Артемида была олимпийской богиней охоты, диких животных, детей и рождения.
На этой странице описываются различные божественные роли и привилегии богини, включая охоту, диких животных, рождение и детей, девичийх танцев и песни, внезапной смерти и болезни, а также ее отождествление с Селеной, Гекатой, Бритомартис и иностранными богинями.
Изображение справа — Артемида-Диана с полумесяцем, греко-римская мраморная статуя, Музей Кьярамонти, Музеи Ватикана.
- ДИКОЙ ПРИРОДЫ, ОХОТЫ И ЖИВОТНЫХ
- I. ДИКОЙ ПРИРОДЫ
- II. ДИКИХ ЗВЕРЕЙ И ОХОТЫ
- III. БОГИНЯ ЛЕСНЫХ ПОЖАРОВ
- IV. БОГИНЯ ОЗЕР И ИСТОЧНИКОВ
- V. БОГИНЯ РЫБАЛКИ
- VI. БОГИНЯ ДОРОГ И ГАВАНЕЙ
- БОГИНЯ РАССВЕТА И МОРОЗА
- БОГИНЯ РОЖДЕНИЯ МЛАДЕНЦЕВ И ДЕТЕЙ
- I. БОГИНЯ РОЖДЕНИЯ
- II. БОГИНЯ-ЗАЩИТНИЦА МЛАДЕНЕВ
- III. БОГИНЯ-ЗАЩИТНИЦА НОВОРОЖДЕННЫХ ДЕВОЧЕК
- БОГИНЯ ДЕВСТВЕННОСТИ И БРАКА
- БОГИНЯ ПЕСЕН И ТАНЦЕВ
- БОГИНЯ БОЛЕЗНЕЙ И ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ
- I. БОГИНЯ БОЛЕЗНЕЙ И ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ
- II. БОГИНЯ БЕЗБОЛЕЗНЕННОЙ СМЕРТИ ЖЕНЩИН
- III. БОГИНЯ СОБАЧЬЕГО БЕШЕНСТВА
- БОГИНЯ ИСЦЕЛЕНИЯ И ХОРОШЕГО ЗДОРОВЬЯ
- БОГИНЯ РИТУАЛЬНОГО ОЧИЩЕНИЯ
- БОГИНЯ ЗАЩИТНИЦА ГОРОДОВ (РОДИНЫ)
- БОГИНЯ АМАЗОНК
- БОГИНЯ ГИПЕРБОРЕЕВ
- АРТЕМИДА ОТОЖДЕСТВЛЯЕТСЯ С СЕЛЕНОЙ ЛУНОЙ
- ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ГЕКАТОЙ
- ТРИАДА ГЕКАТА–АРТЕМИДА–СЕЛЕНА
- ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ДЕСПОЙНОЙ
- ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С БРИТОМАРТИС-ДИКТИНОЙ
- ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ИНОСТРАННЫМИ БОГИНЯМИ
- I. ФРАКИЙСКАЯ БОГИНЯ БЕНДИДА
- II. ЕГИПЕТСКАЯ БОГИНЯ БАСЕТ
ДИКОЙ ПРИРОДЫ, ОХОТЫ И ЖИВОТНЫХ
I. ДИКОЙ ПРИРОДЫ
Гомер. Илиада. Песнь 21. 470 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 325) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Тут Аполлона сестра, Артемида, зверей господыня,
Тешась охотой, она на вершинах, открытых для ветра,
И на тенистых отрогах свой лук всезлатои напрягает,
Стрелы в зверей посылая стенящие. В страхе трепещут
Главы высоких гор. Густотенные чащи лесные
Стонут ужасно от рева зверей. Содрогаются суша»
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 18 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Артемида просит Зевса] Горы мне все подари…Жить на высях я буду»
Гомеровские гимны. XXVII. К Артемиде. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 173) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«Тешась охотой, она на вершинах, открытых для ветра,
И на тенистых отрогах свой лук всезлатои напрягает,
Стрелы в зверей посылая стенящие. В страхе трепещут
Главы высоких гор. Густотенные чащи лесные
Стонут ужасно от рева зверей. Содрогаются суша»
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Святая нимфа [то есть Артемида], бурных гор владычица…»
Овидий. Фасты. Книга 4. 751. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Коль в заповедник забрел, иль под деревом сел я священным…
Ты уж меня извини!…
Да не заметим дриад, не подсмотрим купален Дианы [Артемиды]
Или же Фавна [Пана], когда в полдень траву он примнет».
Сенека. Федра. 406. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 45-46) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Царица рощ [Артемида], высоких гор пустынница,
В пустынных высях гор одна лишь чтимая»
II. ДИКИХ ЗВЕРЕЙ И ОХОТЫ
Артемида была богиней диких зверей и охоты. Кроме того, помимо того, что она была богиней-защитницей детей, она также считалась защитницей молодых животных.
Гомер. Илиада. Песнь 21. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 325) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Тут Аполлона сестра, Артемида, зверей господыня»
Гомер. Илиада. Песнь 21. 470 & 483. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 325) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Тебя [Артемиду] лишь над смертными женами львицей
Зевс поставил, над ними свирепствовать дал тебе волю.Лучше и легче тебе поражать по горам и долинам
Ланей и диких зверей, чем с сильнейшими в крепости спорить».
Гомер. Илиада. Песнь 5. 51. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 325) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Там же Скамандрий Строфид, молодой звероловец искусный,
Пал, Менелая Атрида поверженный ясенной пикой,
Славный стрелец; изуче́нный самою богинею Фебой [Артемидой],
Всех он зверей поражал, и холмов и дубравы питомцев;
Но его не спасла ни стрельбой веселящаясь Феба,
Ни искусство, каким он, стрелец дальнометкий, гордился»
[В охотничьем мастерстве не было никакой пользы на поле битвы]
Гомер. Одиссея. Песнь 6. 102. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Как стрелоносная, ловлей в горах веселясь, Артемида
Мчится по длинным хребтам Ериманфа-горы иль Тайгета,
Радуясь сердцем на вепрей лесных и на быстрых оленей;Там же и нимфы полей, прекрасные дочери Зевса,
Следом за нею несутся. И сердцем Лето веселится»
Гомеровские гимны. XXVII. К Артемиде. 1-3, 486-494 (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 168) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Тешась охотой, она на вершинах, открытых для ветра,
5
И на тенистых отрогах свой лук всезлатои напрягает,
Стрелы в зверей посылая стенящие. В страхе трепещут
Главы высоких гор. Густотенные чащи лесные
Стонут ужасно от рева зверей. Содрогаются суша
И многорыбное море. Она же с бестрепетным сердцем
10
Племя зверей избивает, туда и сюда обращаясь.
После того как натешится сердцем охотница-дева,
Лук свой красиво согнутый она наконец ослабляет»
Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Жаркой и грудь Артемиды зажечь златострельной и шумной:
Любит она только луки, охоту в горах за зверями»
Эсхил. Орестея. Агамемнон. 140. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 119) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Жалеет [Артемида] всех чад лесных,
Детенышей, мать в слепоте сосущих;
Племя милует робкого зверя
Вместе с выводком львицы лютой».
Аристофан. Лягушки. 1358 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
«Артемида!
Поспеши, приведи своих псиц,
Обыщи дом и двор!»
Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. 114 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
«Воспойте хвалу Артемиде, богине
Безбрачной, охотнице горных лесов»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 21. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 49-50) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Артемида, занявшись охотой, оставалась девой».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 879. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Быстрых оленей упряжкой; летит по холмам и по кряжам…
а звери
Ластятся с визгом, исполнены страха перед нею [Артемидой], идущей»
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 1. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 151) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Артемиду, ту, что забыть песнопевец не смеет,
Мы воспоем, возлюбившую лук, и охоты, и травли,
И хоровод круговой, и пляски на горных высотах…
[Дитя Артемида просит привилегий у своего отца Зевса:]
Дай мне стрелы и лук — или нет, отец, не пекися…
дабы нагнать мне зверя лесного…
Дай в прислужницы мне два десятка нимф амннсийских —
Пусть пекутся они у меня о сапожках и гончих
Псах, когда мне случится сражать оленей и рысей».
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 116. / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 151) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Сколько раз ты, богиня, серебряный лук испытала?
Первый выстрел был в улем, второй в дубовое древо,
Третий зверя лесного добыл»
Квинт Смирнский. После Гомера. Книга 1. 905. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 40-41) (греческий эпос 4 в. н. э.):
«Словно Зевса
неукротимая дщерь, Артемида, что спит, отдыхая,
ибо устала слать стрелы во львов среди гор неприступных».
Антонин Либерал. Метаморфозы. 21. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Полифонта… совокупилась с медведем. Увидев ее, Артемида безмерно ее возненавидела и обратила против нее всех диких зверей».
Орфический гимн XXXVI. Артемиде (фимиам, манна). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 216) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Поясоснятица, страстью ты жалишь, охотишься с псами,
Быстрая в беге, забот разрешитель, ты бодрствовать любишь,
Ночью бродя, стреловержица, встреча с тобою — к удаче,
Статная, мужу подобна, даруешь недолгие роды…
Демон, что смертных потомство людей и растит, и питает!
Ты амвросийная, ты и подземная, звероубийца,
Горных хозяйка дубрав, оленей разишь, о честная,
Ты госпожа, всецарица, всегда в неизменном цветенье.
Псов ты, лесная, хранишь, кидониянка, светлая видом…
К мистам ко всем благосклонна, щедра земными плодами!»
Страбон. География. Книга 5. 1. 9. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«[У генетов в северной Италии] в этих священных рощах дикие звери становятся ручными, а олени пасутся в одном стаде с волками; звери позволяют даже людям приближаться и ласкать их, а собаки оставляют преследование дичи, если она находит здесь убежище».
Страбон. География. Книга 14. 1. 29. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«За Колофоном [в Малой Азии] идут гора Коракий и островок, посвященный Артемиде, куда самки оленей добираются вплавь и рождают там, как полагают, детенышей».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 6. 22. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Элафиеей же элейцы называют богиню, как мне кажется, из-за охоты на оленей (элафой)».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 2. 30. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Сарон [из Трезена] очень любил охотиться; и вот однажды, заметив лань, он стал преследовать ее; спасаясь от него, она в бегстве бросилась в море, а вслед за ней бросился и он. Лань уплыла далеко от берега, а Сарон, не желая упустить добычу, войдя в азарт, погнался за ней и очутился в открытом и глубоком море; там он попал в тяжелое положение, волны стали его захлестывать, и он утонул. Его труп был выброшен у Псифейского болота, и они похоронили его в роще Артемиды внутри священной ограды, и с этих пор болотистую часть моря в этом месте они стали вместо Пенфей называть Саронийским заливом».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 2. 31. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Поблизости от театра [в Трезене] стоит храм Артемиды Ликейской (Волчьей); построил его Ипполит. Относительно прозвища я ничего не мог узнать у местных эксегетов, но предполагаю, что или Ипполит прогнал волков, много вредивших Трезенской области».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 1. 41. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Говорят, что его [храм Артемиды] воздвиг Алкафой, убив так называемого киферонского льва».
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 5. 19. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«[Изображено на груди Кипела в Олимпии] Артемида представлена с крыльями на плечах; правой рукой она держит барса, а другой рукой — льва». [Примечание. Это было изображение Артемиды как Potnia Theron или Царица зверей. Аналогичное изображение имеется на Вазt Франсуа из 6 века до н.э.]
Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 7. 18. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Праздник [Артемиды в Патрах] открывается блестящей и великолепной процессией в честь Артемиды; ее жрица, девушка, едет в конце процессии на колеснице, запряженной ланями… Бросают на жертвенник живых птиц из тех, которых употребляют в пищу, и всяких других жертвенных животных, кроме того, диких свиней, оленей и косуль; другие приносят волчат и медвежат, а иные и взрослых животных. На алтарь кладут также плоды культивированных фруктовых деревьев. После этого поджигаются дрова. Я видел здесь, как медведи и другие животные, лишь только огонь начинал охватывать дрова, бросались за загородку, и некоторым удавалось силою прорваться; но те, которые их привели сюда, вновь заставляют их вернуться на костер. И никто не помнит, чтобы какой-либо зверь тронул хоть одного из присутствующих».
Филострат Старший. Картины. 1. 28 (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания картины, изображающей охотников] Не скачите так бурно мимо нас, о охотники! Не гоните своих лошадей, пока мы не исследуем, чего вы хотите и за чем вы охотитесь. Вы говорите, что мчитесь против дикого зверя… Мулы и погонщик везут для них охотничью снасть, путы и сети, пики, дротики, копья с зазубринами; с собаками идут ловчие, разведчики и целая свора собак… Двигаясь дальше, охотники запоют в честь Артемиды-охотницы хвалебную песню, ведь там ее храм и статуя, ставшая гладкой от времени; возле нее прибиты головы диких кабанов и медведей; около храма пасутся на воле животные: олени, волки и зайцы; все они ручные и не боятся людей. Помолившись, они приступают к охоте».
Филострат Младший. Картины. 3 (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
«[Из описания древнегреческой картины, изображающей пир группы охотников] На другом краю этой трапезы, ближайший к среднему, держа в левой руке наполовину наполненный кубок, подняв над головой правую руку, мне кажется, начинает песнь в честь Артемиды-Охотницы».
Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 535. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«С ним по горам и лесам, по скалам блуждает заросшим,
С голым коленом, подол подпоясав по чину Дианы [Артемиды];
Псов натравляет сама и, добычи ища безопасной,
Зайцев проворных она, иль дивно рогатых оленей
Гонит, иль ланей лесных; но могучих не трогает вепрей»
Овидий. Героиды. 4. 38 (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Ты не поверишь, но я занялась незнакомым искусством:
Властно влечет меня в лес, зверя свирепого гнать,
Первою стала теперь богиня [Артемида] с изогнутым луком
И для меня, — ведь во всем я подражаю тебе.
Хочется мне и самой на бегущих в тенета оленей
Быстрых натравливать псов в чащах нагорных лесов,
Или с размаху метать от плеча трепещущий дротик,
Или прилечь отдохнуть на луговую траву.
Править нравится мне подымающей пыль колесницей,
Губы горячих коней пенной уздою терзать».
Овидий. Героиды. 4. 87 (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Много ли радости в том, чтобы, делу Дианы предавшись…
Лук (и оружьем твоей подражать ты должен Диане [Аремиде])
Станет податлив и слаб, если всегда напряжен».
Сенека. Федра. 54. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 45-46) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Охотник Ипполит молится Диане-Артемиде]
О богиня [Артемида], тебя, дева-лучница, жду,
Кому отдана в заповедных краях
Над пустынями власть, ты меткой стрелой
Поражаешь зверей, что студеный ток
Аракса пьют иль резвятся зимой
На дунайском льду, преследуешь ты
И на Крите лань, и в Гетулии льва
Десницей твоей или, легкое взяв
Оружье, разишь быстроногих серн.
Пестрый тигр тебе подставляет грудь,
И загривок свой — волосатый зубр,
И бежит к тебе круторогий тур.
Всем зверям, что живут в пустынных краях,
Там, где зрит их араб меж бесценных дерев,
Или в скудных своих полях — гарамант,
Иль в безлюдных степях — кочевой сармат,
Дикий прячет ли их Пиренейский хребет,
Скрывает ли их Гирканская дебрь, —
Страшен лук тугой, о Диана [Артемида], твой.
Если с тем, кто тебя благодарно чтит,
Сила твоя пребудет в лесах,
Не порвет ни один ни тенет, ни силков
Расставленных зверь; и возы заскрипят
Под тяжестью туш, и у сытых собак
Алым цветом кровь запятнает носы,
И к лачугам своим, торжествуя, пойдет
Толпа поселян.
О богиня, ты здесь: мне знак подают
Голосистые псы. Дебри кличут меня [на охоту].
Сюда, сюда мы пойдем, где тропа
Нам путь сократит».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 198 . (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 477-478) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Если ты Артемида далекоразящая, в скалах
На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 11. 344. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 477-478) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Владычица же ловитвы,
Артемида, пригонит и серн в роговую повозку!»
МИФЫ об Артемиде как богине диких зверей и охоты см.:
(1) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: АКТЕОН (охотник убит за оскорбление богини)
(2) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: АГАМЕМНОН & АТРЕЙ (хвастается, что он лучший охотник, чем Артемида)
(3) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: ГИГАНТ ОРИОН (хвастается, что он лучший охотник)
(4) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ПРОКРИДА (подарок в виде охотничьего копья и собаки)
(5) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: ЭНЕЙ (посылает кабана опустошать поля)
(6) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: БРИТОМАРТИС (введение охотничьих сетей)
(7) СВИТА АРТЕМИДЫ (разные девушки-охотницы и нимфеи)
III. БОГИНЯ ЛЕСНЫХ ПОЖАРОВ
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 115 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Где же ты светоч смолистый срубила и где запалила?
На Олимпе мисийском[238] срубила; а неугасимый
Пламень, пылающий в нем, взяла от перунов отцовских».
IV. БОГИНЯ ОЗЕР И ИСТОЧНИКОВ
Артемида обычно ассоциировалась с озерами и источниками, особенно в культе, где ее часто называли Лимная, Владычицей озера.
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 22. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«При проведении праздника в Стимфале в честь Артемиды Стимфалийской стали не всё совершать с надлежащей тщательностью, опуская многие из обрядов, установленных для этого праздника. И вот лес, упавший и снесенный к устью той пучины, по которой река Стимфал уходит под землю, загородил доступ воде в это отверстие, и от этого, говорят, образовалось озеро вместо долины, площадью в 400(4) стадиев. [9] Говорят также, что в это время охотник преследовал убегающую от него лань, что она бросилась от него в эту стоячую воду и что охотник в пылу преследования последовал за ней и поплыл. И вот пучина поглотила сначала лань, а потом и охотника. Говорят, что за ними последовала под землю и вода реки, так что вся стимфалийская равнина в один день освободилась от стоячей воды. И с тех пор они справляют праздник в честь Артемиды с большим усердием».
МИФЫ об Артемиде как богине озер и источников см.:
(1) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: АРЕТУЗА (превращается в источник)
(2) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ПИРЕНА (превращается в источник)
(3) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ФОЛОЯ (превращается в источник)
(4) и распространенные мифы, описывающие купание Артемиды в дикой местности.
V. БОГИНЯ РЫБАЛКИ
Гомеровские гимны. XXVII. К Артемиде. 1-3, 486-494 (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 168) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«И на тенистых отрогах свой лук всезлатои напрягает,
Стрелы в зверей посылая стенящие. В страхе трепещут
Главы высоких гор. Густотенные чащи лесные
Стонут ужасно от рева зверей. Содрогаются суша
И многорыбное море».[Артемиду также иногда отождествляли с Диктиной, Владычицей сетей.]
VI. БОГИНЯ ДОРОГ И ГАВАНЕЙ
Артемида также была богиней пустынных дорог и гаваней. Это было продолжением ее роли богини дикой природы и рыбалки.
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 38 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Зевс наделяет Артемиду ее божественными привилегиями:]
И еще — все дороги отходят.
Гавани все под руку твою»
БОГИНЯ РАССВЕТА И МОРОЗА
Артемида была богиней рассвета, несущей свет и убивающим урожай морозом. Позже эта роль была передана Эос (олицетворение рассвета, богиня из Гомеровского эпоса).
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 10 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«[Дитя Артемида просит божественных привилегий у своего отца Зевса:] Ты же мне светочи даруй»
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 122 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Но куда ты свою погнала впервые упряжку?
К Тему, Фракийской горе, отколе порывы БореяВеют, стужей дыша на тех, кто плащом не укутан.
Где же ты светоч смолистый срубила и где запалила?
На Олимпе мисийском[238] срубила; а неугасимый
Пламень, пылающий в нем, взяла от перунов отцовских.
Сколько раз ты, богиня, серебряный лук испытала?Первый выстрел был в улем[239], второй в дубовое древо,
Третий зверя лесного добыл; но четвертый не древо —
Град нечестивых мужей поразил, которые много
И над пришельцами зла совершали и над своими.
Горе тем, кого посетишь ты яростным гневом!Сгинет скот их от язвы, и сгинут посевы от града [Стужи]»
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 18 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Светоченосная Упис [Имя Артемиды как помощницы при родах] , владычица»
БОГИНЯ РОЖДЕНИЯ МЛАДЕНЦЕВ И ДЕТЕЙ
Артемида и Аполлон были защитниками детей. Согласно Гесиоду, в этой роли им помогали Океаниды (Облака) и Потамои (Реки). Девочки посвящают себя первому, а мальчики — второму.
Только Артемида была защитником младенца-младенца от его рождения до отлучение от груди, и точно так же была защитником детенышей животных.
I. БОГИНЯ РОЖДЕНИЯ
Артемида была богиней деторождения. Она была ghbpdfyyf во время родов вместе с Герой-Илифией, богиней-защитницей женщин и родов. В то время как Гера-ИЛИФИЯ была покровительницей рожениц, Артемида была покровителем-защитницей младенца. Говорят, что в детстве Артемида помогла своей матери родить ее брата-близнеца Аполлона.
Эсхил. Просительницы. 674. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
«Гостеприимца-бога чтит,
Древних законов отца и стража.
Пусть плодами земными
Этот край не скудеет
И на помощь роженицам
Артемида приходит!»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 43. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«[Лето] придя на остров Делос, не родила вначале Артемиду, а с помощью Артемиды она затем родила Аполлона43.
Артемида, занявшись охотой, оставалась девой»
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 43. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Миф о том, что Артемида оказала помощь Лето при рождении Аполлона, связан с культом Артемиды — покровительницы родов (Эйлитии). После благополучного разрешения от бремени женщины посвящали Артемиде локон своих волос или лоскут одежды, употреблявшиеся для украшения храма».
Орфический гимн 2. ПРОФИРЕЕ . (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 216) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Внемли, богиня почтенная, демон об имени светлом,
В родах помощница, радостно видеть тебя роженицам,
Жен ты спасенье, одна лишь ты любишь, о добрая, деток,
Быстрые роды неся, являешься там, где страданье.Ты, Профирея [Артемида], о добрая ключница, пестовать любишь,
Радостно домам людским тебе посылать процветание,
Рвущая пояс, невидима ты, но дела твои зримы.
Ты сострадаешь родящим, коль роды легки — веселишься.
Ты, Илифия, снимаешь страдание в миг тяжелейший,Только тебя, облегченье душе, и зовут роженицы,
Только в тебе забывают страдания болей родильных.
О Артемида, Илифия, о Профирея честная!
Внемли, блаженная, роды пошли и пребудь на подмоге,
Будь мне спасеньем, раз все упасать ты на свет уродилась!»
Орфический гимн XXXVI. Артемиде (фимиам, манна). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 216) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«[Артемида] Муки родильной не зная, несущая в родах подмогу,
Поясоснятица, страстью ты жалишь»
Платон. Теэтет. 149b-d / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 204) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Сократ. Поразмысли-ка, в чем состоит ремесло повитухи, и тогда скорее постигнешь, чего я добиваюсь. Ты ведь знаешь, что ни одна из них не принимает у других, пока сама еще способна беременеть и рожать, а берется за это дело лишь тогда, когда сама рожать уже не в силах.
Теэтет. Конечно.
Сократ. А виновницей этого называют Артемиду [10], поскольку она, сама не рожая, стала помощницей родов. cОднако нерожавшим она не позволила принимать, ибо человеку не под силу преуспеть в искусстве, которое ему чуждо. Поэтому повитухами она сделала женщин, неплодных уже по возрасту, почтив таким образом в них свое подобие.
Теэтет. Это правильно.
Сократ. А разве не правильно, что распознавать беременных тоже должны не кто иные, как повитухи?
Теэтет. Разумеется, правильно.
Сократ. Притом повитухи дают зелья и знают заговоры, могут возбуждать родовые муки или по желанию смягчать их, а ту, что с трудом рожает, заставить родить, а или если найдут нужным, то выкинуть».
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 20 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Город — какой пожелаешь
Мне [Артемиде] уделить; не часто его посетит Артемида…
Жить на высях я буду, людей, города навещая
Только по зову рожающих жен, что в пронзительных муках
Станут ко мне вопиять, мне в удел сужденные первый
Мойрою; им я должна помогать и нести избавленье,
Ибо не ведала мук, нося меня и рождая,
Мать, но безбольно на свет из родимой явила утробы».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 30. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«В «Илиаде» он [Гомер] изобразил Афину и Энио главными вождями на войне, Артемиду — могучей и страшной при родовых муках женщин, а Афродите он приписал все заботы о браках».
Цицерон. О природе богов. Книга 2. 27. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Та же Диана [Артемида] зовется “Всюдубродящая”, но не оттого, что, охотясь, бродит повсюду, а потому что она считается одной из семи как бы “блуждающих” звезд. Дианой же [Луна] зовется потому, что ночь она как бы обращает в день (dies). А обращаются к ней при родах потому, что беременность длится иногда семь, а по большей части девять лунных оборотов, которые называются menses (месяцы), так как совершаются в измеренные промежутки времени».
Апулей. Золотой осёл. Книга четвертая. 11. 218. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 142) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«Будь [Египетская Исида] сестрою
Феба [Артемидой], что с благодетельной помощью приходишь во время родов и, столько
племен взрастившая, ныне в преславном эфесском святилище чтишься»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 848. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 477-478) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«Вот появился младенец первый на свет, ибо речи
Артемиды родящим в схватках всегда помогают,
Вот уж двоим подарила жизнь упорная Авра»
II. БОГИНЯ-ЗАЩИТНИЦА МЛАДЕНЕВ
Артемида была богиней-защитницей грудных детей. В то время как Гера руководила материнским молоком, Артемида была защитницей самого младенца.
Орфический гимн 2. Илифии (фимиам, манна). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 216) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Жен ты [Артемила Илифия] спасенье, одна лишь ты любишь, о добрая, деток»
Орфический гимн XXXVI. Артемиде (фимиам, манна). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 216) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Несущая в родах подмогу»
III. БОГИНЯ-ЗАЩИТНИЦА НОВОРОЖДЕННЫХ ДЕВОЧЕК
После того, как девочка была отлучена из материнского молока, до ее посвящения в женщину она оставалась под защитой Артемиды. Мальчик-ребенок, напротив, находился под защитой брата-близнеца Артемиды Аполлона.
В качестве защитников детей Артемиде помогали Океаниды (Облака), а Аполлону — Потамои (Реки). Девушки посвящали прядь волос Океанидам, а мальчики — местному богу-речке на церемонии достижения совершеннолетия, проводимой в честь Аполлона и Артемиды.
Гомер. Одиссея. Песнь 6. 151. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Одиссей делает комплимент девушке Навсикая]
Я бы сказал: с Артемидой, великою дочерью Зевса,
Больше всего ты сходна и ликом, и видом, и ростом».
Гомер. Одиссея. Песнь 20. 71. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Ведь унесла ж дочерей Пандареевых некогда буря.
Боги родителей их истребили, они сиротами
В доме остались. Вскормила детей Афродита богиня
Сыром, сладостным красным вином и медом сладчайшим.Гера дев одарила умом, красотой, Артемида
Чистая — стройностью стана, богиня Паллада Афина
Их обучила искусству во всяческих женских работах».
БОГИНЯ ДЕВСТВЕННОСТИ И БРАКА
Достигнув зрелости, девушка вступила в брак, перейдя от защиты Артемиды к богиням женственности Афродите и Гере. Перед церемонией бракосочетания Артемида была умилостивлена девушкой в благодарность за защиту, которую богиня оказывала ей в детстве.
Эсхил. Просительницы. 1030. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
«Защити нас, Артемида,
Непорочная богиня! Пусть неволи
Не готовит нам Кифера!
Страшен брак по принужденью».
Платон. Кратил. 400d & 406a Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):
«Сократ: Давайте спросим, что думали люди, давая им [богам] свои имена. . .
Первые люди, давшие имена [богам], были не обычными людьми, а высокими мыслителями и великими ораторами. . .Артемида, мне кажется, названа так за нетронутую чистоту и скромность и еще за привязанность к девичеству. А может быть, назвавший ее так особо подчеркнул ее испытанную добродетель или то, что она как бы этой добродетели страж. Наконец, возможно, он подчеркнул и то, что она возненавидела в женщине пашню мужа. Либо за что-нибудь одно из этого, либо за все вместе присвоил это имя богине присвоитель имен».
Гомер. Одиссея. Песнь 20. 71. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 486) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Ведь унесла ж дочерей Пандареевых некогда буря.
Боги родителей их истребили, они сиротами
В доме остались. Вскормила детей Афродита богиня
Сыром, сладостным красным вином и медом сладчайшим.
Гера дев одарила умом, красотой, Артемида
Чистая — стройностью стана, богиня Паллада Афина
Их обучила искусству во всяческих женских работах».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 30. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Дочерей Пандарея… они, оставшись сиротами, были воспитаны Афродитой, одарены были другими богами: — так, Гера дала им разумность и красивую внешность; от Артемиды они, по его словам, получили в дар стройность фигуры»
МИФЫ об Артемиде как богине деторождения и девственниц см.:
(1) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: АДМЕТ (девичьи умилостивления при вступлении в брак)
(2) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: КОРОНИДА (убита при родах)
См. Также БОГИНЯ ПЕСЕН И ТАНЦЕВ (на этой странице)
БОГИНЯ ПЕСЕН И ТАНЦЕВ
Гомер. Илиада. Песнь 16. 181 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Гермес бессмертный, увидевший в хоре ее сладкогласном
Пляшущей в праздник Фебеи [Артемиды], богини ловитв златострелой»
Гомеровские гимны. 5. К Афродите. 20 (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 168) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Жаркой и грудь Артемиды зажечь златострельной и шумной:
Любит она только луки, охоту в горах за зверями,
Звяканье лир, хороводы, далеко звучащие клики,
Рощи, богатые тенью, и город мужей справедливых».
Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 115. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«Золотострельной и шумной похитил меня [девственную дочь Отрея] Артемиды:
Много нас, нимф, веселилось и дев, для мужей вожделенных.
И неиссчетные толпы венком хоровод окружали».
Гомеровские гимны. XXVII. К Артемиде. 27 (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 168) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):
«И направляется [Артемида] к дому великому милого брата
Феба, царя-дальновержца, в богатой округе дельфийской,
Чтобы из Муз и Харит хоровод устроить прекрасный.
Там она вешает лук свой с концами загнутыми, стрелы,
Тело приятно украсив, вперед выступает пред всеми
И хоровод зачинает. И пеньем бессмертным богини
Славят честную Лето, как детей родила она на свет,
Между бессмертными всеми отличных умом и делами».
Гомеровские гимны. II. К Аполлону Пифийскому. 190 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 129-130) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
«[На Олимпе]
Тотчас желанье у всех появляется песен и лиры·
Сменными хорами песнь начинают прекрасные Музы,
Божьи дары воспевают бессмертные голосом чудным…
За руки взявшись, водить хоровод начинают веселый.
Не безобразная с ними танцует, не малая с виду,—
Ростом великая, видом дивящая всех Артемида,
Стрелолюбивая дева, родная сестра Аполлона».
Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 225. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):
«Нимфам в тот час вести хоровод,— всем была им забота,
Сколько их ни было там на этой пленительной выси,
Песнью ночною всегда величать Артемиду-богиню».
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 1 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 143-144) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Артемиду, ту, что забыть песнопевец не смеет,
Мы воспоем, возлюбившую лук, и охоты, и травли,
И хоровод круговой, и пляски на горных высотах»
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 170 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 143-144) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Если же нимфы ведут вокруг тебя [Артемиды] хороводы,
Будь то подле истоков египетской влаги Инопа,
Иль у Питаны (затем, что твоя Питана!) и в Лимнах,
Иль когда, о богиня, ты к Алам идешь Арафанским,
Бросив Скифский предел и обычаи тавров отринув…
Ведь бог солнцезарный,
С неба такой хоровод приметив, коней остановит,
Залюбовавшись; а дня между тем теченье продлится [середина лета]».
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 12. 9. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности — дата обращения 13 июля 2021):
«И Аристофан в своем Тимпанисте [комедия 5 век до н.э.]:
«Прелестные девы, дочери Лидии, резвятся и скачут, и в ладоши хлопают в храме Артемиды Огненой в Эфесе, то садясь на корточки, то снова распрямляясь, как припрыгивает трясогузка»».
Вергилий. Энеида. Книга 1. 500 . (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 283-284) (римский поэт 1 в. до н. э.):
«Так на Эврота брегах или Кинфа хребтах хороводы
Водит Диана [Артемида], и к ней собираются горные нимфы:
Тысячи их отовсюду идут за нею, — она же
Носит колчан за спиной и ростом их всех превосходит»
БОГИНЯ БОЛЕЗНЕЙ И ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ
Артемида была богиней, принесшей внезапную смерть младенцам, девочкам и женщинам, поскольку она была не только защитницей девочек, но и, напротив, их убийцей.
Аполлон обладал вспомогательной ролью, принося внезапную смерть, болезни и болезни мальчикам и мужчинам.
I. БОГИНЯ БОЛЕЗНЕЙ И ВНЕЗАПНОЙ СМЕРТИ
Гомер. Илиада. Песнь 21. 470 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Гордая луком [Артемида]! Тебя лишь над смертными женами львицей
Зевс поставил, над ними свирепствовать дал тебе волю».
Гомер. Илиада. Песнь 6. 205 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Дочь у него — златобраздая гневная Феба [Артемиды] сразила».
Гомер. Одиссея. Песнь 11. 172. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Одиссей обращается к призраку своей матери Антиклеи:]
Что за Кера [Смерть] тебя всех печалящей смерти смирила?
Долгой болезнью ль была ты настигнута, иль Артемида
Нежной стрелою своею, приблизясь, тебя умертвила?»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 35. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Они говорят [Жители Фокиды], что какое бы из животных ни было посвящено Артемиде, оно вырастает в стаде без всяких болезней и более жирным, чем другие».
Гомер. Илиада. Песнь 19. 55. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 97) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Ахиллеус обращается к Агамемнону]
О! почто Артемида сей девы [Брисеиды] стрелой не пронзила
В день, как ее между пленниц избрал я, Лирнесс разоривши»
Гомер. Одиссея. Песнь 11. 324. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Федру, Прокриду прекрасную я [Одиссей] увидал [в подземном царстве], Ариадну,
Дочь кознодея Миноса, которую с Крита когда-то
Вез с собою Тезей на священный акрополь афинский,
Но не успел насладиться — убила ее Артемида
По обвиненью ее Дионисом на острове Дие».
Гомер. Одиссея. Песнь 15. 410. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Остров есть, по названью Сири́я, — ты, может быть, слышал? —
Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце…
Голода в этом краю никогда не бывает. Не знают
Там ненавистных болезней бессчастные люди. Когда там
Горькая старость приходит к какому-нибудь поколенью,
Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят
Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им».
Гомер. Одиссея. Песнь 15. 478. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Шесть мы ехали суток, и ночи и дни непрерывно.
После того же как день и седьмой уж прибавил Кронион,
Женщина стрелолюбивой убита была Артемидой.
В трюмную воду нырнула она, словно чайка морская».
Гомер. Одиссея. Песнь 18. 202. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«[Пенелопа сокрушается]
Если б такая же смерть была Артемидою чистой
Тотчас же послана мне, чтобы я в постоянной печали
Века себе не губила, тоскуя о милом супруге».
Гомер. Одиссея. Песнь 20. 60. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Горестным плачем когда Пенелопа насытила дух свой,
Прежде всего начала Артемиде богине молиться:
«Зевсова дочь Артемида, богиня владычица, если б
В грудь поразивши стрелой, ты дух мой исторгла из тела
Тотчас, теперь! Или позже меня подхватила бы буря
И унесла бы далеко дорогой, окутанной мраком,
В устье швырнув Океана-реки, круговратно текущей!…
О, если б так и меня олимпийские боги сгубили
Или б сразила стрелой Артемида, чтоб я Одиссея
Снова увидеть могла, хоть сошедши под страшную землю,
Чтобы мне быть не пришлось утехою худшего мужа!»
Гомер. Одиссея. Песнь 5. 119. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 474-475) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Гнали, пока златотронной и чистою он [Ориона] Артемидой
Нежной стрелою внезапно в Ортигии не был застрелен».
Пиндар. Пифийские песни. 3. <«Аргонавты»> Аркесилаю Киренскому. 4э. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 79) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
«Он [Аполлон] послал единокровную сестру свою [Артемида считалась виновницей внезапной смерти женщин]
В полете неуемного гнева
К лакерийским обрывам Бебиады,
К дому девы [Корониды]. Там чуждый демон,
Совратитель, стал погубителем
И ее и ближних ее,
Ибо общей была их гибель:
Единое огненное семя
Выжгло нагорный лес».
Феогнид. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод С. Апта, В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий поэт 6 в. до н. э.):
«Зевсова дочь, Артемида-охотница! Ты, что Атридом
Жертвой была почтена в час, как на Трою он шел, —
Жарким моленьям внемли, охрани от напастей! Тебе ведь
Это легко, для меня ж очень немалая вещь».
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 112 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Но куда ты [Артемида] свою погнала впервые упряжку?
К Тему, Фракийской горе, отколе порывы Борея
Веют, стужей дыша на тех, кто плащом не укутан.
Где же ты светоч смолистый срубила и где запалила?
На Олимпе мисийском срубила; а неугасимый
Пламень, пылающий в нем, взяла от перунов отцовских.
Сколько раз ты, богиня, серебряный лук испытала?…
Первый выстрел был в улем, второй в дубовое древо,
Третий зверя лесного добыл; но четвертый не древо —
Град нечестивых мужей поразил, которые много
И над пришельцами зла совершали и над своими.
Горе тем, кого посетишь ты яростным гневом!
Сгинет скот их от язвы, и сгинут посевы от града;
Старцы власы остригут, хороня сыновей; роженицы
Будут, стрелой сражены, умирать, а ежели горькой
Смерти избегнут, так явят на свет недостойное жизни».
Страбон. География. Книга 14. 1. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Артемида, получил свое имя от того, что делает людей здравыми и невредимыми… Впрочем, губительные болезни и внезапную смерть также приписывают этим богам [Артемиде и ее брату Аполлону]».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 7. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Жителей же Эгиалеи [Коринф] поразила болезнь, и прорицатели велели им умилостивить Аполлона и Артемиду. И вот они послали с молениями семь юношей и семь девушек к реке Сифасу».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 19. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Гнев Артемиды обрушился на людей [в Патрах в Ахейе]: земля перестала приносить плоды, их поразили необычные болезни со смертными случаями, более частыми, чем прежде. Когда при этих бедствиях они прибегли к помощи божественного откровения в Дельфах… веление бога было — их самих принести в жертву Артемиде и затем каждый год приносить богине в жертву девушку и юношу, которые были самыми красивыми».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 16. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Что деревянная статуя Артемиды Ортии (Прямостоящей) в Лакедемоне привезена от варваров, свидетельством мне служит следующее: во-первых, нашедшие эту статую Астрабак и Алопек [Спартанцы], дети Ирба, сына Амфисфена, внука Амфиклея, правнука Агиса, тотчас сошли с ума; во-вторых, когда спартанцы-лимнаты, жители Киносур, Месои и Питаны, стали приносить ей жертву, они были доведены до ссоры, а затем и до взаимных убийств, и в то время, как многие умерли у самого алтаря, остальные погибли от болезни. После этого им было сообщено божье слово — орошать жертвенник человеческой кровью».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 53. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«[После убийства Скефра, аркадского друга Артемиды и Аполлона]
Тегеат и Мэра немедленно принесли жертвы в честь Аполлона и Артемиды, но все же вскоре после этого бесплодие сильно поразило тегеатскую землю; <в ответ на их обращение к богу> было получено из Дельф вещание: «Совершать плач по Скефру»».
II. БОГИНЯ БЕЗБОЛЕЗНЕННОЙ СМЕРТИ ЖЕНЩИН
Согласно греческим представлениям, скоропостижная смерть человека в расцвете сил наносится стрелами Аполлона и Артемиды; первый губит мужчин, вторая — женщин.
Гомер. Одиссея. Песнь пятнадцатая. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Остров есть, по названью Сири́я, — ты, может быть, слышал? —
Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце.Он не чрезмерно людьми населен, но удобен для жизни,
Тучен, приволен для стад, богат виноградом, пшеницей.
Голода в этом краю никогда не бывает. Не знают
Там ненавистных болезней бессчастные люди. Когда там
Горькая старость приходит к какому-нибудь поколенью,Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят
Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им»
МИФЫ об Артемиде как несущей смерть женщинам и детям см.:
(1) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: НИОБА (убивает своих детей)
(2) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ПИРЕНА (убивает своего ребенка)
(3) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: ХИОНА (убивает девушку)
(4) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ФИЛОНОЯ (ПОЛИБОЯ) (бессмертие может быть намеком на внезапную смерть)
(5) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ПОЛИБОЯ (бессмертие может быть намеком на внезапную смерть)
(6) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ИФИГЕНИЯ (бессмертие может быть намеком на смерть)
МИФЫ об Артемиде как о разносчице чумы см.:
(1) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: ЖИТЕЛИ КОРИНФА (посылает чуму)
(2) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: МЕЛАНИПП & КОМЕТО (посылает чуму)
III. БОГИНЯ СОБАЧЬЕГО БЕШЕНСТВА
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 12. 22. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности — дата обращения 13 июля 2021):
«На Крите есть храм Артемиды Роккаи, как ее называют. Собаки здесь приходят в безумие. И когда их поражает эта болезнь, они бросаются с мыса в море головой вниз».
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 14. 20. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности — дата обращения 13 июля 2021):
«Так случилось… и что мальчики были укушены бешеной собакой: когда был укушен первый, остальные пришли ему на помощь и их постигла та же участь. Так они и лежали на пляже возле Рифимны на Крите (так называлась эта деревня), тем временем свидетели сочувствовали их бедственному положению и отдали приказ убить собаку и ее печень дать съесть мальчикам как противоядие. Другие настаивали, что их нужно передать храму Артемиды Роккской, и что следует молить богиню исцелить их».
МИФЫ об Артемиде как богине бешенства см.:
(1) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: АКТЕОН(бешеные собаки)
БОГИНЯ ИСЦЕЛЕНИЯ И ХОРОШЕГО ЗДОРОВЬЯ
Артемида, как и ее брат Аполлон, считалась богиами исцеления. Это была роль, которая противоречила ее положению богини внезапной смерти и болезней.
Гомер. Илиада. Песнь 5. 447 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
«Феб же, Энея похитив из толпищ, его полагает
В собственном храме своем, на вершине святого Пергама.
Там Анхизиду и Лета и стрелолюбивая Феба [Артемида]
Сами в великом святилище мощь и красу возвращали».
Гимны Каллимаха. 3. К Артемиде. 128 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 143-144) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Но у тех, на кого ты с улыбчивой милостью взглянешь,
Нивы злаком обильным кипят, отменно плодится
Стадо, и счастлив их дом; притом и в могилу не сходят
Прежде они, чем успеют сполна вкусить долголетья».
Орфический гимн 36. Артемиде. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«Милый нам мир приведи с Гигиеей прекраснокудрявой,
Горе и злые болезни прогнав за далекие горы!»
Страбон. География. Книга 14. 1. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Милетцы и делосцы называют Аполлона Úlios, как бы богом здоровья и исцеления, ведь глагол ūlein означает «быть здоровым», откуда и слово ūlē6, и приветствие «здравствуй (ūlē), радуйся». Ведь Аполлон — бог-целитель, как с.595 и Артемида, получил свое имя от того, что делает людей здравыми и невредимыми7. Гелиос и Селена тесно соединены с этим понятием, так как они являются причиной здорового смешения воздуха. Впрочем, губительные болезни и внезапную смерть также приписывают этим богам».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 35. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Они говорят [Жители Фокиды], что какое бы из животных ни было посвящено Артемиде, оно вырастает в стаде без всяких болезней и более жирным, чем другие».
Клавдий Элиан. О мире животных. Книга 14. 20. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности — дата обращения 13 июля 2021):
«Так случилось… и что мальчики были укушены бешеной собакой: когда был укушен первый, остальные пришли ему на помощь и их постигла та же участь. Так они и лежали на пляже возле Рифимны на Крите (так называлась эта деревня), тем временем свидетели сочувствовали их бедственному положению и отдали приказ убить собаку и ее печень дать съесть мальчикам как противоядие. Другие настаивали, что их нужно передать храму Артемиды Роккской, и что следует молить богиню исцелить их».
БОГИНЯ РИТУАЛЬНОГО ОЧИЩЕНИЯ
Артемида и ее брат Аполлон были богами ритуального очищения — очищения от нечистот непредумышленного убийства.
Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 7. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Убив Пифона, Аполлон и Артемида прибыли в Эгиалею, чтобы получить очищение. Тут их охватило чувство страха — это место и теперь называется Фобосом (Ужасом), — и тогда они направились на Крит к Карманору»
БОГИНЯ ЗАЩИТНИЦА ГОРОДОВ (РОДИНЫ)
Родовыми богами государства были те, кого традиционно почитали раньше всех. В этом качестве Артемиде поклонялись в ряде древних городов-государств. Во время войны эти боги предков были призваны встать на защиту нации. Артемида исполняет эту роль в «Илиаде» как один из защитников Трои.
В следующем отрывке фиванские женщины взывают к Артемиде, наряду с Зевсом, Афиной, Посейдоном, Аресом, Афродитой, Аполлоном и Герой, как к своим родовым богам.
Эсхил. Семеро против Фив. 400. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 229-230) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
«О боги, молю, о богини, молю,
Беду прогоните!
Шумит за стенами рать.
Сверкая щитами, на приступ идут…И ты, о лучница, дочь Лето́,
Лук подними для боя!Беда, беда!
Грохот стоит кругом. Слышу повозок стук,
Гера-богиня,
Скрежет грузных осей, скрежет и скрип ступиц.
О Артемида,
Копьями рассечен, воздух свистит в ушах.Всесильных зову богов,
Всесильных богинь зову, что хранят
Эти башни и землю:
Не отдавайте город в боюЧужеязычным полкам!
Слышите, руки воздев, девушки молят вас,
Молят по праву».
Эсхил. Семеро против Фив. 448. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 229-230) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
«Отвагою горящий Полифонт-силач,
Твердыня наша, — с милостивой помощью
Богини Артемиды и других богов»
БОГИНЯ АМАЗОНК
Артемида была одним из богов-покровителей мифических воинственных амазонок с луками. Считалось, что амазонки основали несколько знаменитых святынь богини, включая ее культовый центр Эфес.
Павсаний. Описание Эллады. Книга 7. 2. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Святилище Аполлона в Дидимах и его оракул были древнее, чем поселение здесь ионян; но еще гораздо раньше, чем поселились здесь ионяне, совершалось поклонение Артемиде Эфесской. [7] По моему, по крайней мере, мнению, Пиндар не все точно знал, что касается служения богине, так как он утверждал, что ее храм основали амазонки, отправляясь походом на Афины и на Тесея. Правда, что уже тогда женщины с Фермодонта принесли жертвы эфесской богине, как в этом случае издавна зная это святилище, так равным образом и тогда, когда они бежали от Геракла; еще в более ранние времена некоторые из них, убегая от Диониса, пришли сюда в качестве молящих о защите».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 25. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«В самом Пиррихе есть на площади колодец; они считают, что он дан им Силеном. Они были бы совсем лишены воды, если бы этот колодец у них иссяк. Из богов в их земле имеют святилища Артемида, именуемая Астратеей, потому что амазонки прекратили здесь свой дальнейший поход (стратею), и Аполлон Амазоний; обе статуи деревянные и поставлены, говорят, фермодонтскими женщинами»
Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 31. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Поблизости от театра [в Трезене, Аргос] стоит храм Артемиды Ликейской (Волчьей); построил его Ипполит… такое прозвище Артемиды существовало у амазонок, от которых он происходил по матери».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 31. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Все другие города именуют ее Артемидой Эфесской, и отдельные лица чтут ее выше всех других богов. Причиною этого, как мне кажется, является, во-первых, слава амазонок, которые, по преданию, воздвигли эту статую, и, во-вторых, то обстоятельство, что этот храм сооружен в древнейшие времена».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 223. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 18):
«Семь чудес света… Храм Дианы [Артемиды] в Эфесе, который построила амазонка Отрера, супруга Марса [Ареса]».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 225. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 18):
«Кто первый построил храмы богов… Амазонка Отрера, супруга Марса [Ареса], первая построила храм Дианы [Артемиды] в Эфесе, который потом царем …… восстановили».
МИФЫ об Артемиде как богине амазонок см.:
(1) ГНЕВ АРТЕМИДЫ: ГИППО — МЕЛАННИППЕ
БОГИНЯ ГИПЕРБОРЕЕВ
Артемида и Аполлон были богами-покровителями мифических Гипербореев — расы людей-долгожителей, обитавших в далеком северном царстве вечной весны. Гипербореи были известны тем, что отправляли подношения в святая святых Аполлона и Артемиды, которые лежали на острове Делос.
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 50. 6. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Рассказав героям подробно о том, как она намеревается действовать, Медея обещала подать из царского дворца знак в дневное время дымом, а в ночное — огнем, который будет видно из возвышающегося над морем дозорного места.
Изготовив полое изваяние Артемиды, Медея спрятала внутри него всевозможные зелья, сама же с помощью каких-то сильно действующих мазей выкрасила себе волосы в цвет седины, а лицо и тело сделала морщинистыми, так что всем, кто видел ее, она казалась совсем старухой. После этого, взяв изваяние богини, которое было изготовлено с таким расчетом, чтобы повергать толпу в благоговейный трепет, Медея на рассвете вошла в город. (2) Представляясь одержимой божеством, Медея при большом стечении народа на улицах велела всем с благоговением принять богиню, которая якобы прибыла из страны гипербореев, чтобы оказать божественное покровительство и всему городу и его царю».
МИФЫ об Артемиде как богине гиперборейцев см.:
(1) БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ОПИС, ЛОКСО & ГЕКАЕРГА
АРТЕМИДА ОТОЖДЕСТВЛЯЕТСЯ С СЕЛЕНОЙ ЛУНОЙ
Иногда Артемиду отождествляли с Селеной-Луной. Особенно это было свойственно римским поэтам – Овидию, Вергилию, Стацию. Сегодня эта связь более популярна, чем во времена античности. См. также следующий раздел о триаде Селена-Артемида-Геката.
Страбон. География. Книга XIV (Иония, Кария, Памфилия, Киликия). I. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 595) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
«Гелиос и Селена тесно соединены с этим понятием [Аполлоном и Артемидой], так как они являются причиной здорового смешения воздуха. Впрочем, губительные болезни и внезапную смерть также приписывают этим богам [Аполлону и Артемиде]».
Цицерон. О природе богов. Книга II. XXVII (68-69). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«И имя Аполлона тоже греческое, в нем хотят видеть Солнце. А Диану [Артемиду] считают той же Луной…
Луна (luna) названа так от lucere (светить), другое ее имя Люцина, и вот, как у греков при родах взывают к Диане, называя ее также другим именем – Светоносная, так у наших призывают Юнону – Люцину. Та же Диана зовется «Всюдубродящая», но не оттого, что, охотясь, бродит повсюду, а потому что она считается одной из семи как бы «блуждающих» звезд. Дианой же [Луна] зовется потому, что ночь она как бы обращает в день (dies). А обращаются к ней при родах потому, что беременность длится иногда семь, а по большей части девять лунных оборотов, которые называются menses (месяцы), так как совершаются в измеренные промежутки времени».
Цицерон. О природе богов. Книга III. XX. (51). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
«Разве ты… не видишь, как далеко заводит сказанное тобой о небе и звездах? Богами стали Солнце [Гелиос] и Луна [Селена], в первом греки видят Аполлона, во второй – Диану [Артемиду]».
Стаций. Фиваида. Книга 10. 365. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[В следующем отрывке Стаций описывает Диану-Артемиду как богиню Артемиду-Гекату-Селену]
«Повелительница сокровенной, о Кинфия, ночи!
ежели верно, что ты — божество, чей трижды изменчив
образ, и ты же к лесам в ином обличий сходишь…
Склонив колесницу, богиня низводит
светоч благой и тела указует направленным рогом.
Явственны стали поля, Киферон высокий и Фивы».
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 44. 198. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[В следующем отрывке Нонн описывает луну как триаду Артемида-Геката-Селена]
Гелия дочерь, матерь всего, круговратная Мена,
Правящая повозкой серебряной в небе Селена,
Если ты вправду Геката многоименная, если
Светочем ты помаваешь в руке огненосной все ночи,
Снизойди, о ночная владычица, коль веселишься
Воем и лаем, и визгом полуночной своры собачьей;
Если ты Артемида далекоразящая, в скалах
На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем —
Брату приди на подмогу!»
См. также ТРИАДА ГЕКАТА–АРТЕМИДА–СЕЛЕНА (ниже)
См. Также СЕЛЕНА (луну обычно называется «Феба» латинскими поэтами, хотя не всегда имеется в виду Диана, то есть Артемида)
ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ГЕКАТОЙ
Артемиду часто отождествляли с богиней Гекатой. В гомеровском гимне Деметре, Артемида, подруга Персефоны по играм возможно становится Гекатой, спутницей Деметры в поисках ее украденной дочери. Гекатос также был обычным эпитетом Гомера, применяемым к брату Артемиды Аполлону. Изображения двух богинь были почти идентичны. Их общими атрибутами были короткая юбка и охотничьи сапоги, факелы и охотничья собака.
Аристофан. Лягушки. 1358 (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
«Э-эй, критяне, дети гор,
Спешите на помощь со стрелами, с луками,
Скачите, безумствуйте, дом окружите воровки!
С ними ты, дочь Лето,
Артемида!
Поспеши, приведи своих псиц,
Обыщи дом и двор!
И ты, дочь Зевса, смолистые факелы
В руках подымая,
Геката, явись, озари
Глики дом!».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 4. 45. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Приобретя большой опыт в этих делах, Геката прежде всего погубила зельем отца и унаследовала царскую власть. Затем она воздвигла святилище Артемиде [обычно описывается как храм Гекаты, но автор их объединяет], в котором стала приносить в жертву богине приплывающих в ее страну чужеземцев, прославившись так своей свирепостью».
Апулей. Золотой осёл. Книга четвертая. 11. 5. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 142) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«Критские стрелки [называют меня] — Дианой Диктиннской [Артемидой], трехъязычные сицилийцы — Стигийской Прозерпиной [Гекатой]».
См. также ТРИАДА ГЕКАТА–АРТЕМИДА–СЕЛЕНА (ниже)
Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой богине см. ГЕКАТА.
ТРИАДА ГЕКАТА–АРТЕМИДА–СЕЛЕНА
Триада Геката-Артемида-Селена встречается в поэзии римской эпохи.
Сенека. Федра. 403-423. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 45-46) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«[Федра молится Диане-Гекате-Луне-Артемиде-Селене:]
Царица рощ, высоких гор пустынница,
В пустынных высях гор одна лишь чтимая,
Приметы отврати от нас грозящие!
Богиня, средь лесных урочищ властная,
Ночных небес краса, светило славное,
Чьих перемен чредою озарен весь мир,
Трехликая Геката, снизойди к мольбам.
Смягчи упорный, мрачный Ипполита дух, –
Пусть выслушает нас, пусть сам научится
Любить, пусть загорится сердце дикое.
Опутай душу: пусть угрюмый, яростный
Признает власть Венеры. Ради этого
Все силы приложи – и пусть засветится
Твой ярче лик, пусть тучу разорвут рога,
И пусть коней твоих с пути эфирного
Не совлекут заклятья фессалийские;
Пусть ни один пастух не похваляется
Твоей любовью. Внемли, снизойди к мольбам!»
Сенека. Троянки. 386-390. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 243) (римская трагедия 1 в. н. э.):
«Так же, как дважды шесть бурно несется звезд,
Как столетних кругов бег ускоряет сам
Повелитель светил [Гелиос-Солнце], как ускоряет ход
По извитым путям светлая Тривия [Даина-Артемида-Селена-Геката],
К смерти мчимся мы все».
Стаций. Фиваида. Книга десятая. 368-373. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[В следующем отрывке Стаций описывает Диану-Артемиду как тройную богиню, которая включает в себя свойства Дианы, Луны, Гекаты (Артемиды, Селены, Гекаты):]
Повелительница сокровенной, о Кинфия, ночи!
ежели верно, что ты – божество, чей трижды изменчив
образ, и ты же к лесам в ином обличий сходишь, –
сей – недавний еще – сопутник, сей редкий питомец
рощ, сей юноша – твой, о Диана, откликнись же ныне! –
нами не найден». – Склонив колесницу, богиня низводит
светоч благой и тела указует направленным рогом.
Явственны стали поля…»
Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 419-483. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 63-64) (римский эпос 1 в. н. э.):
«[Провидец Тересий совершает обряд в роще Дианы (Артемиды)-Гекаты:]
Лес в умудренных летах, согбенный старостью мощной,
с неопадавшей листвой стоял, недоступный от века
солнца лучам…
Тишь гробовая в лесу: принуждал безотчетный к молчанью
ужас, а свет, заключенный, бледнел, на свет непохожий.
Тьма не пуста божеством: Латонию [Артемиду-Гекату], рощ опекуншу,
в каждом дуба стволе и в каждом кедре смолистом
запечатленную, лес священным окутывал мраком.
В чаще звеня, летят незримые стрелы богини,
псы завывают [как Геката] в ночи, когда, чертоги покинув
дядины [Аида], облик она обретает новой Дианы;
но, притомясь на хребтах, – когда высочайшее солнце
шлет сладчайшие сны, – здесь, кругом широким повсюду
стрелы вонзив и склонясь на исчерпанный тул, засыпает.
…
[Тиресий восклицает, вызывая призраков:]
«Тартара грозный предел, и ненасыщаемой Смерти
страшное царство, и ты, о самый свирепый из братьев,
коему подчинены и души, и вечные грешных
вопли, и служат кому глубинного мира чертоги, –
дайте открыться немым укрытиям и Персефоны
строгой бесплотный народ отпустите, направив в просторы
ночи, и челн через Стикс пусть полным назад возвратится.
Пусть устремляют свой шаг к обители света не только
маны, – и ты, Персеид [Геката], повели благочестный Элисий
толпам покинуть своим, и сумрачный пусть их Аркадец [Гермес]
мощною ветвью ведет…»
Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 189-197. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434) (греческий эпос 5 в. н. э.):
«[Нонн описывает Артемиду-Гекату-Селену как тройную богиню:]
Гелия [Солнца] дочерь, матерь всего, круговратная Мена [Луна],
Правящая повозкой серебряной в небе Селена,
Если ты вправду Геката многоименная, если
Светочем ты помаваешь в руке огненосной все ночи,
Снизойди, о ночная владычица…
Если ты Артемида далекоразящая, в скалах
На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем –
Брату приди на подмогу!»
ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ДЕСПОЙНОЙ
Артемиду отождествляли с богиней Деспойной (Госпожой), которая, вероятно, была аркадской формой Гекаты, хтонической Артемидой Элевсинских мистерий.
Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. Отрывки из неизвестных драм. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 303) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
«Святая нимфа, бурных гор владычица…»
[Здесь Деспойна — это Артемида]
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 23. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«Есть у них и гора Кнакал [в Аркадии], где они ежегодно совершают мистерии в честь Артемиды».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 37. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«В 4 стадиях от Акакесия находится храм Деспойны (Владычицы). Отсюда первым по пути встречается храм Артемиды Гегемоны (Руководительницы) с ее медной статуей, держащей факелы… Отсюда вход в священную ограду Деспойны… [внутри ограды] По обеим сторонам трона стоят: с одной стороны около Деметры — Артемида, накинувшая на себя шкуру лани, с колчаном через плечо; в одной руке она держит светильник, а в другой — двух змей. У ног Артемиды лежит собака из породы охотничьих».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 37. 6 (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):
«А что Артемида [Деспойна, отождествляемая с Артемидой] является дочерью Деметры, а не Латоны, то это предание, являющееся египетским, сообщил эллинам Эсхил, сын Эвфориона».
Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой богине см. ДЕСПОЙНА.
ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С БРИТОМАРТИС-ДИКТИНОЙ
Артемиду также отождествляли с богинями Бритомартис или Диктинной (из Крита) и Афайей (из Эгины).
Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 1884 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
«Но среди нимф возлюбила ты [Артемида] дивно гортинскую нимфу [на Крите],
Зоркую Бритомартис-оленеубиьцу…
Спасших ее рыбарей. С тех пор кидонийцы «Диктиной»
Нимфу зовут [Артемиду] самое, а утес, с которого нимфа
Прянула, кличут «Диктейским»; алтарь у брега воздвигнув….
Светоченосная Упис, владычица, критяне даже
И тебя [Артемиду] самое именуют прозванием нимфы».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 14. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Храм Артемиды Иссоры, называемой [спартанцами] также Лимнайей (Владычицей вод), но это, собственно, не Артемида, а Бритомартис (Богиня охоты) критян».
Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 76. 2. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):
«Бритомартида, прозванная Диктинной, как гласит миф, родилась в Кено на Крите и была дочерью Зевса и Кармы… Диктинны и проводила время с Артемидой, почему и считают, будто Диктинна и есть Артемида. Эту богиню критяне почитают жертвоприношениями и сооружают в ее честь храмы».
Орфический гимн XXXVI. Артемиде (фимиам, манна). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 216) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
«[Артемида] Светоч несущая, явная всем, богиня Диктина»
Апулей. Золотой осёл. Книга 11. 5. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 142) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
«Критские стрелки — Дианой [Артемидой] Диктиннской [Бритомартис]»
Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой богине см. БРИТОМАРТИС.
ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ИНОСТРАННЫМИ БОГИНЯМИ
Артемиду отождествляли с римской богиней Дианой, фракийской богиней Бендидой и египетской богиней Бастет.
I. ФРАКИЙСКАЯ БОГИНЯ БЕНДИДА
Геродот. История. Книга 5. 7. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 136-137) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Богов фракийцы чтут только трех: Ареса, Диониса [Сабазия] и Артемиду [Бендиду]. А их цари (в отличие от остального народа) больше всех богов почитают Гермеса [Залмоксиса] и клянутся только им. По их словам, и сами они произошли от Гермеса».
Геродот. История. Книга 4. 33. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 136-137) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Так, фракийские и пеонийские женщины при жертвоприношениях Артемиде-Царице [то есть Бендиде] всегда приносят священные дары завернутыми в пшеничную солому».
Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой богине см. БЕНДИДА.
II. ЕГИПЕТСКАЯ БОГИНЯ БАСЕТ
Геродот. История. Книга 2. 59 (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Всенародные празднества египтяне справляют не один раз в году, а весьма часто. Чаще же всего и с наибольшей охотой египтяне собираются в городе Бубастисе на праздник в честь Артемиды и затем в Бусирисе в честь Исиды. [то есть египетской богини Пашт или Бастет]».
Геродот. История. Книга 2. 137 (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«К города Бубастиса [в Египте]. В этом городе стоит знаменитый храм [богини] Бубастис [египетская богиня Бастет]… Бубастис же по-эллински — Артемида».
Геродот. История. Книга 2. 155 (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«Имя этого города, где находится [великий египетский] оракул, Буто, как я только что сказал. Кроме того, в этом Буто есть еще святилище Аполлона и Артемиды [египетских богов Гора и Бастет]. Храм же Латоны [египетской богини Уто], где именно и находится оракул, и сам очень велик, а его преддверия 10 оргий высотой».
Геродот. История. Книга 2. 156 (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):
«По словам египтян, Аполлон и Артемида [египетские боги Гор и Бастет] — дети Диониса [Осириса] и Исиды. Латона [египетская богиня Уто] же была их кормилицей и спасительницей. У египтян Аполлон называется Ором, Деметра — Исидой, а Артемида — Бубастис [Бастет]. Из этого-то сказания, и не из какого другого, Эсхил, сын Евфориона, заимствовал то, что я сейчас скажу и чего нет ни у кого из прежних поэтов. Именно в одной своей трагедии он изобразил Артемиду дочерью Деметры».
Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 37. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
«Артемида [египетская богиня Бастет] является дочерью Деметры [египетской Исиды], а не Латоны, то это предание, являющееся египетским, сообщил эллинам Эсхил, сын Эвфориона».
Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 28. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):
«Когда Юпитер сражался с Титанами, который назвали паническим. По этой причине и внутренняя часть его фигуры предстает в виде рыбы, потому что он бросал во врагов раковины вместо камней. Египетские же жрецы и некоторые поэты рассказывают, что в то время, когда почти все боги собрались в Египте, туда внезапно явился Тифон, чудовищный гигант и смертельный враг богов. От страха они приняли разные обличья: Меркурий превратился в ибиса [Бог Тот], Аполлон — в птицу, называемую фракийской [Гор], а Диана [Артемида] обратилась в кошку [Баст]. Рассказывают, что это событие послужило основанием того, что египтяне не дозволяют причинять вред этим видам животных, ибо они суть обличья богов. В то же самое время, говорят, Пан бросился в реку и задней части тела придал рыбье обличье, а всему остальному телу — козлиное, и таким образом спасся от Тифона. Юпитер, дивясь его хитроумию, поместил его изображение среди созвездий».
Антонин Либерал. Метаморфозы. 28. Метиоха и Мениппа [Рассказывает Никандр в книге IV «Превращений» и Коринна в книге I «Героев»]. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
«Тифон, сын Геи, был богом непомерной силы и чудовищной внешности, ибо выросло у него множество голов, рук и крыльев, а с боков выступали страшными извивами змеи; он кричал на разные голоса, и никто не мог противостоять его силе. Тифон возжелал захватить власть Зевса, и его натиску не мог противостоять никто из богов, но в страхе все бежали в Египет, остались только Афина и Зевс. Тифон преследовал богов по пятам, они же из предосторожности во время бегства изменили свою внешность в образы животных. И Аполлон стал коршуном [то есть формой египетского Гора], Гермес — Ибисом [Тот]… Артемида — кошкой [то есть формой египетской Баст]».
Плутарх. Об Исиде и Осирисе. (Перевод и примечания Н. Н. Трухиной) (Древнегреческий писатель. до 50 — после 120 н.э. )
«На дуге систра, сверху, высекают кота с человеческим лицом [Бастет], а внизу, под тем, что сотрясается, в одном месте — лицо Исиды, в другом — лицо Нефтиды, обозначая ликами рождение и смерть, ведь именно они суть перемещение и движение элементов. [На египетских систрах обычно дважды изображалось лицо Хатхор и голова кошачьей богини Бастет.]»
ИСТОЧНИКИ
Греческие
- Гомер. Илиада. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомер. Одиссея. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. ???-???) (греческий эпос 8 в. до н. э.):
- Гомеровские гимны. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Эллинские поэты / Перевод М. Грабарь-Пассек, О. Смыки. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???-???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):
- Пиндар. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. ???) (греческая лирика 5 в. до н. э.):
- Эсхил. Орестея. Агамемнон. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
- Эсхил. Семеро против Фив. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
- Эсхил. Просительницы. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):
- Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. ???-???) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):
- Аристофан. Лягушки. / Перевод Адр. Пиотровского. (Источник: Аристофан. Комедии. Фрагменты. – М.: Ладомир, Наука, 2008.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
- Аристофан. Женщины на празднике Фесмофорий. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. – М.: Искусство, 1983. – Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):
- Геродот. История. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???) (греческий историк 5 в. до н. э.):
- Платон. Кратил. / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Платон. Теэтет. / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. ???-???) (греческий философ 4 в. до н. э.):
- Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. ???-???) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Гимны Каллимаха. / Перевод С. С. Аверинцева. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческий поэт 3 в. до н. э.):
- Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой)
- Страбон. География. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Павсаний. Описание Эллады. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):
- Орфические гимны. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. ???-???) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):
- Антонин Либерал. Метаморфозы. (Источник: Антонин Либерал. Метаморфозы / Перевод с древнегреческого, вступительная статья и комментарии В. Н. Ярхо // ВДИ, 1997, № 3-4) (греческий мифограф 2 в. н. э.):
- Филострат Старший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Филострат Младший. Картины. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):
- Квинт Смирнский. После Гомера. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. ???-???) (греческий эпос 4 в. н. э.):
- Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. ???)
- Коллуф. Похищение Елены. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Наука, 1964. – С. ???-???) (греческий поэт 5-6 вв. н. э.):
Римские
- Овидий. Метаморфозы. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Овидий. Героиды. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):
- Вергилий. Энеида. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. ???) (римский поэт 1 в. до н. э.):
- Цицерон. О природе богов. (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):
- Сенека. Федра. Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. ???-???) (римская трагедия 1 в. н. э.):
- Стаций. Фиваида. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. ???-???) (римский эпос 1 в. н. э.):
- Апулей. Золотой осёл. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. ???-???) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):
Список используемой литературы