полу­ден­ный час; от горя­че­го солн­ца
Гну­тые гроз­но клеш­ни рас­ка­ли­лись набреж­но­го Рака,
Раз, при­то­мив­шись, лег на лужай­ку со све­жей тра­вою
Чуд­ный олень и в дре­вес­ной тени наслаж­дал­ся про­хла­дой.

Неосто­рож­но в тот миг Кипа­рис про­ко­лол его ост­рым
Дротом; и видя, что тот уми­ра­ет от раны жесто­кой,
Сам уме­реть поре­шил. О, каких при­во­дить уте­ше­ний
Феб не ста­рал­ся! Чтоб он не слиш­ком скор­бел об утра­те,
Уве­ще­вал, — Кипа­рис все стонет! И в дар он послед­ний

Молит у Выш­них — чтоб мог про­пла­кать он целую веч­ность.
Вот уже кровь у него от без­мер­но­го пла­ча иссяк­ла,
Нача­ли чле­ны его ста­но­вить­ся зеле­ны­ми; вско­ре
Воло­сы, вкруг бело­снеж­но­го лба нис­па­дав­шие преж­де,
Нача­ли пря­мо тор­чать и, сде­лав­шись жест­ки­ми, ста­ли

В звезд­ное небо смот­реть сво­ею вер­ши­ною тон­кой.
И засто­нал опе­ча­лен­ный бог. «Ты, опла­кан­ный нами,
Будешь опла­ки­вать всех и пре­будешь с печаль­ны­ми!» — мол­вил.»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 11. 362. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Зефира юный лаконец [Гиакинф] потряс — но умер тот мальчик,
Ветер любвеобильный влюбился тотчас в Кипариса,
Кем и утешился после погибшего Гиакинфа!»

Аполлон, преследующий Дафну или Марпессу, 5 век до н.э., Британский музей
Аполлон, преследующий Дафну или Марпессу, 5 век до н.э., Британский музей

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: ПСАМАФА

МЕСТО: Аргос (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга 1. 43. 7 — 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«У мегар­цев есть моги­ла Коре­ба. Ска­за­ния, отно­ся­щи­е­ся к ней, хотя они объ­еди­ня­ют­ся со ска­за­ни­я­ми арги­вян, я рас­ска­жу здесь. Гово­рят, когда в Арго­се цар­ст­во­вал Кротоп, Пса­ма­фа, дочь Крото­па, роди­ла сына [Лина] от Апол­ло­на, но, охва­чен­ная силь­ным стра­хом перед отцом, она выки­ну­ла ребен­ка. Быв­шие при ста­де Крото­па соба­ки разо­рва­ли ребен­ка; за это Апол­лон послал на город аргос­цев Пэну (Воз­мездие). Она, как гово­рят, похи­ща­ла детей у мате­рей до тех пор, пока Кореб на радость арги­вя­нам не убил эту Пэну. Но и после ее убий­ства их не пре­кра­ща­ла мучить дру­гая, нис­по­слан­ная на них зараз­ная болезнь; тогда Кореб доб­ро­воль­но пошел в Дель­фы, чтобы дать удо­вле­тво­ре­ние богу за убий­ство Пэны. И дей­ст­ви­тель­но, в Аргос вер­нуть­ся обрат­но Коре­бу не дала раз­ре­ше­ния Пифия, но веле­ла, взяв тре­нож­ник, вый­ти из хра­ма и там, где из рук у него упа­дет тот тре­нож­ник, кото­рый он нес, там воз­двиг­нуть храм Апол­ло­ну и само­му посе­лить­ся. И вот на горе Гера­нии (Журав­ли­ной) тре­нож­ник, неза­мет­но выскольз­нув, выпал у него из рук. И он осно­вал здесь посе­лок «Три­по­дис­ки» (Малень­кие тре­нож­ни­ки). Моги­ла Коре­ба нахо­дит­ся на пло­ща­ди Мегар; там в эле­ги­че­ских сти­хах опи­са­ны исто­рия Пса­ма­фы и собы­тия, отно­ся­щи­е­ся к само­му Коре­бу. Кро­ме того, на моги­ле постав­ле­но изо­бра­же­ние: Кореб, уби­ваю­щий Пэну. Эти изо­бра­же­ния — самые древ­ние у элли­нов, кото­рые я видел и о кото­рых я знаю как сде­лан­ных из кам­ня (мра­мо­ра).»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 19. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

 

«Тут есть моги­лы: одна — Лина, сына Апол­ло­на и Пса­ма­фы, доче­ри Крото­на, а о дру­гой гово­рят, что это была моги­ла Лина, напи­сав­ше­го поэ­мы»

 

Стаций. Фиваида. Книга 1. 540. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 43) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Чашу налив кипящим вином, небожителей чинно
всех призывает Адраст [Аргивский царь], но в первую очередь — Феба [Аполлона]
славит у жертвенника увитая лавром стыдливым
слуг и близких толпа, ловящая блеск разожженных
в праздник алтарных огней, курящихся щедрой смолою.
«Может быть, юноши, вы узнать об этих обрядах
и о причинах того, что Феба [Аполлона] чтим мы особо,
жаждете, — вымолвил царь. — Вины сознанье внушило.

В прежнее время бедой побужденный великой, приносит
жертвы аргивский народ. Я рад поведать, — внимайте.
После того, как змеи бирюзовой мощные кольца
(был то — исчадие недр — Пифон, — он темными обвил
кольцами Дельфы семь раз, дубы ободрав чешуею
древние, и подползал с раскрытою пастью трехжальной,
черный яд напитать вожделея, к потокам Кастальским)
стрелами бог поразил, без счета их в раны вонзал,
и на кирренских простер равнинах, едва не на сотню
югеров труп распластав, — ища найти искупленье

крови, приблизился он к небогатым жилищам Кротона
нашего. А у того, вступая в первую младость,
дивной прелести дочь [Псамафа] хранила богов благочестья,
девственно чисто живя и счастливо. Если б ей Феба [Аполлона]
тайной не ведать любви, не делить делосского ложа!
Ведь как познал ее бог близ токов влаги немейской
и совершила кругов дважды пять безущербная ликом
Кинфия, — звездное мать родила Латоне потомство —
внука; но кары боясь, — отец насильственной свадьбы
ей, без сомненья, простить не сумел бы, — село в отдаленье

выбрала и, поместив младенца в ограде овчарни,
стражу блуждающих стад тайком воспитать поручила.
Рода, дитя, твоего в недостойной ты спал колыбели:
луг тебя ложем из трав одарял, решеткой дубовой
дом осенял, и держал покров земляничного древа
тело в тепле, а полый тростник слал сон беззаботпый —
пусть на полу, скотины вблизи. Увы, даже этот
дом постигла судьба! На земле, на дерне зеленом
как-то лежало дитя, эфир впивая устами, —
бешенство яростных псов его растерзало, кровавый

справивших пир. Едва лишь дошла до слуха убитой
матери весть, — пропали в душе родитель, стыдливость,
страх: не сдержавшись, она дом полнит, безумица, страшным
воплем и тут же сама, покров на груди раздирая,
перед отцом признаться спешит; но зачем побудила
боль к добровольной — увы! — как вымолвить? — гибели черной?
Поздно вспомнив жену, ты — страшной смерти утеху.
Феб, чудовище шлешь; в Ахеронтовых безднах на ложе
было зачато оно Эвменид: и ликом, и станом —
дева; но, вечно шипя, с макушки змея воздымалась,

темную ржавчину лба подобием ленты делила.
Эта язвящая месть, шурша ночною стопою,
в спальни взялась заползать, и свежие души под корень
с лона кормилиц срывать и окровавленною пастью
их пожирать, от скорбей отцовских весьма утучняясь.
Но — разъярился Кореб, оружьем и мужеством лучший:
он за собою увлек отобранных юношей, мощью —
первых, из тех, что жизнь легко меняют на славу.
Дева же, опустошив обиталища очередные,
шла к двоепутью ворот: двоих привязала младенцев

сбоку и, скрючив персты, в живые тела их впивалась,
около нежных сердец согревая железные когти.
Оной навстречу — венцом окруженный мужей приближенных
юноша встал, смертоносный свой меч под крепкие ребра
деве вонзил и, до тайников острием растревожив
блещущим недра души, Юпитеру глубей [Аиду] подземных
диво его возвратил. Мог всякий, приблизившись, видеть
смертью подернутый взор, и течь продолжавший из чрева
мерзкий поток, и грудь, густой оскверненную кровью, —
наших могилу детей. Инахийцы застыли младые:

радость, сменившая плач, велика, но опаслива все же.
Крепкие колья схватив (бессильная скорби утеха!),
стали безжизненный труп истязать и уродовать щеки
градом острых камней, — но гнев не могли успокоить.
С шумом кружася ночным, ее даже вы избегали,
стаи голодные птиц; а ярая псиная злоба,
пасти пугливых волков на нее, не касаясь, взирали.
Но на несчастных в сердцах из-за мстительницы, умерщвленной
роком, Делосец восстал: в тени высочайшей Парнаса
сев двувершинного, он, жестокий, с неправого лука

гибельный мечет снаряд, поля и жилища Киклопов
гордые пламенем жжет, облаков одеянье набросив.
Гибнет сладчайшая жизнь: мечом своим смерть обрезает
нити Сестер и держит в руках захваченный город.
И на вопрос вождя: «За что? Чей гибельный пламень,
Сириус правит какой с эфира в течение года?» —
снова вершитель-Пеан велит кровавому диву
юношей в жертву принесть, которые казнь совершили.
Дух благородный, в веках по достоинству дня заслуживший
долгого, — ты не сокрыл недостойно святого оружья,

не убоялся пойти навстречу погибели верной!»

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: КИРЕНА

Смотрите страницу с мифом о КИРЕНЕ

ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА: ДАФНА

Смотрите страницу с мифом о ДАФНЕ

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология