Мифы о Афродите — 3

Афродита была олимпийской богиней любви, красоты, удовольствия и продолжения рода.

Эта страница содержит истории об Афродите и любви богов и людей, в том числе о рождении Эроса (Любовви), многочисленных любовях Зевса, похищении Персефоны Аидом, романе Ясона и Медеи и богине в баснях Эзопа.

Изображение справа — Афродита и Эрос, 4 век до н.э., Музей Дж. Пола Гетти.

АФРОДИТА – МАТЬ ЭРОСА

I. РОЖДЕНИЕ ЭРОСА

Обычно Эроса называли сыном Афродиты. Некоторые говорили, что его отцом был один из многочисленных богов, другие – что его отцом был Арес.

Гесиод. Теогония. 190-202. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 33) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«… Белая пена

Взбилась вокруг от нетленного члена. И девушка в пене

В той зародилась [Афродита].

Эрос сопутствовал деве, и следовал Гимер прекрасный».

[Вероятно, Гесиод считает, что два этих бога родились вместе с богиней, или она родила их при собственном рождении.]

Симонид Кеосский. Разное. 24 (70). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод Л. Блуменау, В. Ярхо. – М.: Ладомир, 1999. – С. 376) (греческая лирика 6-5 вв. до н. э.):

«Жестокое дитя [Эрос],

От злоумной Афродиты

Злоискусному рожденное Аресу…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXVII. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Эрота большинство людей считает самым юным из богов и полагает, что он сын Афродиты».

 

Платон. Федр. 242d / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 151) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. Да как же? Разве ты не считаешь Эрота сыном Афродиты и неким богом?»

 

Овидий. Героиды. Письмо седьмое. Дидона – Энею. 58-60. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Море карает и мстит тем, кто нарушит обет;

Больше всего – оскорбившим любовь [Эроса], – недаром из моря

Вышла богиня любви [Афродита] у Киферейской скалы».

 

Сенека. Федра. 274-277. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«О богиня [Афродита], волн порожденье бурных,

Двойственный тобой Купидон [Любовь, т. е. Эрос и Антерос] рожденный

Факела огнем и стрелами грозен,

В блеске красоты шаловливый мальчик…»

 

Апулей. Золотой осёл. Книга одиннадцатая. 2. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 324) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«…Венера [Афродита] небесная, что рождением Амура [Эроса] первобытную вражду полов примирила…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 128-141. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 400-401) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Всемогущий Эрос, начало сего мирозданья,

Жизнеподатель, возница, связь и крепитель вселенной,

Тут [в Берое (Ливан)] у богини родился при появленье на бреге,

Резвоногий мальчишка, забил как мужчина ногами

И без подмоги извне нашел он дорогу из лона…

Сильно стучал он в тело зачавшей без мужа богини,

Страстно желая родиться; крылья затрепетали –

И единым порывом врата он рожденья покинул,

Кинулся на руки, быстрый, блестящие матери милой,

Эрос, к высокой груди прильнув Афродиты-богини,

Стал высасывать млеко, зная, как сладостной пищей

Глад утолить, неученый… Стал сжимать он губами

Эти перси, что ране не ведали прикосновенья,

Ненасытно впивая млеко из груди округлой!»

 

II. ДРУГИЕ ИСТОРИИ О ТОМ, КАК ЭРОС СТАЛ ЕЕ СПУТНИКОМ

Платон. Пир. 203b-c / Пер. С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 113) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Когда родилась Афродита, боги собрались на пир, и в числе их был Порос, сын Метиды. Только они отобедали – а еды у них было вдоволь, – как пришла просить подаяния Пения и стала у дверей. И вот Порос, охмелев от нектара – вина тогда еще не было, – вышел в сад Зевса и, отяжелевший, уснул. И тут Пения, задумав в своей бедности родить ребенка от Пороса, прилегла к нему и зачала Эрота. Вот почему Эрот – спутник и слуга Афродиты: ведь он был зачат на празднике рождения этой богини; кроме того, он по самой своей природе любит красивое: ведь Афродита красавица».

 

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга XIV. 28 / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146]) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«[Возлюбленному Афродиты Нериту] …было разрешено вырастить крылья: это, я воображаю, был подарок Афродиты. Но даже такое благодеяние он счел никчемным [т. е. отказался отправиться на Олимп]. И так как дочь Зевса [Афродита] разгневалась, то превратила его в ракушку, и по собственной воле выбрала на место спутника и слуги Эроса, который также был молод и красив, и отдала ему крылья Нерита».

См. МИФЫ, в которых описываются отношения Афродиты и Эроса:

1) ЛЮБОВЬ МЕДЕИ К ЯСОНУ (И ПРОБЛЕМЫ АФРОДИТЫ С ЭРОСОМ)

2) ЛЮБОВЬ МОРРЕЯ (АФРОДИТА И ИНДИЙСКАЯ ВОЙНА ДИОНИСА)

 

Про МИФЫ об Афродите, Эросе и плодах любви см.:

1) АФРОДИТА, ЭРОС И ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ БОГОВ (эта страница)

2) АФРОДИТА, ЭРОС И ЛЮБОВЬ ЛЮДЕЙ (эта страница)

Для получения дополнительной информации о боге Эросе см. ЭРОС

Зевс, Афродита и Эрос, 4-го век до нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти
Зевс, Афродита и Эрос, 4-го век до нашей эры, Музей Дж. Пола Гетти

АФРОДИТА, ЭРОС И ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ БОГОВ

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 1-33 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149-150) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Муза! Поведай певцу о делах многозлатной Киприды [Афродиты]!

Сладкое в душах богов вожделенье она пробудила,

Власти своей племена подчинила людей земнородных…

Только троих ни склонить, ни увлечь Афродита не в силах:

Дочери Зевса-владыки, сиятельноокой Афины, —

Мало лежит ее сердце к делам многозлатной Киприды.

Также не в силах Киприда улыбколюбивая страстью

Жаркой и грудь Артемиды зажечь златострельной и шумной…

Дел Афродиты не любит и скромная дева-Гестия…

Этих троих ни склонить, ни увлечь Афродита не в силах».

 

Стаций. Сильвы. Книга I. 2. Эпиталамий Стелле и Виолентилле. 54-57. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 39):

«К ложу богини [Афродиты] спешит вереница нежных Амуров [богов любви];

Ждут приказанья: чью грудь поразить, куда с факелом мчаться,

Где повелит – на земле им свирепствовать мать иль на море,

Соединить ли богов или дольше терзать Громовержца [Зевса]».

 

I. ЗЕВС НАКАЗЫВАЕТ АФРОДИТУ ЗА СВЯЗИ БОГОВ С ЛЮДЬМИ

Эра героев закончилась тем, что Зевс решил покончить со связями богов и людей, которые совершались с дозволения Афродиты. С этой целью он влюбил ее в смертного мужчину и заставил вынести борьбу за рождение смертного сына.

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 45-52 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 150) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Но и саму Афродиту зажег сладострастным желаньем

Ласк человеческих Зевс, чтоб как можно скорей оказалось,

Что не смогла и она не взойти к человеку на ложе,

И чтоб нельзя уже было хвалиться пред всеми богами

Сладко смеющейся, любящей смех Афродите прекрасной,

Как она с женами сводит земными богов всеблаженных,

И сыновей для бессмертных богов они смертных рождают,

Как и с мужами земными блаженных богинь она сводит».

 

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 247-255 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 154) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«[Афродита говорит своему возлюбленному, смертному Анхису:]

Ныне позор величайший и тяжкий на вечное время

Из-за тебя между всеми бессмертными я заслужила:

Раньше боялися боги моих уговоров и козней,

Силой которых сводила бессмертных богов на любовь я

С смертными женами: всех покоряла я мыслью своею.

Но никогда уже уст я отныне своих не раскрою

Перед бессмертными чем похвалиться. Бедою ужасной,

Невыразимой постигнута я, заблудился мой разум:

Сына под поясом я зачала, сочетавшись со смертным!..»

 

Афродита родила Анхису сына, героя Энея. Согласно мифам, он стал последним смертным, рожденным от богов. После этого Афродита перестала сводить богов со смертными. Так по воле Зевса закончилась эра героев и началась железная эра.

О продолжении этой истории см. «ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ АФРОДИТЫ: АНХИС»

 

II. ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ ЗЕВСА

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 1-2, 36-40 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149-150) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Муза! Поведай певцу о делах многозлатной Киприды!

Сладкое в душах богов вожделенье она пробудила…

Зевс-молнелюбец и тот обольщаем бывал не однажды, –

Он, величайший из всех, величайшей чести причастный!

Разум глубокий вскружив, без труда и его Афродита –

Стоило лишь пожелать ей – сводила со смертной женою

И забывать заставляла о Гере, сестре и супруге…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 322-328. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 405) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Некогда жгучею страстью томящегося непрестанно,

Столь пылавшего к Гере, сестре бессмертной, любовью,

Мукой томимого триста лет к вожделенной подруге,

Зевса я съединила браком – и в благодарность

Дал мне понять владыка мановением главы,

Что отдаст мне [в награду] из градов тот, где правят законы

Дики…»

 

III. ЛЮБОВЬ ЗЕВСА К ЛЕДЕ

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Ледель. 8. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 47-48):

«По-гречески созвездие называется Cygnus [Лебедь], но многие, вследствие незнания ими сказания, называют его Ornis [Птица], общим именем всего птичьего рода. Причиною названия послужило следующее предание: когда Юпитер [Зевс] воспылал страстью к Немесиде и не сумел склонить ее разделить с ним ложе, он утолил свою страсть посредством такой уловки. Он приказал Венере [Афродите] обернуться орлом и преследовать его, сам же он превратился в лебедя и, словно убегая от орла, нашел спасение у Немесиды и спустился к ней на колени. Немесида не оттолкнула его и, заключив в объятия, уснула; во сне Юпитер сошелся с нею и улетел. Поскольку люди видели его летящим высоко в небе, они говорили, что он находится среди созвездий. Чтобы это не оказалось ложью, Юпитер и на самом деле поместил среди созвездий как летящего лебедя, так и преследующего орла».

Афродита, Эрос и Эроты, греко-римская фреска из Помпеи 1-го век нашей эры, Национальный археологический музей Неаполя
Афродита, Эрос и Эроты, греко-римская фреска из Помпеи 1-го век нашей эры, Национальный археологический музей Неаполя

IV. ЛЮБОВЬ АИДА К ПЕРСЕФОНЕ

Овидий. Метаморфозы. Книга пятая. 359-384. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Царь [Аид], той напасти страшась, из хором своих сумрачных вышел,

На колесницу ступил и, черными мчимый конями,

Тщательно стал объезжать основанья земли Сицилийской.

Все осмотрев, убедясь, что ничто не грозит обвалиться,

Страх отложил он. Меж тем Эрикина [Афродита] его увидала

С ей посвященной горы. И, обняв крылатого сына, –

«Сын мой, оружье мое, и рука, и могущество! – молвит, –

Лук свой возьми, Купидон [Эрос], которым ты всех поражаешь,

Быстрые стрелы направь в грудь бога, которому жребий

Выпал последний, когда триединое царство делили.

Горние все и Юпитер отец [Зевс], и боги морские

Власть твою знают, и тот, в чьей власти боги морские.

Тартару что ж отставать? Что власти своей и моей ты

Не расширяешь? Идет ведь дело о трети вселенной!

Даже и в небе у нас – каково же терпение наше! –

Презрены мы; уменьшается власть и моя и Амура [Эроса],

Разве не видишь: от нас и Паллада [Афина] теперь и Диана [Артемида]

Лучница прочь отошли? И девствовать будет Цереры [Деметры]

Дочь, коль допустим: она и сама этой участи хочет.

Ежели к просьбе моей ты не глух – ради общего царства

С дядей [Аидом] богиню сведи». Сказала Венера. И тотчас

Взялся Амур за колчан и стрелу, как мать повелела,

Выбрал из тысячи стрел одну, но острее которой

Не было и ни одной, что лучше бы слушалась лука.

Вот свой податливый рог изогнул, подставив колено,

Мальчик и Диту [Аиду] пронзил искривленной тростинкою сердце».

Для получения дополнительной информации об этих богах см. АИД и ПЕРСЕФОНА

 

V. БОГИНИ-ДЕВСТВЕННИЦЫ АРТЕМИДА, АФИНА И ГЕСТИЯ

Три богини-девственницы были невосприимчивы к силе Афродиты

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 7-23 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Только троих ни склонить, ни увлечь Афродита не в силах:

Дочери Зевса-владыки, сиятельноокой Афины, —

Мало лежит ее сердце к делам многозлатной Киприды.

Также не в силах Киприда улыбколюбивая страстью

Жаркой и грудь Артемиды зажечь златострельной и шумной…

Дел Афродиты не любит и скромная дева-Гестия,

Перворожденная дочь хитроумного Крона-владыки…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга пятая. 375-377. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Венера (Афродита) говорит Купидону (Эросу):]

…Разве не видишь: от нас и Паллада [Афина] теперь и Диана [Артемида]

Лучница прочь отошли? И девствовать будет Цереры [Деметры]

Дочь, коль допустим: она и сама этой участи хочет».

Для получения дополнительной информации об этих богинях см. АРТЕМИДА и ГЕСТИЯ

VI. ЛЮБОВЬ ПОСЕЙДОНА И ДИОНИСА К БЕРОЕ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI (399-426), XLII (1-15). (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406-408) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Вот богиня [Афродита]…

В собственное жилище возвращается. Рядом

С сыном [Эросом] своим садится на троне златоискусном,

Обвивает рукою она за пояс малютку,

Радуясь в сердце великой радостью, ликом лучится,

На колена сажает милое бремя и сразу

Детку в уста и очи целует, безумящий после

Лук его поднимает с колчаном, дротами полным,

И говорить начинает хитрольстивые речи:

«Жизни нашей опора, услада Пеннорожденной,

Угнетает Кронион жестоко мое потомство!

После того, как девять кругов свершила Селена,

Мучаясь мукой жестокой родов, я разродилась

Гармонией, страдала я от болей ужасных…

Желаю

Я деяний великих, хочу небесный порядок

Тут явить у прибрежья, у пены волн материнских!

Зачаруй ты Блаженных, одной и той же стрелою

Бога уметь Посейдона и виноградного Вакха [Диониса],

Сих блаженных Бессмертных! Даром достойным тебя я

Отдарю за труды по сей стрельбе дальновержной!

Дам тебе лиру златую, которую Феб Гармонии

Древле дарил, на память во длани свои получишь

Лиру сию о граде, ведь ты, мой мальчик, не только

Дальновержец, как Феб, но также играешь на лире!»

Сына она убедила – и в одночасие прянул

Пылкий Эрос [Любовь] и грозный, перебирая стопами

В воздухе, пролагая пернатыми путь в поднебесье…

С шумом глухим: у пределов ассирийского края

На тетиве единой расположил он две стрелки,

Дабы две раны подобные, страсть будящие к деве,

Он нанес двум Бессмертным, пожелавшим бы брака [с Бероей],

Пенного моря владыке [Посейдону] и божеству винограда [Дионису]!»

Для получения дополнительной информации об этой нимфе-богине см. БЕРОЯ

Коринна. 2 (I, III). Пророчество о дочерях Асопа. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, Е. Рабинович. – М.: Ладомир, 1999. – С. 378) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Трех дочерей у тебя [Асопа] забрал

Тварей творец, владыка Зевес,

Трех увел хозяин морской

Потидаон [Посейдон], и двух силком

Феб принудил к союзу,

Взял девятую славный Гермес,

Майи отпрыск, – вот как Эрот

Вместе с Кипридой [Афродитой] богов влечет

Красться тайком в заповедный дом

За невестой желанной».

Для получения дополнительной информации об этих нимфах см. АСОП

VII. ЛЮБОВЬ НИМФ

Филострат Старший. Картины. Книга I. 6. Эроты. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[На картине, изображающей эротов в яблоневом саду:]

В этой пещере, ты и должен так думать, находится Афродита; думаю, там ей воздвигли статую нимфы; ведь она сделала их матерями эротов, а потому и счастливыми в детях своих».

 

VIII. ЛЮБОВЬ АПОЛЛОНА К ГИАКИНФУ

Павсаний. Описание Эллады. Книга III. Лаконика. XIX. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«На жертвеннике сделаны изображения… вместе с ними – Афродита, Афина и Артемида: они ведут на небо Гиакинфа и Полибою, как говорят, сестру Гиакинфа, умершую еще девушкой».

 

IX. ЛЮБОВЬ ПОЛИФЕМА К ГАЛАТЕЕ

Овидий. Метаморфозы. Книга тринадцатая. 758-762. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«О Венера-кормилица, сколько

Мощи в державстве твоем! Ибо этот бесчувственный, страшный

Даже для диких лесов, безопасно которого встретить

Не привелось никому, презритель богов олимпийских [циклоп Полифем],

Знал, что такое любовь».

Для получения дополнительной информации об этом гиганте см. ПОЛИФЕМ

 

Гермес, Эрос и Афродита, 4-го век до нашей эры, Музей изящных искусств Бостона
Гермес, Эрос и Афродита, 4-го век до нашей эры, Музей изящных искусств Бостона

АФРОДИТА, ЭРОС И ЛЮБОВЬ ЛЮДЕЙ

I. ЛЮБОВЬ МЕДЕИ К ЯСОНУ (И ПРОБЛЕМЫ АФРОДИТЫ С ЭРОСОМ)

Пиндар. Пифийские песни. 4. <«Аргонавты»> Аркесилаю Киренскому. 10 а. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 86) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«…Впервые, Кипром рожденная [Афродита],

Примчала с Олимпа людям

Птицу безумия,

Чтобы мудрый Эсонов сын [Ясон]

Научился молитвенным заклятьям,

Чтобы отнялась у Медеи дочерняя любовь,

Чтобы под бичом Эова

Но желанной Элладе охватил ее жар».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Третья книга. 24-289. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 65-71) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Первой Гера после раздумья Афине сказала:

«Сходим к Киприде! Давай вдвоем попросим, пусть сыну,

Если он ей послушен, прикажет искусную в зельях

Дочь Эета к Ясону склонить, стрелой своей ранив.

[Гера обращается к Афродите:]

«Мы пришли, не жалея ни силы, ни рук для деяний,

Сыну только отдай твоему приказание: деву,

Дочь Эета, увлечь любовью к герою Ясону.

Молвила так. А Киприда [Афродита] обеим богиням сказала:

«Гера, Афина! Вас он послушал бы много скорее,

Чем меня. Всегда со мною он только бесстыден,

А перед вами немного стыда в глазах он проявит.

Он меня совсем не боится и, споря, глумится.

Я рассердилась однажды и, вне себя от проделок,

Даже хотела лук разломать и противные стрелы

На виду у него. Так он пригрозил, обозленный,

Что хоть не держит он гнева пока, но ежели волю

Дам я своим рукам, то потом я могу поплатиться».

Молвила так. Улыбнулись богини, взглянув друг на друга.

Снова Киприда печальная с речью к ним обратилась:

«Муки мои другим лишь смех доставляют. Не должно

Всем о них говорить; пускай одной мне довлеют.

Ныне же, коль по душе вам это обеим придется,

Я постараюсь и буду просить у него послушанья».

Молвила так. А Гера руки ее нежно коснулась

И, с улыбкой взглянув, Киприде с любовью сказала:

«Как обещаешь теперь, Киферея, дело исполни!

А на сына сердясь, не гневись и не спорь понапрасну;

Время придет, подожди, и скоро станет он лучше!»

Молвила. Встала со стула, с ней поднялась и Афина.

Обе из дома неспешно пошли обратно. Киприда

Тоже пошла в закоулки Олимпа на поиски сына.

Вскоре нашла его далеко в винограднике Зевса,

Не одного, он был с Ганимедом, которого в небе

Некогда Зевс поселил у себя с бессмертными рядом.

Чары красы его Зевса пленили. Дети играли,

Как подобает их возрасту, в бабки свои золотые.

Встав во весь рост, Эрот пригоршню полную с верхом

Алчно левой рукой к груди прижимал, его щеки

Рдели жарким румянцем. А тот вблизи на коленях,

Очи потупив, стоял: у него лишь две бабки осталось.

В гневе на хохот соперника вновь он мечет их на кон,

Но немного спустя и их потерял с остальными.

Жалкий, с пустыми руками он прочь пошел, не заметив,

Как Киприда пришла. А та перед сыном явилась

И, по щеке потрепав, ему смеясь говорила:

«Что ты смеешься, горе мое несказанное? Или

Снова его обманул и провел неученого гнусно?

Ну, а теперь с удовольствием сделай мне то, что скажу я,

И тогда подарю игрушку чудесную Зевса –

Ту, что ему подарила нянька его Адрастея

В гроте Идейском, когда был он младенцем безгласным.

Это быстро вертящийся мяч. Другого такого

Ты бы не смог получить от искусника даже Гефеста.

Тесно прижаты ободья двойные со скрытыми швами,

Темный пояс кругом их всех огибает красиво.

Стоит тебе его кверху руками высоко подбросить,

Как звезда, он в воздухе след оставляет блестящий.

Дам тебе этот мяч, но сперва подстрели-ка из лука

Дочь Эета, любовь внуши ей к герою Ясону.

Медлить нельзя! Смотри, чтоб подарок не сделался меньше!»

Так говорила. Эрот был рад такое услышать.

Бабки он выбросил прочь и руками обеими начал

Дергать богини хитон, за него непрестанно хватаясь.

Он молил, чтобы сразу дала ему мяч, а богиня

В щеки его целовала, нежно обняв, и, умильной

Речью его убеждая, ответила сыну с улыбкой:

«Знает пусть голова твоя милая вместе с моею,

Что, конечно, подарок отдам я тебе без обмана,

Если ты только сумеешь попасть стрелою в Медею».

Молвила. Он же старательно бабки собрал, сосчитав их.

Спрятал за пазухой матери в яркие складки одежды.

Тотчас колчан, прислоненный к пню, подхватил, перекинув

На золотом кушаке, воружился изогнутым луком…

Быстро Эрот в сенях за дверным косяком, перекинув

Лук, из колчана стрелу вынимает, полную стонов.

После, через порог перепрыгнув легко и незримо,

Зорко глядя, у ног завертелся возле Ясона.

Перья стрелы посреди тетивы удобно приладил

И, тетиву оттянув руками обоими, прямо

Цель поразил, в Медею попав. Она онемела.

Сам же Эрот обратно, чертог высокий покинув,

Громко смеясь, улетел. Стрела же в деве засела,

В сердце глубоко запавши огнем. Медея стояла,

Взоры кидая навстречу Ясону. Вдруг поневоле

Прочь улетели устало разумные мысли. Забыла

Дева про все, лишь душу томила сладостной болью».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XVIII. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Изображено на ларце Кипсела:]

Медея сидит на троне, Ясон стоит направо от нее, рядом Афродита, и над ними надпись:

В жены Медею берет Ясон: Афродита согласна».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 22. Ээт. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 43):

«…Ээт назначил Ясону такое испытание: если он хочет забрать руно, пусть впряжет в адамантовое ярмо медноногих быков, которые ноздрями выдыхали огонь, и пашет на них, и посеет из шлема зубы дракона, из которых тотчас рождались вооруженные воины и убивали друг друга… Поскольку она [Гера] знала, что Ясон без совета Медеи не может исполнить приказанное ему, она попросила у Венеры [Афродиты], чтобы та внушила Медее любовь к нему. Медея по внушению Венеры полюбила Ясона и ее стараниями он был освобожден от всякой опасности…»

 

II. ЛЮБОВЬ ЕЛЕНЫ К ПАРИСУ

Про МИФ о соблазнении Елены см. «АФРОДИТА И ОБОЛЬЩЕНИЕ ЕЛЕНЫ»

III. ЛЮБОВЬ АХИЛЛЕСА К ПЕНТЕСИЛЕЕ

Про МИФ о его любви к погибшей амазонке см. ««ПОСЛЕ ГОМЕРА»: ЗАСТАВЛЯЕТ АХИЛЛЕСА ПОЛЮБИТЬ ПЕНТЕСИЛЕЮ»

IV. ЛЮБОВЬ СЦИЛЛЫ К МИНОСУ

Про МИФ об Афродите и любви Сциллы см. «ГНЕВ АФРОДИТЫ: НИС»

V. ЛЮБОВЬ МОРРЕЯ (АФРОДИТА И ИНДИЙСКАЯ ВОЙНА ДИОНИСА)

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXIII. 27-199. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 312-316) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Афродита обращается к харите Пасифее:]

Милая дева, что страждешь – ты ликом переменилась!

Ужель и тебя уметил

Сын мой [Эрос]…

Так рекла, а Харита заплакала и сказала:

«Сеятельница живого, матерь сладких томлений,

Не влюблена в пастуха я, Гипнос меня не заботит,

И не грозит мне судьбина Селены и Эригенейи,

Скорбь меня охватила по родителю Вакху [Дионису],

Ибо Эринии разум его поразили [на индийской войне] – о, если б

Защитила ты брата кровного, Диониса!»

Смех оставила звонкий улыбчивая Афродита!

Вестницу кличет Аглаю [одну из старших харит], чтоб призвала она сына,

Ярого Эроса, мощным крылом секущего небо,

Первопричину продленья племени человеков.

Тронулась в путь Харита, пред собой озирая

Небо и море с землею, не сыщется ль где-нибудь в мире

Эроса след незаметный, ведь может крылья раскинуть

Он в четырех пределах этого круга земного [земля, море, небо и (подземный мир?)].

И отыскала бога на высях златого Олимпа:

В коттаб играл он, капли нектара в чаши роняя

[игра, в которой вино выливается из чаш на метки].

Встала рядом Аглая, из дланей прияла награду

Сладких томлений владыки [Эроса], после отводит в сторонку,

И призывая к молчанью, Эросу молвит на ушко

То, что сказать повелела словом лукавым хозяйка:

«Всеукрощающий! Неукротимый! О, жизни податель!

Поторопись! Киферейя просит! Одна ведь осталась,

Ныне богиня – Харита ушла, Пейто [Соблазнение] убежала,

Потос [Сексуальное влечение] непостоянный исчез, только я и осталась,

Дабы, владыка, явиться к тебе за стрелой всепобедной!»

Молвила только, а Эрос уразумел уж посланье!

Ибо понятлива юность, и не окончены речи,

А она уже начало, конца не дослушав, познала!

Так он, вспыхнув, воскликнул, и гневная речь полилася:

«Кто же обидел Пафийку? На всех и на всё ополчуся

За нее! Коли матерь будет в печали и в страхе,

Непобедимой стрелою я и Зевеса умечу!

Так что в неистовой страсти взмоет орлом в поднебесье

Снова иль кинется в море быком, разрезающим зыби!

Если обидела дева Паллада [Афина] иль Хромоногий [Гефест],

Кекропийское пламя снова на матерь подвигнув,

Стану с обоими биться, с Афиною и Гефестом!

Ежели Лучница [Артемида] снова, Звероубийца, вспылила –

Горний меч Ориона высмотрю в поднебесье,

На Артемиду направлю, на землю повергну богиню!

Резвоплесничного Майи отпрыска унесу я

Вдаль на крылах, пусть кличет Пейто свою [жену] понапрасну!

Я и без стрел всемогущих, лука с колчаном не тронув,

Усмирю Аполлона лавром густоветвистым

И свяжу говорящим венчиком гиацинта!

Не трепещу я пред мощью Эниалия-бога [Ареса] –

Сладостным поясом страсти опутаю руки и ноги,

Двух божеств лучезарных совлеку я на землю

И отправлю на Пафос, в спутники к матери милой,

Фаэтонта [Гелиоса (Солнце)] с Клименой [его женой], Эндимиона с Селеной [Луной],

Дабы и боги узнали, что всех я в мире могучей!»

Молвил и быстрой стопою прянул в высокое небо,

И быстрее гораздо Аглаи с парою крыльев

Он оказался в жилище разгневанной Афродиты.

Встретила мальчика тут же, радуясь сердцем, богиня,

Заключила в объятья, приподняла, посадила

Эроса на колени, милое бремя, и сладко

Целовала его в уста и в очи, ласкала

Дланию лук и стрелы, дотрагивалась до колчана,

И говорила будто во гневе хитрые речи:

«Ах, дитя, ты забыл Фаэтонта и Киферейю [Афродиту]:

Пасифая не хочет с быком любовного ложа,

Надо мною смеется Гелий! Астридово семя,

Внука, Дериадея в сражение ополчает

На погибель вакханкам женолюбивого Вакха!

Сатиров Бромия страстных хочет сгубить, уничтожить!

Боле всего тревожит, что в облике смертного мужа

Бурного в битве Арея и Энио ополчает,

Невзирая на прежний пыл его к Афродите,

По наущениям Геры против идет Диониса,

Индов царю поборая… Что ж, коль Арей пособляет

Дериадею, сражайся ты за бога Лиэя [Диониса]!

Дрот у него – но лук твой сильнее гораздо, пред ним же

Зевс всевышний склонялся, Арей могучий, Гермеса

Сила, и Стреловержец сам сего лука страшится!

Милый мой мальчик, ах если б Пеннорожденной помог ты,

За бассарид сражаясь, за нашего Диониса!

Поспеши же к эойским пределам земли поскорее,

К индов просторной равнине, где есть служанка Лиэя

Среди войска вакханок, сияющая красотою,

Именем – Халкомеда; ведь если деву эту поставить

С Афродитою рядом на отрогах Либана,

То не смогут, мой мальчик, выделить Афродиту!

Так ступай же туда и безумному Дионису

Помоги, и Моррея срази красой Халкомеды!

Дам я тебе награду благую за выстрел из лука,

Скованный богом лемнийским венок, сияньем подобный

Гелия жаркому свету! Сладкое жало метнувши,

Ты угодишь обоим, Киприде и Дионису!

Так почти нашу птицу, вестницу сладких желаний [голубя],

Знак сочетания в счастье, счастливого сердца во браке!»

Молвила — Эрос от лона матери спрыгнул мгновенно,

Лук сжимая покрепче, колчан закинув за плечи,

В коем стрелы теснились всеукрощающей страсти!

Прянул пернатый мальчик в неба просторы…

Вскоре он оказался в средине индского войска,

Лук опирая о выю прекрасной Халкомедейи

И овевая ланиты оперением жала,

В сердце уметил Моррея стрелою… После, взбивая

Воздух своими крылами, прянул обратно он в небо,

Прямо к воротам отчим, мерцающим средь созвездий,

Инд оставив горящим пламенем пылким любовным!

Сладкотомное пламя тело его охватило –

Бросился вслед за девой Моррей, злосчастный влюбленный,

Меч уже не вздымая, вращая копьем понапрасну.

Жалило буйное сердце только одно лишь желанье,

Сделался хмелен от страсти, взоры по кругу блуждали,

Лишь о Киприде и думал в неукротимом томленье!»

Эрос верхом на женщине, мужчина и Афродита, 4 век до н.э, Музей школы дизайна Род-Айленда
Эрос верхом на женщине, мужчина и Афродита, 4 век до н.э, Музей школы дизайна Род-Айленда

АФРОДИТА В БАСНЕ (ЭЗОПА)

I. БОГИНЯ ЛЮБВИ, СЕКСА И ЖЕНИТЬБЫ

Эзоп. Басни из основного эзоповского сборника. 50. Ласка и Афродита. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 78) (греческая басня 6 в. до н. э.):

«Ласка влюбилась в прекрасного юношу и взмолилась к Афродите, чтобы та превратила ее в женщину. Богиня сжалилась над ее страданиями и преобразила ее в прекрасную девушку. И юноша с одного взгляда так в нее влюбился, что тут же привел ее к себе в дом. И вот, когда они были в опочивальне, Афродите захотелось узнать, переменила ли ласка вместе с телом и нрав, и пустила она на середину их комнаты мышь. Тут ласка, позабыв, где она и кто она, прямо с постели бросилась на мышь, чтобы ее сожрать. Рассердилась на нее богиня и вновь вернула ей прежний облик.

Так и люди, дурные от природы, как ни меняют обличье, нрава изменить не могут».

[С этой басней связана греческая пословица: «ласки не носят свадебных нарядов» (Зенобий 2. 93)]

 

Эзоп. Басни из пересказов Бабрия. 283. Рабыня и Афродита. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 145) (греческая басня 6 в. до н. э.):

«Не к лицу гордыня тому, кто разбогател дурными средствами, да еще вдобавок сам дурного нрава и дурного вида.

В одну рабыню, дурную и безобразную, влюбился хозяин. Она брала у него деньги, ходила разодетой и разубранной и даже с самой хозяйкой заводила ссоры; а богине Афродите без устали приносила жертвы и обеты, будто та даровала ей красоту. Но богиня явилась ей во сне и сказала: «Не с чего тебе меня благодарить, не сделала я тебя краше: лишь тому ты хороша, кто мне противен».

 

II. КУЛЬТОВЫЕ ТРАДИЦИИ, СВЯЗАННЫЕ С АФРОДИТОЙ

Эзоп. Басни из основного эзоповского сборника. 222. Свинья и собака. (Источник: Басни Эзопа / Перевод, статья и комментарии М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1968. – С. 127) (греческая басня 6 в. до н. э.):

«Свинья и собака бранились. Свинья поклялась Афродитою, что если собака не замолчит, она ей выбьет все зубы. Собака возразила, что свинья и тут неправа: ведь Афродита свинью ненавидит, да так, что не позволяет входить в свои храмы тем, кто отведал свиного мяса. Свинья в ответ: «Не из ненависти, а из любви ко мне она это делает, чтобы люди меня не убивали».

Так искусные риторы даже оскорбление, услышанное от противников, часто умеют обратить в похвалу».

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология