Свита Артемиды

Артемида была олимпийской богиней охоты, диких животных, детей и рождения.

В этой части описывается большая свита богини — сопровождающие ее отряды нимф и смертных дев. Самыми известными из них были гиперборейские девы — Упис, Гекаэрг и Локсо — и девушки Каллисто и Прокрида. У нее также была пара знаменитых товарищей по охоте — великан Орион и юноша Ипполит.

Изображение справа — Лето, Аполлон и Артемида, 6 век до н.э., Британский музей.

СВЯЩЕННЫЙ ПОЯС ДЕВСТВЕННОСТИ (ОБЩЕЕ)

Артемида была богиней-защитницей дев (добрачных, девственниц). Все девушки, образно говоря, были ее спутницами и исполняли в ее честь ритуальные танцы. В более широком смысле, все девушки-нимфы были ее буквальными спутниками, а также некоторыми излюбленными героинями мифов.

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 184 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«Ты среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?
Мне открой, о богиня, а я поведаю людям…
Но среди нимф возлюбила ты дивно гортинскую нимфу,
Зоркую Бритомартис-оленеубиьцу
Ты и Кирену дарила приязнью, ей уступивши
Двух охотничьих псов, из которых один Гипсеиде
После награду стяжал на играх при гробе Иолкском.
И супругу Кефала, Дейонова сына, избрала

Встарь белокурую ты, госпожа; а еще, по преданьям,
Больше света очей ты любила красу Антиклею.
Первыми эти двое и лук, и колчан стрелоемный
Стали носить у плеча, оставляя правое рамо
Неприкровенным и правый сосок всегда обнажая.

Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту
Деву, Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,
Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить.»

 

Овидий. Фасты. Книга 2. 155. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Лука боги­ни она [Каллисто], рукою кос­нув­шись, ска­за­ла:
«Дев­ст­вен­но­сти моей будь ты свиде­те­лем, лук».
Клят­ву одоб­рив ее, ска­за­ла Кин­фия [Артемида]: «Твер­до
Клят­вы дер­жись и моей глав­ною спут­ни­цей будь».

СВИТА АРТЕМИДЫ: ГРУППА НИМФ

Лето, Артемида, Аполлон и Астерия-Делос, 5 век до н.э., Региональный археологический музей Антонио Салинас
Лето, Артемида, Аполлон и Астерия-Делос, 5 век до н.э., Региональный археологический музей Антонио Салинас

Гомер. Одиссея. Песнь шестая. 6. 102. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 486) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Как стре­ло­нос­ная, лов­лей в горах весе­лясь, Арте­ми­да
Мчит­ся по длин­ным хреб­там Ери­ман­фа-горы иль Тай­ге­та,
Раду­ясь серд­цем на веп­рей лес­ных и на быст­рых оле­ней;

Там же и ним­фы полей, пре­крас­ные доче­ри Зев­са,
Сле­дом за нею несут­ся. И серд­цем Лето весе­лит­ся:
Выше всех ее дочь голо­вой и лицом всех пре­крас­ней, —
Сра­зу узнать ее мож­но, хотя и дру­гие пре­крас­ны.»

 

Гомеровские гимны. Гимн V. К Деметре. 415. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 155, 165) (греческий эпос 7-6 вв. до н. э.):

 

«[Персефона рассказывает Деметре историю о ее похищении Аидом]
Все мы, собравшись на мягком лугу, беззаботно играли.
Было нас много: Левкиппа, Ианфа, Файно и Электра [и другие девушки Нимы и Океаниды],
Дева Паллада, к сраженьям зовущая, и Артемида
Стрелолюбивая — все мы играли, цветы собирали,
Ирисы рвали с шафраном приветливым и гиацинты,
Роз благовонных бутоны и лилии, дивные видом»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 1. 1225. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Нимфам [Из Киоса и Мисии] в тот час вести хоровод,— всем была им забота,
Сколько их ни было там на этой пленительной выси,
Песнью ночною всегда величать Артемиду-богиню;
Все они вышли,— и те, что на долю пещеры и кручи
Гор получили, и те, что в лесах обитали окрестных»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. 3. 879. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

«Так иногда, в тихоструйных Парфения водах омьшшись
Или в волнах Амниса-реки, Летоида [Артемида] несется,
На золотой колеснице своей поместившись, влекомой
Быстрых оленей упряжкой; летит по холмам и по кряжам
Издалека; чтобы жертвы принять, обильные туком,
Следом же спутницы нимфы несутся,— одни собралися
К ней возле самых истоков Амниса, другие пристали
На изобильных ключами горах и в чащобах; а звери
Ластятся с визгом, исполнены страха перед нею, идущей»

 

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 12 / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«[Артемида просит служанок у своего отца Зевса]
Дай шестьдесят дочерей Океановых, резвых плясуний —
Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне;

Дай в прислужницы мне два десятка нимф амннсийских —
Пусть пекутся они у меня о сапожках и гончих
Псах, когда мне случится сражать оленей и рысей.»

 

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 40 / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«Он головою кивнул. И в путь отправилась дева,
Критской взыскуя горы, ища лесокудрого Левка [Артемида];
После пошла к Океану и нимф получила избранных —
Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне.
Много ликуй, о Кэрата поток, и ты, о Тефиса,

Ибо своих дочерей Летоиде вы дали в подруги!»

 

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 170 / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Амнисиады меж тем от упряжки твоей отрешают
Ланей [С золотыми рогами, тянущих колесницу Артемиды], усталых, скребницей их чешут и корм задают им,
С луга Геры собрав траву, растущую быстро, —

Клевер трилистный, которым и Зевсовы кормятся кони;
Доверху чаны златые спешат они после наполнить
Чистою влагой, дабы водопой был ланям приятен…

Если же нимфы ведут вокруг тебя хороводы,
Будь то подле истоков египетской влаги Инопа,
Иль у Питаны (затем, что твоя Питана!) и в Лимнах,
Иль когда, о богиня, ты к Алам идешь Арафанским,
Бросив Скифский предел и обычаи тавров отринув…

Ведь бог солнцезарный,
С неба такой хоровод приметив, коней остановит,
Залюбовавшись; а дня между тем теченье продлится.»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 6. 22. 8. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Ноч­ной празд­ник, справ­ля­е­мый самой Арте­ми­дой и ним­фа­ми, кото­рые, весе­лясь, при­со­еди­ни­лись к ней и сопро­вож­да­ли ее на празд­ни­ке121; но Арте­ми­да, подо­зре­вая Алфея в злом умыс­ле, выма­за­ла лицо гря­зью и илом как у себя, так и у тех нимф, кото­рые тут были; и когда при­шел Алфей, он не мог отли­чить Арте­ми­ду от дру­гих и вер­нул­ся, не выпол­нив сво­его наме­ре­ния, так как он так и не узнал Арте­ми­ды.»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 414. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Вот с хоро­во­дом сво­им Дик­тин­на [Артемида] по высям Мена­ла
Шест­вуя, диких зве­рей удач­ным гор­да уби­е­ньем,
Видит ее [Каллисто] и, увидев, зовет

Как, от охоты устав, истом­лен­ная пла­ме­нем бра­та,
В све­жую рощу при­дя, откуда стру­ил­ся с жур­ча­ньем
Свет­лый ручей и катил вол­ною песок пере­тер­тый,
Мест­ность одоб­рив, к воде сто­пою она при­кос­ну­лась
И, похва­лив­ши ручей, — «Дале­ко, — гово­рит, — согляда­тай
Вся­кий; нагие тела стру­ею бегу­щей омо­ем!»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 3. 138. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Был там дол, что сос­ной и ост­рым порос кипа­ри­сом,
Звал­ся Гар­га­фи­ей он, — под­по­я­сан­ной роща Диа­ны;

Там-то боги­ня лесов, уто­мясь от охоты, обыч­но
Деви­чье тело свое обли­ва­ла теку­чею вла­гой.

Толь­ко в пеще­ру при­шла, одной отда­ла она ним­фе —
Ору­же­но­си­це — дрот и кол­чан с нена­тя­ну­тым луком;
Руки дру­гая из них под­ста­ви­ла сня­той одеж­де,
Две разу­ва­ли ее; а, всех искус­ней, Кро­ка­ла,
Дочь Исме­на-реки, ей воло­сы, пав­шие воль­но,

Вновь соби­ра­ла узлом, — хоть сама воло­са рас­пу­сти­ла.
Чер­па­ют воду меж тем Нефе­ла, Гиа­ла, Ранида,
Псе­ка, Фиа­ла и льют в боль­шие и емкие урны.
Ста­ла себя обли­вать при­выч­ной Тита­ния вла­гой,
Кад­ма же внук меж­ду тем, труды впо­ло­ви­ну покон­чив,

Шагом бес­цель­ным бредя по ему незна­ко­мой дуб­ра­ве,
В кущу боги­ни при­шел: так судь­бы его направ­ля­ли.
Толь­ко вошел он под свод оро­шен­ной ручья­ми пеще­ры,
Ним­фы, лишь их увидал муж­чи­на, — как были наги­ми, —
Бить себя нача­ли в грудь и сво­им неожидан­ным воп­лем

Рощу напол­ни­ли всю и, кру́гом стол­пив­шись, Диа­ну
Телом при­кры­ли сво­им.»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 4. 302. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Он озе­ро там увидал, чьи воды про­зрач­ны
Были до само­го дна. А рядом — ни тро­сти болот­ной,
Ни камы­ша с заост­рен­ным кон­цом, ни бес­плод­ной осо­ки.

В озе­ре вид­но насквозь. Края же озер­ные све­жим
Дер­ном оде­ты кру­гом и зеле­ною веч­но тра­вою.
Ним­фа [Сал­ма­кида] в том месте жила, но совсем не охот­ни­ца; лука
Не напря­га­ла, ни с кем состя­зать­ся она не хоте­ла
В беге, одна меж наяд неиз­вест­ная рез­вой Диане [Артемиде].

Часто — ходи­ла мол­ва — гово­ри­ли ей буд­то бы сест­ры:
“Дрот, Сал­ма­кида, возь­ми иль кол­чан, рас­пи­сан­ный ярко,
Пере­ме­жи свой досуг труда­ми суро­вой охоты!»

 

Овидий. Фасты. Книга 2. 155. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Меж­ду гамад­ри­ад у Диа­ны-луч­ни­цы [Артемиды] в сон­ме…

Феба [Артемида], на диких зве­рей нао­хотясь в лесу, воз­вра­ща­лась
В пору пол­днев­ной жары или уже вве­че­ру.
Толь­ко лишь в рощу вошла (а в роще под сенью дубо­вой
Был глу­бо­кий ручей, све­жей теку­щий водой), —
«Здесь, гово­рит, в лесу оку­нем­ся, Тегей­ская дева!»

 

Вергилий. Энеида. Книга 1. 500. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 283-284) (римский поэт 1 в. до н. э.):

 

Так на Эвро­та [в Лакедемонии] бре­гах или Кин­фа хреб­тах [Делос] хоро­во­ды
Водит Диа­на [Артемида], и к ней соби­ра­ют­ся гор­ные ним­фы:

Тыся­чи их ото­всюду идут за нею, — она же
Носит кол­чан за спи­ной и ростом их всех пре­вос­хо­дит»

 

Стаций. Сильвы. Книга 2. 3. 1. На день рождения Лукана, к Полле. 5-8. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):

 

«Нежные нимфы толпой бежали однажды от Пана…
Но вот уж Диана
Легкий ускорила шаг, блуждая по семихолмью
И авентинскую лань отыскать пытаясь по следу.
Зрелищем возмущена, к своим попутчицам верным
Так говорила: «Когда ж прекратится грабеж этот дерзкий?
Будет доколе сей скот бесстыдный из чистого сонма
Спутниц моих похищать?»…
Наяда [Фолоя], Феба [Артемида] »

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 127. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Я свиту
Дам в шестьдесят служанок, чтобы плясали и пели —
Нет! Пусть несчетная свита вечно тебя окружает!
Эта свита сравнится со свитой Лучницы горной [Артемида],
Будет подобна свите дочерей Океана»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 302. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Горная Артемида, сама же быстрой повозки
Передала и вожжи, и бич своей девственной Авре,

Та же рогатых ланей, быстрых как ветер, погнала.
Дщери нагие старца, извечного Океана,
Сопровождали богиню, служа ей и повинуясь —
Первая сильно и резво впереди поспешала,
Та, подвернув одежды, рядом бежала с повозкой,
Третья, за кузов схватившись повозки быстроко лесной,
Вровень с нею летела вперед и не отставала.
Лучница же лучилась, свет на них изливая,
Ярче служанок красою сияла, как будто в повозке
Горней с высот поднебесных бессонный огонь рассыпала

На безоблачной выси мерцающая Селена,
Восходящая в полном блеске средь россыпей звездных,
Ликом своим затмевая горних звезд мириады.
Ей подобная блеском Артемида по чаще
Ехала в те долины, где, журча, изливались
Токи Сангария, горней напоённые влагой.
Авра же погоняла, бич воздымая высоко,
Ланей, златою уздою быстрый бег направляя
Ярко блестящей повозки владычицы к брегу речному.
Вот на землю спустилась богиня [Артемида], Упис снимает

Лук с богининых плеч, колчан берет Хекаэрга,
Дочери Океана снимают ловчие сети,
Псов сажают на сворку. Локсо́ богини плесницы
Развязала»

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этих нимфах см.: НИМФЫ АРТЕМИСИИ и НИМФЫ АМНИСИАДЫ

СВИТА АРТЕМИДЫ: НИМФЫ ПТИЦЫ

Мраморные статуи девушек с птичьими ногами украшали храм Артемиды в Аркадии. Вероятно, они считались местными служителями Артемиды, которая была богиней богатого птицами и рыбой Стимфалийского озера.

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 22. 4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

 

«В Стим­фа­ле есть древ­ний храм Арте­ми­ды Стим­фа­лий­ской… На вер­шине хра­ма изо­бра­же­ны пти­цы стим­фа­лиды… Там же есть и ста­туи деву­шек, сде­лан­ные из бело­го мра­мо­ра, с нога­ми в виде пти­чьих; сто­ят они поза­ди хра­ма»

СВИТА АРТЕМИДЫ: БРИТОМАРТИС

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 184 / Перевод С. С. Аверинцева. / (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 150) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«Ты среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?
Но среди нимф возлюбила ты дивно гортинскую нимфу,
Зоркую Бритомартис-оленеубиьцу»

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 76. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Бри­то­мар­ти­да, про­зван­ная Дик­тин­ной, как гла­сит миф, роди­лась в Кено на Кри­те и была доче­рью Зев­са и Кар­мы… Изо­бре­тя исполь­зу­е­мые на охо­те сети (δίκ­τυα), она полу­чи­ла про­зви­ще Дик­тин­ны и про­во­ди­ла вре­мя с Арте­ми­дой»

МИФЫ об Артемиде и Бритомартис см. БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: БРИТОМАРТИС.

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой богине см. БРИТОМАРТИС.

СВИТА АРТЕМИДЫ: ОПИС, ЛОКСО, ГЕКАЭРГА

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 1. 27. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 49-50) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Ори­он был застре­лен Арте­ми­дой из лука, когда пытал­ся совер­шить наси­лие над Опидой, одной из дев, при­быв­ших от гипер­бо­рей­цев.»

 

Геродот. История. Книга 4. 35. 1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 125) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Из стра­ны гипер­бо­ре­ев мимо тех же наро­дов при­бы­ли на Делос две моло­дые жен­щи­ны — Арга и Опис… Арга и Опис при­бы­ли из гипер­бо­рей­ской стра­ны вме­сте с сами­ми боже­ства­ми [Апол­ло­ном и Арте­ми­дой], и делос­цы им так­же возда­ют поче­сти.»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 5. 480. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«На побег я [Актеон] Паллады взобрался, чтоб Лучницы [Артемиды] прелесть
Подглядеть нечестиво [пока она купалась со своими нимфами]
Спутницы, Мены, наяды, поют! Локсо́, возопивши
Вместе с Упис, в во́дах недвижных остановила
Бег неспешный по глади сородницы Гекаэрги
Тут и туман разлился повсюду и застил мне очи;»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 302. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Вот на землю спустилась богиня, Упис снимает
Лук с богининых [Артемиды] плеч, колчан берет Хекаэрга,
Дочери Океана снимают ловчие сети,
Псов сажают на сворку. Локсо́ богини плесницы
Развязала…»

Чтобы узнать о МИФах об Артемиде и этих девушках, см. БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ОПИС, ЛОКСО & ГЕКАЕРГА.

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этих нимфах см. ОПИС, ЛОКСО, ГЕКАЭРГА.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: АРЕТУЗА

Овидий. Метаморфозы. Книга 5. 610. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Аретуза молится Артемиде, когда бог реки Альфей преследует ее]
Помо­ги же
Ору­же­но­си­це ты, о Дик­тин­на, кото­рой неред­ко
Лук свой дава­ла носить и стре­лы в напол­нен­ном туле!»

Чтобы узнать о МИФах об Артемиде и Аретузе, см. «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: АРЕТУЗА».

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой нимфе см. АРЕТУЗА.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: АВРА

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 48. 302. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Горная Артемида, сама же быстрой повозки
Передала и вожжи, и бич своей девственной Авре,

Та же рогатых ланей, быстрых как ветер, погнала.»

Чтобы узнать о МИФе об Артемиде и Авре, см. ГНЕВ АРТЕМИДЫ: АВРА.

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой Титанесе см. АУРА.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: НИКАЙЯ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 16. 392. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Никайя после изнасилования Дионисом]
Против воли и лес оставляет она звероловный,
Ей перед Лучницей стыдно после всего появиться!»

ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ информацию об этой нимфе см. НИКЕЯ.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: БЕРОЯ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 41. 51. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Выросла дева Бероя [Доч Адониса и Афродиты] в обществе Лучницы-девы [Артемиды],
Сети отца расставляя, охотника в диких чащобах.»

Для БОЛЬШЕ информации об этой богине-нимфе см. БЕРОЯ.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ФОЛОЯ

Стаций. Сильвы. Книга 2. 3. 1. На день рождения Лукана, к Полле. 5-8. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. – СПб.: Алетейя, 2019. – С. 99):

 

«[Артемида увидела Пана, преследующего нимфу Фолою, и закричала]
Когда ж прекратится грабеж этот дерзкий?
Будет доколе сей скот бесстыдный из чистого сонма
Спутниц моих похищать?»

МИФЫ об Артемиде и Фолое см. БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ФОЛОЯ.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: СИРИНГА

Овидий. Метаморфозы. Книга 1. 689 . (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В холод­ных горах аркад­ских, — в ответ начи­на­ет, —
Самой извест­ной была меж гамад­ри­ад нона­к­рин­ских
Дева-наяда одна, ее зва­ли те ним­фы Сирин­гой.
Часто спа­са­лась она от сати­ров, за нею бегу­щих,
И от раз­лич­ных богов, что в тени­стом лесу оби­та­ют
И в пло­до­род­ных полях. Орти­гий­скую [Артемиду] чти­ла боги­ню
Делом и дев­ст­вом она. С пояс­ком, по уста­ву Диа­ны [Артемиды],
Взо­ры мог­ли б обма­нуть и сой­ти за Лато­нию [Артемиду], если б
Не был лук рого­вым, а у той золотым бы он не был».

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой нимфе см. СИРИНГА.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ТАИГЕТА

Пиндар. Олимпийские песни. 3 ep2. <«Эак»> Алкидемонту Эгинскому. 81. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 39) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

«Его [Геракла],
Пришедшего взять
Из теснин и извилистых недр Аркадии
По указу Еврисфея, по року отца
Златорогую лань,
Некогда обещанную Ортосии
Писаным обетом Таигеты».

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой нимфе см. ТАЙГЕТА.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: АФИНА & ПЕРСЕФОНА

Гомеровские гимны. Гимн V. К Деметре. 415. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 155, 165) (греческий эпос 7-6 вв. до н. э.):

 

«[Персефона рассказывает Деметре о ее похищении Аидом]
Все мы, собравшись на мягком лугу, беззаботно играли.
Было нас много: Левкиппа, Ианфа, Файно и Электра [и различные другие Океаниды]…
Дева Паллада [Афина], к сраженьям зовущая, и Артемида
Стрелолюбивая — все мы играли, цветы собирали,
Ирисы рвали с шафраном приветливым и гиацинты,
Роз благовонных бутоны и лилии, дивные видом»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 8. 31. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«[Изображено в храме Деметры и Персефоны в Мегаполисе в Аркадии]
Эти ста­туи и нахо­дя­щи­е­ся перед ними ста­туи малень­ких дево­чек в хито­нах, дохо­дя­щих до пят, из кото­рых каж­дая дер­жит на голо­ве кор­зи­ну, напол­нен­ную цве­та­ми47, изва­ял <Дамо­фонт>(1), гово­рят, что эти девоч­ки — доче­ри Дамо­фон­та; тем же, кото­рые более склон­ны к боже­ст­вен­ным тол­ко­ва­ни­ям, кажет­ся, что это Афи­на и Арте­ми­да, соби­раю­щие цве­ты с Пер­се­фо­ной».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 2. 3. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«Миф гла­сит, что вме­сте с Корой рос­ли здесь [на острове Сицилии] удо­сто­ив­ши­е­ся наряду с ней сохра­нить дев­ст­вен­ность Афи­на и Арте­ми­да, и все вме­сте боги­ни соби­ра­ли цве­ты и тка­ли пеп­лос для сво­его отца Зев­са. Из-за сов­мест­но­го вре­мя­про­вож­де­ния и друж­бы все они осо­бен­но полю­би­ли этот ост­ров»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 146. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 18):

 

«Когда Прозерпина [Персефона] собирала там цветы вместе с Венерой [Афродитой], Дианой [Артемидой] и Минервой [Афиной], появился Плутон [Аид] на упряжке из четырех коней и похитил ее».

 

Стаций. Ахиллеида 1. 344 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)

 

«Так же под Этной – скалой сицилийской – сверкает Диана [Артемида]
Средь геннейских наяд; и так же сияет Паллада [Афина]
Храбрая и невеста владыки полей Елисейских [Персефона]»

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации о похищении Персефоны см. ПОХИЩЕНИЕ ПЕРСЕФОНЫ.

 

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ЛЕТО (ЕЕ МАТЬ)

Лето, Артемида и Аполлон, 5 век до н.э., Музей изящных искусств Бостона.
Лето, Артемида и Аполлон, 5 век до н.э., Музей изящных искусств Бостона.

Гомер. Илиада. Песнь пятая. 5. 447. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 97) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Феб [Аполлон] же, Энея [раненого] похи­тив из тол­пищ, его пола­га­ет
В соб­ст­вен­ном хра­ме сво­ем, на вер­шине свя­то­го Пер­га­ма.
Там Анхи­зиду и Лета и стре­ло­лю­би­вая Феба [Артемида]
Сами в вели­ком свя­ти­ли­ще мощь и кра­су воз­вра­ща­ли».

 

Гомер. Илиада. Песнь пятая. 21. 470. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 97) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Так лишь ска­за­ла [Гера] и руки боги­ни сво­ею рукою

Левой хва­та­ет, а пра­вою, лук за пле­ча­ми сорвав­ши,
Луком, с усмеш­кою горь­кою, бьет вкруг ушей Арте­ми­ду:
Быст­ро она отвра­ща­ясь, рас­сы­па­ла звон­кие стре­лы
И, нако­нец, убе­жа­ла в сле­зах. Тако­ва голу­би­ца,
Яст­ре­ба, роб­кая, взвидя, в рас­се­ли­ну кам­ня вле­та­ет,

В тем­ную нору, когда ей не суже­но быть улов­лен­ной, —
Так Арте­ми­да в сле­зах убе­жа­ла и лук свой забы­ла…

Лета сби­ра­ла и лук, и из тула
Врознь по пес­ча­ным зыбям раз­ле­тев­ши­есь лег­кие стре­лы.
Все их собрав­ши, боги­ня пошла за печаль­ною дще­рью».

 

Гесиод. Астрономия. 4. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«Орион возвратился на Крит, где проводил жизнь
на охоте вместе с Артемидой и Лето».

 

Стаций. Ахиллеида 1. 344 (Источник: Стаций, Публий Папиний. Ахиллеида. Авторы перевода: С. Ашманов, О. Жиронкина, О. Мокина, Ю. Пеков, А. Подосинов, А. Пронина, М. Пронина, А. Рчеулишвили, Д. Смирнова, И. Смирнова, С. Федотов / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2011. – 120 с., илл.)

«Так же, когда и Геката [Артемида], устав от девичьих колчанов106
К брату с отцом возвращается – мать идет за ней следом,
Руки ее прикрывает и обнаженные плечи,
Лук и колчан убирает, снимает ей чуждое платье,
Рада она прибрать волос растрепанных пряди».

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой богине см. ЛЕТО

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: АПОЛЛОН И МУЗЫ

Гомер. Илиада. Песнь двадцатая. Битва богов. 5. 447. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 334) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

«Феб [Аполлон] же, [раненого] Энея похи­тив из тол­пищ, его пола­га­ет
В соб­ст­вен­ном хра­ме сво­ем, на вер­шине свя­то­го Пер­га­ма [Трои].
Там Анхи­зиду и Лета и стре­ло­лю­би­вая Феба
Сами в вели­ком свя­ти­ли­ще мощь и кра­су воз­вра­ща­ли».

 

Гомеровские гимны. II. К Аполлону Пифийскому. 190 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 129-130) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

«[На Олимпе] Сменными хорами песнь начинают прекрасные Музы,
с ними танцует… Артемида…
А Феб-Аполлон на кифаре играет,
Дивно, высоко шагая».

 

Гомеровские гимны. XXVII. К Артемиде. 14 (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 168) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

«И направляется [Артемида] к дому великому милого брата
Феба [Аполлона], царя-дальновержца, в богатой округе дельфийской,
Чтобы из Муз и Харит хоровод устроить прекрасный.
Там она вешает лук свой с концами загнутыми, стрелы,
Тело приятно украсив, вперед выступает пред всеми
И хоровод зачинает. И пеньем бессмертным богини»

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 10. 13. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Изображение группы произведений в Дельфах]
Геракл и Аполлон держатся за треножник и готовы вступить в борьбу из-за него. Латона и Артемида успокаивают гнев Аполлона, Афина удерживает Геракла».

Дополнительную Информацию о богинях, см. «МУЗЫ»

СВИТА АРТЕМИДЫ: ПРОСЛАВЛЕННЫЕ ДЕВЫ

I. ПОЛИБОЯ

Про МИФ о Артемиде и Полибое см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ПОЛИБОЯ»

Для БОЛЬШЕ информации об этой полубогине см. ПОЛИБОЯ.

II. ФИЛОНОЯ

Про МИФ о Артемиде и Филоное см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ФИЛОНОЯ (ПОЛИБОЯ)»

Для ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой нимфе см. ФИЛОНОЯ.

III. ИФИГЕНИЯ

Про МИФ о Артемиде и Ифигении см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ИФИГЕНИЯ»

IV. МАКАРИЯ-ЭВКЛИЯ

Про МИФ о Артемиде и Макарии см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: МАКАРИЯ-ЭВКЛИЯ»

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой полубогине см. ЕВКЛЕЯ.

V. АСПАЛИДА

Про МИФ о Артемиде и Аспалиде см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: АСПАЛИДА»

VI. ПАРФЕНОС И ГЕМИФЕЯ

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга 5. 62. 1. (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Есть в Каста­бе на Хер­со­не­се мно­го­чти­мое свя­ти­ли­ще Геми­феи, исто­рию кото­рой не сле­ду­ет опус­кать, посколь­ку о ней суще­ст­ву­ет мно­го раз­ных рас­ска­зов. Мы сооб­щим наи­бо­лее извест­ный рас­сказ, с кото­рым соглас­ны и мест­ные жите­ли.

Итак, у Ста­фи­ла и Хри­со­фе­ми­ды было три доче­ри — Мол­па­дия, Рео и Пар­фе­нос. С Рео соче­тал­ся Апол­лон и оста­вил ее бере­мен­ной. Отец, раз­гне­вав­шись за то, что девуш­ку яко­бы совра­тил кто-то из людей, запер ее в сун­дук и бро­сил в море. (2) Сун­дук при­плыл к бере­гу Дело­са, и там родил­ся маль­чик, назван­ный Ани­ем. Спа­сен­ная чудес­ным обра­зом Рео поло­жи­ла мла­ден­ца на жерт­вен­ник Апол­ло­на и взмо­ли­лась богу, про­ся спа­сти дитя, если это дей­ст­ви­тель­но его сын. Миф гла­сит, что Апол­лон спря­тал дитя, а затем поза­бо­тил­ся о его вос­пи­та­нии, обу­чил искус­ству про­ри­ца­ния и окру­жил вели­ки­ми поче­стя­ми.

Сест­ры соблаз­нен­ной, Мол­па­дия и Пар­фе­нос, хра­нив­шие отцов­ское вино, тогда толь­ко откры­тое для людей, одна­жды усну­ли, и в это вре­мя вошли содер­жав­ши­е­ся у них сви­ньи, кото­рые испор­ти­ли вино, раз­бив содер­жав­ший его сосуд. Узнав о слу­чив­шем­ся и опа­са­ясь гне­ва отца, сест­ры бежа­ли на взмо­рье и бро­си­лись там вниз с высо­ких скал. По при­чине сво­ей свя­зи с их сест­рой Апол­лон спас деву­шек и поме­стил их в горо­дах на Хер­со­не­се, сде­лав так, что Пар­фе­нос ста­ли ока­зы­вать поче­сти в свя­ти­ли­ще в Буба­сте на Хер­со­не­се, а Мол­па­дию, кото­рая при­бы­ла в Кастаб и полу­чи­ла про­зви­ще Геми­феи (Полу­бо­ги­ни), по при­чине явле­ния людям от бога, ста­ли почи­тать все оби­та­те­ли Хер­со­не­са. В жерт­ву ей по при­чине про­изо­шед­ше­го из-за вина несча­стья совер­ша­ют воз­ли­я­ния из сме­си вина с медом, при­чем тем, кто при­кос­нул­ся к сви­нье или съел сви­но­го мяса, запре­ще­но при­бли­жать­ся к свя­ти­ли­щу.

В более позд­ние вре­ме­на свя­ти­ли­ще Геми­феи воз­вы­си­лось настоль­ко, что ста­ло поль­зо­вать­ся боль­шим поче­том не толь­ко у мест­ных жите­лей и их соседей, но и жите­ли отда­лен­ных мест, кото­рые, будучи пол­ны [бла­го­че­сти­во­го] рве­ния, при­бы­ва­ли сюда, чтобы при­не­сти щед­рые жерт­вы и посвя­тить бога­тые дары. Зна­ком же вели­чай­ше­го [почте­ния яви­лось то обсто­я­тель­ство, что] пер­сы, уста­но­вив свое гос­под­ство над Ази­ей и осквер­нив все эллин­ские свя­ты­ни, не тро­ну­ли толь­ко свя­ти­ли­ще Геми­феи, а под­вер­гав­шие все раз­граб­ле­нию раз­бой­ни­ки толь­ко его оста­ви­ли в непри­кос­но­вен­но­сти, хотя свя­ти­ли­ще не было обне­се­но сте­ной и раз­гра­бить его мож­но было, не под­вер­га­ясь опас­но­сти. При­чи­ной осо­бо­го воз­вы­ше­ния это­го свя­ти­ли­ща счи­та­ют бла­го­де­я­ния, кото­рые оно ока­зы­ва­ет всем людям, давая страж­ду­щим несо­мнен­ное исце­ле­ние во вре­мя сна и воз­вра­щая здо­ро­вье мно­гим людям, боль­ным неис­це­ли­мы­ми неду­га­ми. Кро­ме того, боги­ня избав­ля­ет от муче­ний и опас­но­сти жен­щин, испы­ты­ваю­щих труд­но­сти во вре­мя родов. Поэто­му издав­на мно­гие обрет­шие спа­се­ние люди запол­ни­ли свя­ти­ли­ще мно­же­ст­вом посвя­ти­тель­ных даров, кото­рые охра­ня­ют не страж­ни­ки и не кре­пост­ная сте­на, но при­су­щая людям бого­бо­яз­нен­ность».

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этих полубогинях см. ПАРФЕНОС & ГЕМИФЕЯ.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: АНТИКЛЕЯ

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 184 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Ты [Артемида] среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?…
Больше света очей ты любила красу Антиклею [Мать Одисея]
Первыми эти двое и лук, и колчан стрелоемный
Стали носить у плеча, оставляя правое рамо
Неприкровенным и правый сосок всегда обнажая».

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: АТЛАНТА

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Ты [Артемида] среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?…
Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту
Деву, Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,
Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга 13. 1. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. — М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (греческий ритор 2-3 вв. н. э.):

«Ложем Аталанте служили шкуры убитых на охоте живот-
ных, пищей — их мясо, питьем — вода. Одета она была совсем просто, как
Артемида, и говорила, что подражает богине и в этом, и в желании вечно
оставаться девой. Она была быстроногой и без труда могла настигнуть
и зверя, и враждебного ей человека, а если сама желала от кого-нибудь
бежать, никому не удавалось нагнать ее».

 

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: КАЛЛИСТО

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга 3. 100. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Кал­ли­сто сопро­вож­да­ла Арте­ми­ду на охо­те, носи­ла точ­но такой же наряд, как Арте­ми­да, и покля­лась богине навсе­гда остать­ся девуш­кой».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 2. 414. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«и вот пора­жен нона­к­рин­ской
Девуш­кой [Каллисто], встре­чен­ной им, — и огонь раз­го­ра­ет­ся в жилах.
Не зани­ма­лась она чеса­ни­ем шер­сти для тка­ней.
Раз­но­об­ра­зить сво­ей не уме­ла при­чес­ки. Одеж­ду
Пряж­ка дер­жа­ла на ней, а воло­сы — белая повязь.
Лег­кий дро­тик она иль лук с собою носи­ла;
Вои­ном Фебы [Артемиды] была. Не ходи­ла вовек по Мена­лу
Дева, Диане милей Пере­крест­ной. Но все — мимо­лет­но!»

 

Овидий. Фасты. Книга 2. 155. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Меж­ду гамад­ри­ад у Диа­ны-луч­ни­цы в сон­ме
Хора свя­то­го ее ним­фа была Кал­ли­сто.
Лука боги­ни она, рукою кос­нув­шись, ска­за­ла:
«Дев­ст­вен­но­сти моей будь ты свиде­те­лем, лук».
Клят­ву одоб­рив ее, ска­за­ла Кин­фия: «Твер­до
160 Клят­вы дер­жись и моей глав­ною спут­ни­цей будь».
Клят­ву сдер­жа­ла б она, да была кра­сота ей поме­хой»

Про МИФ о Артемиде и Каллисто см.: ГНЕВ АРТЕМИДЫ: КАЛЛИСТО

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: КИРЕНА

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 184 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«Ты [Артемида] среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?…
Ты и Кирену дарила приязнью, ей уступивши
Двух охотничьих псов, из которых один Гипсеиде
После награду стяжал на играх при гробе Иолкском…
Первыми [Кирена и другие] эти двое и лук, и колчан стрелоемный
Стали носить у плеча, оставляя правое рамо
Неприкровенным и правый сосок всегда обнажая».

Для получения ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ информации об этой принцессе или нимфе см. КИРЕНА.

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ФИЛОНОМА

Псевдо-Плутарх. Собрание параллельных греческих и римских историй. 36. / Переводчик Васильева Н. В. (Источник: Вестник древней истории, 1980, № 2) (анонимные авторы 2 в. н. э.):

«Филонома, дочь Никтима и Аркадии, ходила на охоту вместе с Артемидой. Арес, приняв вид пастуха, овладел ею… Об этом говорит Зопир Византийский в третьей книге «Истории»».

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ПРОКРИДА

Гимны Каллимаха. III. К Артемиде. 184 (из греческих гимнов 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.)/ (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 221/ Перевод С. С. Аверинцева. – С. 149-155) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

 

«Ты [Артемида] среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?…
И супругу Кефала, Дейонова сына, избрала [Прокриду]
Встарь белокурую ты, госпожа; а еще, по преданьям
Первыми [Прокрида и другие] эти двое и лук, и колчан стрелоемный
Стали носить у плеча, оставляя правое рамо
Неприкровенным и правый сосок всегда обнажая».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 189. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

 

«Прокрида, увидев Кефала, поняла, что Аврора [Эос] обманула ее, и бежала оттуда на остров Крит, где охотилась Диана [Артемида]. Диана увидела ее и сказала: со мной охотятся девушки, а ты не девушка. Уходи отсюда».

Про МИФ о Артемиде и Прокриде см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ПРОКРИДА»

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ИППОЛИТ

Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 27. 4 (Источник: Павсаний. Описание Эллады. В 2 т. /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. – СПб.: Алетейя, 1996) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«Соглас­но с над­пи­сью на этой сте­ле гово­рят и жите­ли Ари­ции, буд­то Иппо­ли­та, умер­ше­го вслед­ст­вие про­кля­тия отца его Тесея, вос­кре­сил Аскле­пий, одна­ко, вер­нув­шись опять к жиз­ни, Иппо­лит не счел нуж­ным про­стить отца; пре­зрев его прось­бы, он ушел в Ита­лию к жите­лям Ари­ции, сде­лал­ся там царем и отде­лил в честь Арте­ми­ды свя­щен­ный уча­сток»

 

Овидий. Фасты. Книга 6. 735. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«И над зем­лей Иппо­лит голо­ву под­нял, ожив [после того, как Артемида убедила Асклепия вернуть его к жизни]..
В роще, Дик­тин­ною [Артемиды] скрыт, он под сенью густою дере­вьев
И в Ари­ций­ском потом озе­ре Вир­би­ем стал».

Про МИФ о Артемиде и Ипполите см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ИППОЛИТ»

СПУТНИКИ АРТЕМИДЫ: ОРИОН

Гесиод. Астрономия. Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Орион возвратился на Крит, где проводил жизнь
на охоте вместе с Артемидой и Лето».

 

Овидий. Фасты. Книга 5. 493. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Вырос бога­ты­рем, и взя­ла к себе его [Ориона] Феба [Артемида]:
Стра­жем боги­ни он стал, спут­ни­ком стал он ее».

Про МИФ о Артемиде и Орионе см.: «БЛИЗКИЕ АРТЕМИДЫ: ОРИОН & ГНЕВ АРТЕМИДЫ: ГИГАНТ ОРИОН»

ИСТОЧНИКИ

Греческие

Римские

Список используемой литературы

Полная библиография переводов, цитируемых на этой странице.

Оцените статью
Античная мифология